New Perspectives Quarterly - 1988

Materiale attinente:

English Español Français English Italiano Español

A proposito del cibo spazzatura per l’anima - In difesa del rock & roll

À propos de la malbouffe pour l’âme - En défense du rock & roll

 


Frank Zappa e le Mothers of Invention hanno fortemente influenzato gli inizi del rock & roll. Negli ultimi anni Zappa ha difeso pubblicamente il rock dai conservatori culturali come Tipper Gore e il suo gruppo, il Centro d’Informazione Musicale per Genitori, che mira a un maggiore controllo genitoriale su quella che considera essere l’eccessiva influenza del sesso e della violenza sulla musica rock. Frank Zappa et les Mothers of Invention ont exercé une forte influence sur les débuts du rock & roll. Ces dernières années, Zappa a publiquement défendu le rock face aux conservateurs culturels comme Tipper Gore et son groupe, le Centre Parental de Documentation Musicale, qui appelle à un plus grand contrôle parental sur ce qu’ils considèrent comme l’influence excessive du sexe et de la violence dans la musique rock.
Abbiamo chiesto a Frank Zappa di commentare estratti selezionati della “Chiusura della Mente Americana”, nella quale Allan Bloom lamenta la “perdita di controllo da parte dei genitori sull’educazione morale dei figli” e definisce provocatoriamente la musica rock come “cibo spazzatura per l’anima”. Nous avons demandé à Frank Zappa de commenter quelques extraits de « La Fermeture de l’Esprit Américain », dans laquelle Allan Bloom déplore la « perte du contrôle parental sur l’éducation morale des enfants » et définit de manière provocatrice la musique rock comme « la malbouffe pour l’âme ».


LA NATURA DELLA MUSICA LA NATURE DE LA MUSIQUE

“La musica è il linguaggio primitivo e primario dell’anima… senza articolare parole o ragionamenti. Non è soltanto irrazionale, è ostile alla ragione… La civiltà… è l’addomesticamento delle pulsioni grezze dell’anima… La musica rock ha un unico richiamo, un richiamo barbarico alla pulsione sessuale; non all’amore né all’eros, ma alla pulsione sessuale allo stato primitivo e incolto”. - A. Bloom

« La musique est le langage primitif et primaire de l’âme… sans articuler ni paroles ni raisonnements. Elle n’est pas seulement irrationnelle, est hostile à la raison… La civilisation… est la domestication des pulsions brutes de l’âme… La musique rock n’a qu’un seul attrait, un attrait barbare vers la pulsion sexuelle ; non pas vers l’amour ou l’éros, mais vers la pulsion sexuelle dans son état primitif et inculte ». - A. Bloom

