![]() |
Materiale attinente: |
English Español Français | English Italiano Français |
L’incredibile storia delle Mothers | La increíble historia de los Mothers |
|
Anche se le Mothers esistono da circa tre anni, il progetto è stato accuratamente pianificato all’incirca quattro anni e mezzo fa. Stavo cercando da molto tempo le persone giuste. | Aunque los Mothers han existido durante unos tres años, el proyecto fue diseñado cuidadosamente hace unos cuatro años y medio. Había estado buscando a las personas adecuadas desde hace mucho tiempo. |
Prima di entrare nel… ehm… mondo dello spettacolo, mi sono interessato di pubblicità. Ho fatto una breve ricerca sulle motivazioni. Una delle leggi dell’economia dice che, quando c’è una domanda, qualcuno dovrebbe fornire un’offerta e si arricchirà. | Antes de meterme en… uh… el negocio del espectáculo, me interesé en publicidad. Hice un poco de investigación sobre motivaciones. Una de las leyes de la economía dice que, cuando hay una demanda, alguien debería proporcionar una oferta y se enriquecerá. |
Ho concepito un prodotto tappa-buchi composito che riempie la maggior parte delle lacune tra la cosiddetta musica seria e la cosiddetta musica leggera. In seguito, mi serviva un mio gruppo per presentare questa musica al pubblico. | He compuesto un producto-amalgama tapagujeros para llenar la mayoría de las brechas entre la llamada música seria y la llamada música popular. Después, necesitaba mi propio grupo para presentarle esta música al público. |
Il gruppo che sarebbe diventato le Mothers stava lavorando al Broadside, un piccolo locale a Pomona, in California. | El grupo que iba a convertirse en los Mothers estaba trabajando en el Broadside, un pequeño bar de Pomona, California. |
Jimmy Black, il batterista, era appena arrivato in California dal Kansas. Si è unito a Roy Estrada, il bassista. Prendevano dei lavori pessimi nella Contea di Orange, che non è un bel posto dove vivere, a meno che non si faccia parte della organizzazione reazionaria di John Birch. | Jim Black, el baterista, acababa de llegar a California desde Kansas. Se había unido a Roy Estrada, el bajista. Tomaban trabajos muy malos en el Condado de Orange, que no es un buen sitio donde vivir a menos que pertenezcas a la organización reaccionaria de John Birch. |
Avevano formato una band con Ray Hunt alla chitarra, Dave Coronado al sax e Ray Collins come cantante principale. Si erano scelti il nome di Soul Giants e facevano ordinario rhythm & blues commerciale, ♫ “Gloria”, ♫ “Louie Louie”, tanto per capirci. | Habían formado una banda junto con Ray Hunt en la guitarra, Dave Coronado en el saxo y Ray Collins como vocalista principal. Habían elegido el nombre de Soul Giants y hacían ordinario rhythm & blues comercial, ♫ “Gloria”, ♫ “Louie Louie”, para entendernos. |
Poi Ray Hunt ha deciso che non gli piaceva Ray Collins e ha iniziato a suonare accordi sbagliati mentre lui cantava. Ne è scaturita una zuffa, Ray Hunt ha deciso di andarsene, la band aveva bisogno di un chitarrista e così mi hanno chiamato. | Entonces, Ray Hunt decidió que no le gustaba Ray Collins y empezó a tocar acordes equivocados mientras él cantaba. Sobrevino una pelea, Ray Hunt decidió irse, la banda necesitaba otro guitarrista, así que me llamaron. |
Ho iniziato a lavorare con loro al Broadside, pensavo che andassero abbastanza bene. Ho detto: “Sentite, ragazzi, ho un piano. Diventeremo ricchi. Probabilmente adesso non ci crederete, ma se solo avrete pazienza con me, ce la faremo ed emergeremo”. | Empecé a trabajar con ellos en el Broadside, pensaba que sonaban bastante bien. Les dije: “Oíd, chicos, tengo un plan. Seremos ricos. Probablemente no os lo creéis ahora, pero si solo tenéis paciencia conmigo, lo lograremos y emergeremos”. |
