![]() |
Material relacionado: |
English Italiano Français | Italiano Español Français |
Dio fa - Propuesta para una ópera para el campeonato mundial de fútbol | Dio fa - Proposal for a World Cup Football opera |
|
Especialmente para la celebración de las finales de la Copa Mundial de Fútbol en el verano de 1990, Frank Zappa propone escribir, producir y dirigir un evento de entretenimiento que será financiado por el Ayuntamiento de Milán y la Federación de Fútbol Italiana. Será una ópera, que debutará en La Scala, transmitida por satélite en todo el mundo. | Frank Zappa proposes to write, produce and direct a special entertainment event for the conclusion of the World Cup Football Finals in the summer of 1990, to be financed by the City of Milan and the Italian Football Committee. It will be an opera, with the premiere performance in La Scala, broadcast via satellite, worldwide. |
El texto estará en inglés, italiano, alemán, francés, español, portugués y ruso. | The text will be in English, Italian, German, French, Spanish, Portuguese and Russian. |
La actuación incluirá ballet en muchos estilos, efectos especiales y un desfile de moda. El acompañamiento musical incluirá arreglos para orquesta completa, arreglos para música de cámara, coros étnicos y arreglos instrumentales (ejecutados mediante muestras digitales y reproducción de cintas digitales), técnicas avanzadas de música electrónica, y música rock (en estilos que van de vocalizaciones doo-wop al heavy metal). La música será en parte acústica, en parte amplificada y, en algunos casos, en playback con cintas digitales pregrabadas. | The performance will include dancing in many styles, special effects and a fashion show. The musical accompaniment will include full orchestral settings, chamber music settings, ethnic choral and instrumental setting (executed via digital sampling and digital tape playback), advanced electronic music techniques and rock music (in styles ranging from doo-wop vocals to heavy metal). The music will be partly acoustic, partly amplified and, in some instances, mimed to digital playback. |
Zappa escribirá la historia y la letra, y supervisará el diseño del escenario, el vestuario y los efectos especiales. | Zappa will write the story and lyrics, supervise the set design, costumes and special effects. |
El ayuntamiento de Milán, a través de su hermanamiento con Chicago, contratará la Chicago Symphony para proporcionar el respaldo orquestal. (La orquesta de La Scala estará representada por solistas instrumentales seleccionados). Actuará el coro de La Scala. | The City of Milan, through its Sister City arrangement with Chicago, will engage the Chicago Symphony to provide the orchestral backing. (The La Scala orchestra will be represented by selected instrumental soloists). The La Scala Chorus will be featured. |
Zappa seleccionará el director de escena, el director de orquesta y los cantantes solistas. Las negociaciones sobre sus honorarios serán a cargo del ayuntamiento de Milán. Sus honorarios no están incluidos en el presupuesto de esta propuesta. | Zappa will select the stage director, orchestral conductor and featured vocal soloists. The negotiations for their fees will be the responsibility of the City of Milan. Their fees are not included in this proposal or budget. |
Zappa seleccionará un escenógrafo y una empresa escenográfica estadounidenses que prepararán los planos de los escenarios y los efectos especiales. Los escenarios se construirán en Milán, en el laboratorio de utilería de La Scala, bajo la supervisión del escenógrafo estadounidense. Los efectos especiales se construirán en los Estados Unidos y se enviarán a Milán. | A U.S. designer and staging company will be selected by Zappa to prepare the blueprints for the sets and special effects. The sets will be constructed in Milan, in the La Scala scenic facility under the supervision of the U.S. designer. The special effects will be constructed in the U.S. and shipped to Milan. |
Lo que sigue no es una descripción completa del evento… solo una colección de ideas iniciales. Todo el material está sujeto a modificaciones irracionales. | What follows is not a complete description of the event… only a collection of ideas to begin with. All material is subject to irrational modification. |
El tema de la ópera es: | The theme of the opera is: |
Millones de personas creen que el fútbol es Dios, pero se dice (al menos, en Turín) “Dios es un mentiroso” - Dio fa. | Millions of people believe football is God, but, it is said (at least in Torino), “God is a liar” - Dio Fa. |
Para presentar este tema proponemos utilizar, en el papel del “DIOS FÚTBOL”, una versión grande y automatizada del personaje de marioneta que se muestra en el logotipo de la Federación de Fútbol Italiana. | To present this theme, we propose to use a large mechanical version of the marionette character shown in the logo of the Italian Football Committee in the role of “FOOTBALL GOD”. |