Questa è una versione cotta-e-cucinata della credenza che la musica sia opera del Diavolo: che il Diavolo cattivo suoni il violino e la gente gli danzi intorno, e noi non vogliamo vederli contorcersi in quel modo. In effetti, se negli Stati Uniti di oggi si vuole essere veri artisti e commentare la nostra cultura, si sarebbe completamente fuori strada facendo qualcosa di delicato o sublime. Questo non è un Paese nobile, delicato o sublime. È un casino gestito da delinquenti. I musicisti che fanno quelle cose rozze, volgari e repellenti che non piacciono a Bloom non fanno altro che commentare questo dato di fatto. C’est une version toute faite de la croyance selon laquelle la musique est l’œuvre du Diable : que le Diable maléfique joue du violon et que les gens dansent autour de lui et que nous ne voulons pas les voir se tortiller comme ça. En fait, si nous voulions être des vrais artistes aux États-Unis aujourd’hui et commenter notre culture, nous serions sur la mauvaise route nous faisions quelque chose de délicat ou de sublime. Ce n’est pas un Pays noble, délicat ou sublime. C’est un bordel géré par des criminels. Les musiciens qui font ces choses grossières, vulgaires et repoussantes que Bloom déteste ne font que commenter ce fait.
In linea generale, le dichiarazioni contro il rock sono iniziate quando è iniziato il rock & roll ed erano quasi tutte basate su motivi razziali. Negli anni ’50 circolavano petizioni che dicevano: “Non permettete ai vostri figli di comprare dischi di negri”. Le petizioni si riferivano “alla pulsione rozza e sfrenata” degli urlatori dalla pelle scura che avrebbero fatto impazzire i nostri ragazzi. In certi campi ideologici ci sono cose non passano mai di moda. Sono come dogmi di fede. En général, les déclarations anti-rock ont commencé avec l’avènement du rock & roll et étaient presque toutes basées sur des motivations raciales. Dans les années 50, des pétitions circulaient disant : « Ne laissez pas vos enfants acheter des disques de Nègres ». Les pétitions faisaient référence à la « pulsion brutale et débridée » des crieurs à la peau sombre qui auraient rendu nos enfants fous. Dans certains domaines idéologiques, il y a des choses qui ne se démodent jamais. Ce sont comme des dogmes de foi.
Come la musica influenzi effettivamente le persone è una nuova branca della scienza chiamata psicoacustica - come l’organismo reagisce alle molecole d’aria oscillanti. Le nostre orecchie decodificano le molecole d’aria oscillanti fornendoci informazioni sui vari suoni musicali. Il nostro cervello dice: “Questa è musica, questa è una struttura”, e noi la elaboriamo in base a determinati strumenti che abbiamo acquisito. La manière dont la musique affecte réellement les gens est le sujet d’une nouvelle branche de la science appelée psychoacoustique - la façon dont le corps réagit aux molécules d’air oscillantes. Nos oreilles décodent les molécules d’air oscillantes, nous communiquant des informations sur chaque son musical. Notre cerveau dit : « Voilà de la musique, voilà une structure », et nous la traitons selon certains moyens que nous avons acquis.
Personalmente io faccio musica perché voglio porre una domanda e voglio ottenere una risposta. Se questa domanda e questa risposta mi divertono, allora, statisticamente, fra il pubblico ci sarà un determinato numero di persone che avranno la stessa reazione divertita. Se gli presento il mio lavoro, loro ne saranno divertiti e tutti ce la passeremo bene. Personnellement, je fais de la musique parce que je veux poser une question et obtenir une réponse. Si cette question et cette réponse m’amusent, alors statistiquement il y aura un certain nombre de personnes dans le public qui auront la même réaction amusée. Si je leur présente mon travail, ils l’apprécieront et tout le monde passera un bon moment.
Ho bisogno di divertirmi perché mi annoio facilmente e divertirmi mi fa passare piacevolmente il tempo. Se riuscissi a divertirmi facilmente, come i molti a cui piacciono la birra e il calcio, non farei mai nulla perché tutte le cose di mio gradimento sarebbero già offerte dalle televisioni americane. J’ai besoin de m’amuser parce que je m’ennuie facilement et m’amuser fait passer le temps agréablement. Si je pouvais m’amuser aussi facilement que beaucoup de gens qui aiment la bière et le football, je ne ferais jamais rien parce que tout ce que j’aime serait déjà fourni par la télévision américaine.
Birra e televisione, però, mi annoiano, quindi che cosa farò? Vivrò ancora per X anni. Devo fare qualcosa del mio tempo, oltre a dormire e mangiare. Quindi concepisco cosucce per divertirmi. Se posso far divertire qualcun altro, bene. E se posso far divertire qualcun altro e con ciò guadagnarmi da vivere, nel XX secolo è un vero miracolo! Mais la bière et la télévision m’ennuient, alors, que vais-je faire ? Je vivrai encore X ans. Je dois faire d’autres choses pendant mon temps en plus de dormir et de manger. Alors je conçois des petites choses pour m’amuser. Si je peux amuser quelqu’un d’autre, tant mieux. Et si je peux amuser quelqu’un d’autre et avec cela gagner ma vie, c’est un vrai miracle au XXe siècle !
 
LA MUSICA E LE FORZE OSCURE DELL’ANIMA LA MUSIQUE ET LES FORCES OBSCURES DE L’ÂME

“Per Platone e Nietzsche la storia della musica è una serie di tentativi di dare forma e bellezza alle forze oscure, caotiche e profetiche dell’anima, per asservirle a uno scopo più alto e ideale, per dare pienezza ai doveri dell’uomo”. - A. Bloom

« Pour Platon et Nietzsche, l’histoire de la musique est une série de tentatives pour donner forme et beauté aux forces obscures, chaotiques et prophétiques de l’âme, pour les asservir à un but plus élevé et plus idéal, pour donner plénitude aux devoirs de l’homme ». - A. Bloom