Dave Coronado ha detto: “No. Non voglio farlo. Se suoneremo musica di quel tipo, non troveremo mai lavoro. Ho un lavoro in una sala da bowling a La Puente e penso che me ne andrò”. E così ha fatto. Credo che adesso abbia una band chiamata ‘Davie Coronado e i suoi Vagabondi delle Praterie’ o qualcosa del genere. | Dave Coronado dijo: “No. No quiero hacer eso. Nunca conseguiremos trabajo si tocamos esa clase de música. Tengo un trabajo en una bolera en La Puente y creo que voy a irme”. Y eso hizo. Creo que ahora tiene una banda llamada ‘Davie Coronado y sus Errantes de las Praderas’ o algo así. |
Nelle Mothers originali eravamo in quattro: Ray Collins, Jimmy Black, Roy Estrada ed io. Abbiamo fatto la fame per una decina di mesi perché suonavamo un genere di musica che era decisamente impopolare in quella zona. Non riuscivano a identificarcisi. | En los Mothers originales éramos cuatro: Ray Collins, Jim Black, Roy Estrada y yo. Pasamos hambre durante unos diez meses porque tocábamos un tipo de música que era muy impopular en esa zona. No podían identificarse con ella. |
Così abbiamo preso l’abitudine di insultare gli spettatori. In questo modo ci siamo fatti una certa reputazione. Nessuno veniva per sentirci suonare, venivano per vedere quanti insulti riuscivano a prendersi. Erano molto masochisti. Gli piaceva proprio. | Así que tomamos la costumbre de insultar a la audiencia. De esa manera nos ganamos una gran reputación. Nadie venía a escucharnos tocar, venían a ver cuántos insultos podían soportar. Eran muy masoquistas. Les gustaba mucho. |
Su queste basi siamo riusciti a trovare dei lavori ma non duravamo molto a lungo perché dopo un po’ finivamo per insultare i proprietari dei locali. | Sobre esa base pudimos conseguir trabajos, pero no durábamos mucho tiempo porque después de un tiempo acabábamos insultando a los dueños de los clubes. |
Poi abbiamo deciso di trasferirci nella metropoli - Los Angeles - che distava una cinquantina di chilometri. | Entonces, decidimos mudarnos a la gran ciudad, Los Ángeles, que estaba a unos cincuenta kilómetros. |
Avevamo aggiunto una ragazza al gruppo, Alice Stuart. Suonava molto bene la chitarra e cantava bene. | Habíamos añadido a una chica al grupo, Alice Stuart. Ella tocaba la guitarra muy bien y cantaba bien. |
Mi è venuta l’idea di mescolare al nostro sound, basicamente country blues, alcuni spunti modali. Suonavamo spesso cose come Muddy Waters e Howlin’ Wolf. Alice suonava bene la chitarra con il fingerstyle, però non sapeva suonare “Louie Louie”, quindi l’ho licenziata. | Tuve la idea de combinar nuestro sonido, básicamente country blues, con ciertas influencias modales. Tocábamos a menudo material estilo Muddy Waters y Howlin’ Wolf. Alice tocaba bien la guitarra con el fingerstyle, pero no sabía tocar “Louie Louie”, así que la despedí. |
Poi è stato con noi Henry Vestine, uno dei chitarristi blues più famosi di entrambe le coste. È un vero mostro. È rimasto a lungo nel gruppo. Ma la nostra musica continuava a diventare sempre più strana e lui non riusciva a identificarsi con quello che stavamo facendo e voleva essere libero, quindi gli abbiamo detto: “Addio, Henry”, e lui se n’è andato. Adesso è nei Canned Heat. | Después, Henry Vestine estuvo con nosotros, uno de los guitarristas de blues más destacados de las dos costas. Es un auténtico monstruo. Fue parte del grupo durante bastante tiempo. Pero nuestra música seguía volviendo más y más extraña y él no podía identificarse con lo que estábamos haciendo y quería ser libre, así que le dijimos: “Adiós, Henry”, y él se fue. Ahora está con los Canned Heat. |