Esta marioneta DIOS FÚTBOL sufre un Síndrome de Crecimiento Nasal incontrolable, experimentado por primera vez por Pinocho (y perfeccionado por Reagan). | This FOOTBALL GOD marionette is afflicted with an uncontrollable Nasal Growth Syndrome, pioneered by Pinocchio (perfected by Reagan). |
Cada vez que el DIOS FÚTBOL dice una mentira, su horrible nariz fofa se alarga de la pelota de fútbol que forma la cabeza de la marioneta. | Whenever FOOTBALL GOD tells a lie, a horrible soft nose grows out of the soccer ball which forms the head of the logo. |
Después cada nueva mentira, aparece un nuevo monje (cantando en el estilo coral étnico de Cerdeña), esforzándose por sostener la repugnante nariz del DIOS FÚTBOL usando maquinarias religiosas incomprensibles. | With each new lie, another monk appears (singing in Sardinian ethnic choral style), struggling to hold up FOOTBALL GOD’s repulsive nose with inexplicable religious machinery. |
Para concluir la producción de una manera que le permita al DIOS FÚTBOL volver a tener una nariz pequeña y vivir feliz para siempre, proponemos: | To conclude the production in a way that allows FOOTBALL GOD to have a tiny nose and live happily ever after, we propose: |
Tan pronto como se seleccione el Equipo Nacional Italiano, se rodará un vídeo de rock (al estilo del ♫ “SHUFFLE DEL SUPER BOWL”) con los jugadores en uniforme que cantan una versión rap anglo-italiana de ♫ “Soy malo” de Michael Jackson. Eso será convertido en un éxito instantáneo por todas las estaciones de radio y televisión italianas. | As soon as the Italian National Team is selected, a rock video is made (in the style of ♫ “THE SUPER BOWL SHUFFLE”) using the players in uniform to render an Anglo-Italian rap version of Michael Jackson’s ♫ “I’M BAD”. This will be made into an instant hit by all Italian radio and television stations. |
Al final de la ópera, el DIOS FÚTBOL canta Su Éxito (con la ayuda de los monjes, que resultarán ser el Equipo Nacional Italiano disfrazado). Y así, al cantar “¡SOY MALO, SOY MALO, LO SABES, LO SABES!”, la nariz del DIOS se marchitará a proporciones jacksonianas y ÉL bailará lejos. | At the end of the opera, FOOTBALL GOD sings His Hit (assisted by the monks - who turn out to be the Italian National Team in disguise). And so, by singing “I’M BAD, I’M BAD, YOU KNOW IT, YOU KNOW IT!”, GOD’s nose shrivels to Jacksonian proportions, and HE dances away. |
“DIO FA”, el logotipo de la ópera, tal como aparecerá en carteles y publicidad, será licenciado (como parte de la trama de la ópera) a un misterioso diseñador de ropa soviético que presentará por satélite la nueva línea de moda soviética, durante la parte más espectacular de la ópera. | “DIO FA”, the logo for the opera itself, as it will appear on posters and advertising, has been licensed (as part of the opera plot) to a mysterious Soviet clothing designer who plans to unveil the new line of Soviet fashions, via satellite, during the most dramatic part of the opera. |
En la realidad, Zappa intentará llegar a un acuerdo de licencia y fabricación con los soviéticos para que la VERDADERA ROPA se distribuya en todo el mundo bajo el sello “DIO FA” y esa ropa hará su debut como parte de un desfile de moda coreografiado, con bailarines de ballet y étnicos como modelos, y el diseñador soviético que aparecerá en el escenario para ser abrazado por ellos después de que hayan mostrado la ropa. | Zappa will attempt to make an actual licensing and manufacturing deal with the Soviets for REAL CLOTHES to be offered worldwide under the “DIO FA” label, with the garments making their debut as part of a choreographed fashion show, with ballet and ethnic dancers as models, and the Soviet designer appearing on stage to be hugged by them after the clothing is shown. |
Otros personajes incluyen: Galileo, Tesla, Newton, da Vinci, Mussolini, Hitler, Stalin y Elvis Presley como EL DIABLO. | Other characters include: Galileo, Tesla, Newton, da Vinci, Mussolini, Hitler, Stalin, and Elvis Presley as THE DEVIL. |
La Gran Bretaña será representada por bailarines vestidos como hooligans que malinterpretan las señales de la Reina (un brazo de cartón mecánico que saluda, visto a través de la ventana de un coche que pasa). | Great Britain is represented by dancers dressed as football hooligans, misinterpreting signals from the Queen (a waving mechanical cardboard arm, viewed through the window of a passing car). |
Los Estados Unidos serán representados por un grupo de turistas que hacen cola frente a una cabina telefónica con un letrero que dice: “HABLA CON DIOS”. | America is represented by a group of tourists who line up at a phone booth with a sign on it that reads: “TALK TO GOD”. |
Cada uno de ellos puede hacer una sola pregunta. Las preguntas cruciales son: | Each one gets to ask a single question. The all-important questions are: |
(1) “¿Te desperté?” | (1) “Did I wake you up?” |
(2) “¿Qué hora es allí?” | (2) “What time is it there?” |
(3) “¿Cuánto cuesta esto en dólares?” | (3) “How much is that in dollars?” |
(4) “¿Es eso un castillo o qué?” | (4) “Is that a castle, or what?” |
(5) “¿Qué tiempo hace allí?” | (5) “What’s the weather like there?” |
(6) “¿Cuándo vendrás a América?” | (6) “When are you coming to America?” |