Quest’uomo si è innamorato dell’immagine che il rock ha costruito di sé stesso. È il peggior tipo di intellettualismo da torre d’avorio. Chiunque parli di forze oscure sconfina quasi nell’esoterismo. Forze oscure? Che è, un altro prodotto della Lucasfilm? Le pulsioni! Quand’è stata l’ultima volta che hai visto un americano esibire una forma di pulsione che non fosse quella di sparare a qualcuno sull’autostrada? Per come la vedo io, queste sono le forze del male. Cet homme est tombé amoureux de l’image que le rock a créée de lui-même. C’est la pire forme d’intellectualisme à la tour d’ivoire. Quiconque parle de forces obscures confine à l’ésotérisme. Les forces obscures ? C’est quoi ça, un autre produit de Lucasfilm ? Les pulsions ! À quand remonte la dernière fois où vous avez vu un Américain manifester une autre pulsion que le désir de tirer sur quelqu’un sur l’autoroute ? Ce sont là, à mon avis, les forces du mal.
Se esistono forze oscure che si aggirano nel mondo della musica, queste sono le forze del commercio. Incappiamo nell’oscurità quando incontriamo i comitati orchestrali, quando entriamo in contatto con le organizzazioni finanziarie, quando trattiamo con quelli che erogano sovvenzioni e quando entriamo nel mondo del commercio che ci dà il benvenuto quando arriviamo con la nostra opera d’arte. Che si tratti di un disco rock & roll o di una sinfonia, è lo stesso meccanismo che si apposta lì. S’il existe des forces obscures qui se cachent dans l’industrie de la musique, ce sont les forces du commerce. Nous tombons dans l’obscurité quand nous rencontrons des comités d’orchestre, quand nous entrons en contact avec des institutions financiers, quand nous traitons avec les organismes qui accordent des subventions et quand nous entrons dans le monde du commerce qui nous accueille quand nous arrivons avec notre œuvre d’art. Qu’il s’agisse d’un disque de rock & roll ou d’une symphonie, c’est le même mécanisme qui rôde là.
Il motivo per cui una persona compone un brano non ha nulla a che fare con le forze oscure. Quando io compongo, intorno a me non ci sono di certo forze oscure in agguato. Anzi, prima di comporre un brano si pensa alla noiosa fatica e al duro lavoro necessario. È questo quello che succede in realtà. La raison pour laquelle une personne compose un morceau de musique n’a rien à voir avec les forces obscures. Quand je compose, il n’y a certainement aucune force obscure qui rôde autour de moi. Au contraire, avant de composer un morceau de musique, on pense à l’effort ennuyeux et au travail acharné que cela demande. Voilà ce qui se passe dans la réalité.
 
CHE COSA RENDE CLASSICA LA MUSICA CE QUI REND LA MUSIQUE CLASSIQUE

“La musica rock… è arrivata ai suoi attuali vertici nell’educazione dei giovani sulle ceneri della musica classica e in un clima nel quale non c’è resistenza intellettuale ai tentativi di sfruttare le pulsioni più rozze… Le anime raffinate usano le pulsioni e le soddisfano sublimandole e dandogli un’unità artistica. Gli intenti religiosi di Bach e quelli rivoluzionari e umani di Beethoven sono esempi abbastanza eloquenti”. - A. Bloom

« La musique rock… a atteint ses sommets actuels dans l’éducation des jeunes sur les cendres de la musique classique et dans un climat où il n’y a aucune résistance intellectuelle aux tentatives d’exploiter les pulsions les plus grossières… Les âmes raffinées utilisent les pulsions et les satisfont en les sublimant et en leur donnant une unité artistique. Les intentions religieuses de Bach et celles révolutionnaires et humaines de Beethoven en sont des exemples assez éloquents ». - A. Bloom