Poi Ray, il cantante principale, se n’è andato e le Mothers sono rimaste in tre. Abbiamo scritturato Jim Guercio, che adesso gestisce Chad & Jeremy e produce i dischi dei Buckinghams. Ha fatto parte del nostro gruppo per un po’. | Luego, Ray, el vocalista principal, se fue y los Mothers se quedaron tres. Contratamos a Jim Guercio, quien ahora administra Chad & Jeremy y produce los discos de los Buckinghams. Fue parte de nuestro grupo por un tiempo. |
A un certo punto abbiamo scritturato anche Steve Mann, pure lui uno dei migliori chitarristi blues della West Coast. Voleva suonare nel gruppo ma non sapeva fare gli accordi e ci siamo liberati di lui. | En algún momento, contratamos también a Steve Mann, quien es uno de los mejores guitarristas de blues de la Costa Oeste. Quería tocar en el grupo, pero no podía hacer los acordes y nos deshicimos de él. |
Poi abbiamo scritturato Elliot Ingber e Ray è tornato nella band, e le Mothers erano in cinque. Abbiamo inciso il nostro primo album in quella formazione: Ray, Roy, Jim, Elliot ed io. | Entonces, contratamos a Elliot Ingber y Ray volvió a la banda y entonces los Mothers eran cinco. Grabamos nuestro primer álbum con esa formación: Ray, Roy, Jim, Elliot y yo. |
Tom Wilson, che all’epoca stava producendo dischi per la Metro-Goldwyn-Mayer, è venuto al Whisky a Go Go quando la formazione era di cinque persone, Henry Vestine stava ancora con noi. Ci ha sentito cantare la canzone sulla sommossa di Watts (“Problemi ogni giorno” ▲). È rimasto per cinque minuti, ha detto: “Sì, sì, sì”, mi ha dato una pacca sulla spalla, mi ha stretto la mano e ha detto: “Fantastico. Vi faremo fare un disco. Arrivederci”. | Tom Wilson, quien estaba produciendo discos para Metro-Goldwyn-Mayer en ese momento, vino al Whisky A Go Go cuando éramos un grupo de cinco miembros, mientras Henry Vestine todavía estaba con nosotros. Nos escuchó cantar la canción sobre los disturbios de Watts (“Problemas cada día” ▲). Se quedó cinco minutos, dijo: “Sí, sí, sí”, me dio una palmada en la espalda, me estrechó la mano y dijo: “Maravilloso. Vamos a hacer un disco con vosotros. Hasta luego”. |
Non l’ho più visto per quattro mesi. Pensava che fossimo una band di rhythm & blues. Probabilmente è tornato a New York e ha detto: “Ho fatto un contratto a un’altra band di rhythm & blues della West Coast. Hanno una canzone sulla sommossa. È una canzone di protesta. Faranno un paio di singoli e poi forse scompariranno”. | No lo volví a ver durante cuatro meses. Pensó que éramos una banda de rhythm & blues. Probablemente volvió a Nueva York y dijo: “He firmado a otra banda de rhythm & blues de la costa Oeste. Tienen una canción sobre los disturbios. Es una canción de protesta. Harán un par de singles y quizás después desaparezcan”. |
È tornato a Los Angeles subito prima che noi arrivassimo per la nostra prima sessione di registrazione. Abbiamo avuto una breve conversazione nel suo ufficio ed è stato allora che ha scoperto che non suonavamo soltanto quella. Le cose hanno iniziato a cambiare. Abbiamo deciso di non fare un singolo, avremmo invece fatto un album. | Volvió a Los Ángeles justo antes de que hiciéramos nuestra primera sesión de grabación. Tuvimos una breve conversación en su despacho y fue entonces cuando descubrió por primera vez que esa canción no era la única que tocábamos. Las cosas empezaron a cambiar. Decidimos no hacer un single, sino hacer un álbum. |
Non mi ha dato un’idea di quale sarebbe stato il budget per l’album, ma in media un album rock & roll costa all’incirca 5000 dollari. Il costo complessivo di “Disinibitevi!” è stato all’incirca di 21.000 dollari. | No me dio una idea de cuál iba a ser el presupuesto para el álbum, pero un álbum de rock & roll cuesta en promedio unos 5000 dólares. El coste de “¡Desmádrate!” de principio a fin fue unos 21.000 dólares. |
Il primo pezzo che abbiamo inciso è stato “Da qualsiasi parte soffi il vento” ▲. Purtroppo, è un brutto mix, ma il pezzo è veramente valido. Poi abbiamo fatto “Chi sono i poliziotti del cervello?” ▲. Quando Wilson le sentì, restò così impressionato che prese il telefono e chiamò New York, e come risultato ebbi un budget quasi illimitato per realizzare quell’obbrobrio. | La primera canción que grabamos fue “Sea cual sea la dirección del viento” ▲. Desgraciadamente, es una mala mezcla, pero la pieza es muy buena. Luego hicimos “¿Quiénes son los policías de la mente?” ▲. Cuando Wilson las escuchó, se quedó tan impresionado que cogió el teléfono y llamó a Nueva York, y como resultado obtuve un presupuesto más o menos ilimitado para hacer esa monstruosidad. |
Il giorno successivo avevo pronti gli arrangiamenti per un’orchestra di ventidue elementi. Non era soltanto una orchestra che si limitava ad accompagnare i cantanti. Era la band di cinque elementi delle Mothers più diciassette orchestrali. Abbiamo lavorato tutti insieme. | Al día siguiente yo tenía preparados los arreglos para una orquesta de veintidós componentes. No era solo una orquesta que simplemente acompañaba a los cantantes. Era la banda de cinco componentes de los Mothers más diecisiete músicos orquestales. Todos trabajamos juntos. |
Il montaggio ha richiesto molto tempo, il che ha fatto lievitare i costi. Nel frattempo, Wilson stava rischiando grosso. Producendo quell’album aveva messo a repentaglio il proprio posto di lavoro. | El montaje llevó mucho tiempo, lo que aumentó el coste. Mientras tanto, Wilson se estaba jugando el cuello. Con la producción de ese álbum había puesto en riesgo su puesto de trabajo. |
La Metro-Goldwyn-Mayer reputava di avere speso troppo per l’album e stavano per abbandonarlo al suo destino quando iniziò a vendere ovunque. Ad esempio, avevano venduto quaranta copie in qualche piccolissima città del Wyoming. Abbiamo venduto cinquemila album in tutto il Paese senza speciali campagne promozionali o altro. Alla fine, la casa discografica ha iniziato a spingere l’album e le vendite sono salite ancora. | Metro-Goldwyn-Mayer pensaba que había gastado ya demasiado dinero en el álbum y estaban a punto de abandonarlo a su suerte cuando empezó a venderse por todos lados. Por ejemplo, habían vendido cuarenta copias en una pequeñísima ciudad en Wyoming. Vendimos cinco mil discos por todo el país sin promoción adicional ni nada. Finalmente, la discográfica comenzó a impulsar el álbum y las ventas aumentaron aún más. |
Subito dopo avere completato l’album siamo andati alle Hawaii per lavorare lì. Poi siamo tornati e abbiamo lavorato con Andy Warhol al Trip. È stato, si dice, lo spettacolo che ha decretato la fine del Trip. | Justo después de completar el disco, fuimos a Hawái a trabajar allí. Luego, volvimos y trabajamos con Andy Warhol en el Trip. Fue, como dicen, el espectáculo que decretó el fin del Trip. |
Poi siamo andati a San Francisco per suonare da quelle parti e infine… ehm… abbiamo dovuto licenziare Elliot e siamo rimasti in cinque. Subito prima di licenziare Elliot, avevamo una band di sei elementi in quanto avevamo scritturato Billy Mundi, quindi avevamo due batteristi. | Después, fuimos a San Francisco a tocar allí y al final… uh… Elliot tuvo que ser despedido y quedamos cinco. Justo antes de que despidiéramos a Elliot, teníamos una banda de seis componentes porque habíamos contratado a Billy Mundi, así que teníamos dos bateristas. |
Poi abbiamo scritturato Don Preston, che suona strumenti a tastiera: piano elettrico, clavicembalo elettrico, ecc. Abbiamo preso anche Bunk Gardner, che suona corni vari, e Jim Fielder al basso. | Luego, contratamos a Don Preston, quien toca instrumentos de teclado: piano eléctrico, clavicordio eléctrico, etc. También contratamos a Bunk Gardner, quien toca cuernos varios, y a Jim Fielder en el bajo. |