Questa è un’assurdità bella e buona. Tutte le persone riconosciute oggi come grandi compositori classici lo sono per due motivi: C’est une pure et simple absurdité. Tous ceux qui sont reconnus aujourd’hui comme de grands compositeurs classiques le sont pour deux raisons :
Primo, durante il periodo in cui quei compositori erano vivi e attivi, avevano mecenati ai quali piaceva quello che facevano e che quindi li pagavano in denaro o in vitto e alloggio, in modo che potessero campare scrivendo puntini su dei pezzi di carta. Se una qualunque delle loro composizioni non fosse risultata gradita a una Chiesa, a un duca o a un re, sarebbero rimasti senza lavoro e la loro musica non sarebbe sopravvissuta. premièrement, à l’époque où ces compositeurs étaient vivants et actifs, ils avaient des mécènes qui aimaient ce qu’ils faisaient et qui leur payaient donc de l’argent ou le gîte et le couvert afin qu’ils puissent survivre en écrivant des points sur des morceaux de papier. Si l’une de leurs compositions n’était pas appréciée par une Église, un duc ou un roi, ils se retrouveraient au chômage et leur musique ne survivait pas.
C’è un libro chiamato “Dizionario di Grove della Musica e dei Musicisti” che contiene migliaia di nomi. Nessuno ha mai sentito parlare della maggior parte di loro né ha mai sentito la loro musica. Ciò non significa che abbiano composto della brutta musica, significa che non hanno prodotto composizioni di successo. Il existe un livre intitulé « Dictionnaire Grove de la Musique et des Musiciens » qui contient des milliers de noms. Personne n’a jamais entendu parler de la plupart d’entre eux ni écouté leur musique. Cela ne signifie pas qu’ils ont composé de la mauvaise musique, cela signifie qu’ils n’ont pas produit de compositions à succès.
Quindi, in sostanza, le persone riconosciute come geni della musica classica sono quelli che hanno composto successi. E colui che determinava se fossero o non fossero successi era un re, un duca o la Chiesa o chiunque ne pagasse le spese. Il desiderio di avere qualcosa da mangiare o da bere c’entrava parecchio. E il contenuto di quello che componevano era, in buona misura, determinato dalle preferenze musicali di colui che li manteneva. Ainsi, les personnes reconnues comme des génies de la musique classique sont celles qui, en substance, ont composé des succès. Et celui qui décidait si c’était ou non un succès était un roi, un duc ou l’Église ou celui qui payait les frais. Le désir d’avoir quelque chose à manger ou à boire y était pour beaucoup. Et le contenu de ce qu’ils composaient était, dans une large mesure, déterminé par les préférences musicales de ceux qui subvenaient aux leurs besoins.
Oggi abbiamo una situazione simile nel rock & roll. Abbiamo re, duchi e papi: l’addetto agli artisti e al repertorio che scopre un gruppo o passa al setaccio i nastri quando arrivano; il legale che scrive i contratti; i programmatori radiofonici che scelgono quali dischi mandare in onda. Aujourd’hui, nous avons une situation similaire dans le rock & roll. Nous avons des rois, des ducs et des papes : le préposé aux artistes et au répertoire qui découvre un groupe ou passe au crible les bandes qui arrivent ; l’avoué qui rédige les contrats ; les programmeurs radio qui choisissent les disques à diffuser.
Il secondo motivo per cui i grandi classici sono sopravvissuti è che le loro opere sono suonate più e più volte dalle orchestre. I motivi per cui sono suonate più e più volte sono: (1) tutti gli orchestrali sanno suonarle perché le hanno imparate al conservatorio; (2) la direzione dell’orchestra programma questi brani perché gli orchestrali li conoscono già e quindi costa meno provarli; (3) i compositori sono morti e quindi le orchestre non pagano diritti d’autore per l’uso della loro musica. La seconde raison pour laquelle les grands classiques ont survécu est que leurs œuvres sont jouées à plusieurs reprises par les orchestres. Les raisons pour lesquelles elles sont jouées à plusieurs reprises sont : (1) tous les orchestrales savent les jouer parce qu’ils les ont appris au conservatoire ; (2) la direction d’orchestre programme ces pièces parce que les orchestrales les connaissent déjà et donc cela coûte moins cher de les essayer ; (3) les compositeurs sont morts et donc les orchestres ne paient pas de redevances pour l’utilisation de leur musique.
Oggi la sopravvivenza è basata sul mero numero di oggetti di plastica. Molte composizioni di questa epoca svaniranno, ma l’album “Thriller” di Michael Jackson sopravviverà perché in circolazione ci sono 30 milioni di quei pezzi di plastica. Indipendentemente da cosa pensiamo del loro contenuto, le generazioni future potrebbero trovare uno di quei pezzi di plastica e dire: “Oh, erano così”. Aujourd’hui, la survie dépend du nombre brut d’objets en plastique. De nombreuses compositions de cette époque disparaîtront, mais l’album « Thriller » de Michael Jackson survivra parce qu’il y a 30 millions de ces morceaux de plastique en circulation. Peu importe ce que nous pensons de leur contenu, les générations futures pourraient trouver l’un de ces morceaux de plastique et dire : « Oh, ils étaient comme ça ».
Immagino che in futuro da qualche parte ci saranno altri come Bloom che certificheranno che la gamma molto ristretta di rock & roll che sopravviverà rappresenta le grandi opere della seconda metà del XX secolo. J’imagine qu’il y en aura d’autres comme Bloom quelque part dans le futur qui certifieront que la gamme très restreinte du rock & roll qui survivra représente les grandes œuvres de la seconde moitié du XXe siècle.
 