Avevo conosciuto Don Preston e Bunk Gardner molti anni prima di conoscere gli altri ragazzi. A quei tempi suonavamo musica sperimentale. Ci riunivamo nei garage e, tanto per divertirci, passavamo in rassegna repertori molto astratti. | Conocía a Don Preston y a Bunk Gardner varios años antes de conocer a los otros chicos. Solíamos tocar música experimental en ese entonces. Nos juntábamos en garajes y, solo por diversión, revisamos unos repertorios muy abstractos. |
Ad ogni modo, avevamo finalmente un complesso molto valido. Il secondo album è stato registrato con questi otto ragazzi. Abbiamo soltanto aggiunto su una canzone una tromba, un quartetto d’archi e un clarinetto contrabbasso. | En cualquier caso, por fin conseguimos un conjunto muy funcional. El segundo álbum se grabó con esos ocho chicos. Solo añadimos una trompeta, un cuarteto de cuerda y un clarinete contrabajo en una canción. |
La strumentazione della formazione rock & roll ideale delle Mothers è di due ottavini, due flauti, due flauti bassi, due oboi, un corno inglese, tre fagotti, un controfagotto, quattro clarinetti (con il quarto suonatore che raddoppia il clarinetto contralto), un clarinetto basso, un clarinetto contrabbasso, sassofoni soprano, contralto, tenore, baritono e basso, quattro trombe, quattro corni francesi, tre tromboni, un trombone basso, una tuba, una tuba contrabbasso, due arpe, due tastieristi che suonano il pianoforte, un pianoforte elettrico, un clavicembalo elettrico, un clavicordo elettrico, un organo Hammond, una celesta e una tastiera per i bassi, dieci primi violini, dieci secondi violini, otto viole, sei violoncelli, quattro contrabbassi, quattro percussionisti che suonano dodici timpani, carillon, gong, rullanti da parata, grancasse, rullanti, woodblock, tamburo a corda, vibrazioni, xilofono e marimba, tre chitarre elettriche, una chitarra elettrica a 12 corde, un basso elettrico e una chitarra basso elettrica e due batteristi, oltre a cantanti che suonano tamburelli. E non sarò soddisfatto finché non l’avrò. | La instrumentación de la banda rock & roll ideal de los Mothers es dos pícolos, dos flautas, dos flautas bajas, dos oboes, un corno inglés, tres fagotes, un contrabajo, cuatro clarinetes (con el cuarto músico doblando el clarinete alto), un clarinete bajo, un clarinete contrabajo, saxofones soprano, alto, tenor, barítono y bajo, cuatro trompetas, cuatro cornos, tres trombones, un trombón bajo, una tuba, una tuba contrabajo, dos arpas, dos teclistas tocando piano, piano eléctrico, clavecín eléctrico, clavicordio eléctrico, órgano Hammond, celeste y piano bajo, diez primeros violines, diez segundos violines, ocho violas, seis violonchelos, cuatro contrabajos, cuatro percusionistas tocando doce timbales, campanadas, gongs, redoblantes de desfile, bombos, tambores, woodblock, vibraciones, xilófono y marimba, tres guitarras eléctricas, una guitarra eléctrica de 12 cuerdas, un bajo eléctrico y una guitarra baja eléctrica y dos bateristas, además de vocalistas que tocan panderetas. Y no seré satisfecho hasta que la tenga. |
Secondo me, tutti hanno il diritto di ascoltare questo tipo di musica dal vivo. I ragazzi andrebbero ai concerti, se potessero ascoltare della musica che li fa stramazzare. | Creo que la gente tiene derecho a escuchar este tipo de música en vivo. Los chicos irían a los conciertos si pudieran escuchar música que les deslumbra. |
Se le sale da concerto facessero una programmazione più moderna, sarebbero piene zeppe di ragazzi. | Si las salas de conciertos cambiaran a una programación más moderna, estarían repletas de chicos. |
Una cosa del genere non accadrà da un giorno all’altro, lo so. Ma ho studiato il mio pubblico abbastanza attentamente per capire che stiamo facendo dei passi in quella direzione. Molti ci ascoltano restando seduti perché fanno finta di non potere ballare la nostra musica. È una stupidaggine assoluta. Io sono quasi epilettico e posso farlo. | Algo así no sucederá de la noche a la mañana, lo sé. Pero he estudiado a mi público con suficiente cuidado como para ver que vamos avanzando en esa dirección. Mucha gente nos escucha sentada porque finge que no puede bailar con nuestra música. Eso es una estupidez total. Yo soy casi epiléptico y puedo hacerlo. |
Non stanno seduti perché si stanno godendo la musica. Stanno soltanto aspettando di capire se quella musica gli piace. Non assomiglia a quella che erano abituati ad ascoltare. Vogliono che le loro orecchie ci si abituino. | Esa gente no se queda sentada porque está disfrutando la música. Solo está esperando a ver si esa música le gusta. No suena como lo que oía habitualmente. Quiere que se les acostumbren los oídos. |
Non è “psichedelica”. Ho chiesto al proprietario di un nightclub che cosa fosse la musica psichedelica. “È musica stonata, pazzesca, ad alto volume”, mi ha risposto, “incomprensibile”. | No es “psicodélica”. Le pregunté al dueño de un club nocturno qué era la música psicodélica. “Es música desafinada, loca, a todo volumen”, respondió, “incomprensible”. |
La nostra musica è piuttosto logica. I nostri scoppi spontanei sono pianificati. Devono esserlo. Se si prende una band di 8 elementi e non la si dirige, si otterrà musica “psichedelica”. | Nuestra música es bastante lógica. Nuestras explosiones espontáneas están planeadas. Tienen que estarlo. Si tomas una banda de 8 componentes y no los diriges, conseguirás música “psicodélica”. |
Proviamo in media dodici ore ogni canzone. Le impariamo a sezioni. C’è la prima parte, quindi l’interludio A, l’interludio B e così via, e la band deve memorizzare un determinato segnale per ogni sezione. | Ensayamos una media de doce horas cada canción. Las aprendemos por secciones. Está la parte delantera, luego el interludio A, el interludio B y así sucesivamente, y la banda tiene que recordar ciertas señales para cada sección. |
Ogni nostra esibizione è concepita come una pièce musicale continua, come un’opera. Anche il dialogo tra i pezzi ne è parte. Quando ci facciamo prendere la mano, qualcuna delle nostre esibizioni dura un’ora e mezza. È all’incirca la durata di un’opera. | Cada nuestra actuación está concebida como una obra musical continua, como una ópera. Incluso el diálogo entre las piezas es parte de ello. Algunas de nuestras actuaciones duran una hora y media, cuando nos dejamos llevar. Eso es más o menos la duración de una ópera. |
Una descrizione migliore di quello che facciamo potrebbe essere ‘presentazione teatrale con musica’. | Una descripción mejor de lo que hacemos podría ser ‘presentación teatral con música’. |
Quest’estate vorrei presentare uno spettacolo a Broadway. È un musical, un horror di fantascienza basato sui processi a Lenny Bruce. Era mio amico e amico del nostro manager. Lenny era un santo. | Este verano me gustaría presentar un espectáculo en Broadway. Es un musical, una historia de terror de ciencia ficción basada en los juicios a Lenny Bruce. Era amigo mío y de nuestro representante. Lenny era un santo. |
Quello che il Grande Ingranaggio Americano ha fatto a Lenny Bruce fa abbastanza schifo. In termini di diritti civili, si piazza tra i grandi brufoli sulla faccia della cultura americana. Ma, mi sa, nessuno se ne renderà mai conto veramente. | Lo que la Gran Máquina Americana le hizo a Lenny Bruce fue bastante asqueroso. En cuanto a derechos civiles, se coloca entre los grandes granos en la cara de la cultura americana. Pero supongo que nunca nadie se dará cuenta de eso realmente. |
Testo inglese dal sito Zappa Books. |