LA DIFFERENZA TRA MUSICA CLASSICA E MUSICA ROCK LA DIFFÉRENCE ENTRE LA MUSIQUE CLASSIQUE ET LA MUSIQUE ROCK

“La musica rock offre estasi primaticcia e, in questo senso, è come le droghe con cui è alleata… Questi sono i tre grandi temi nei testi: sesso, odio e una versione smielata e ipocrita dell’amore fraterno… Nulla di nobile, sublime, profondo, delicato, di buon gusto o anche solo decente può trovar posto in tale ambito”. - A. Bloom

« La musique rock offre une extase hâtive et en ce sens elle est comme les drogues auxquelles elle est alliée… Voici les trois grands thèmes des paroles : le sexe, la haine et une version mielleuse et hypocrite de l’amour fraternel… Rien de noble, de sublime, de profond, de délicat, de bon goût, ou simplement de décent, ne peut trouver sa place dans un tel contexte ». - A. Bloom

Ancora una volta, Bloom non vede la realtà dei fatti. La bruttezza in questa società non è prodotta dall’arte rozza, ma dal commercio rozzo, dalla superstizione primitiva e dal fanatismo religioso. Une fois de plus, Bloom ne parvient pas à voir la réalité des faits. La laideur dans cette société n’est pas produite par l’art grossier, mais par le commerce grossier, la superstition primitive et le fanatisme religieux.
La vera differenza tra i classici e il rock & roll è soprattutto una questione di forma. La composizione che abbiamo scritto su un foglio deve, per potere essere chiamata sinfonia, essere conforme a determinati requisiti. Ci deve essere un’esposizione che dura un dato periodo di tempo, quindi una modulazione, uno sviluppo e una ricapitolazione. È come una confezione, come un porta-uova. Dobbiamo riempire con le forme giuste tutti gli incavi di quel porta-uova. Se facciamo così, possiamo chiamarla sinfonia perché è conforme agli incavi di quella confezione. La vraie différence entre les classiques et le rock & roll est avant tout une question de forme. La composition que nous avons écrite sur une feuille de papier, pour être définie comme symphonie, doit respecter certaines exigences. Il doit y avoir une exposition d’une certaine durée, puis une modulation, un développement et une récapitulation. C’est comme une boîte, comme un porte-œufs. Nous devons remplir toutes les cavités de ce porte-œufs avec les bonnes formes. Si nous faisons cela, nous pouvons l’appeler une symphonie parce qu’elle est conforme aux cavités de cette boîte.

Confrontate questo processo creativo con il rock & roll. Se vogliamo fare un disco che abbia successo in radio, abbiamo un altro porta-uova da riempire. Ci deve essere un’introduzione, un paio di versi, un ponte, un altro verso e poi una dissolvenza in chiusura. Tutto ciò richiede un “amo” . È uno schema molto rigido. Se ci allontaniamo da questo schema, la nostra canzone non sarà passata in radio perché non sembrerà adatta al loro formato.
Comparez ce processus créatif avec le rock & roll. Si nous voulons avoir un tube à la radio, il y a un autre porte-œuf à remplir. Il doit y avoir une introduction, quelques couplets, un pont, un autre couplet, puis un fondu en conclusion. Tout cela nécessite un « crochet » . C’est une forme très rigide. Si nous nous écartons de cette forme, notre chanson ne sera pas diffusée à la radio parce qu’elle ne semblera pas correspondre à leur format.
Ebbene, sia che si sia laureato in un conservatorio, sia che sia uscito da un garage, l’autore sa che per completare un pezzo deve fare determinate cose per adattarlo a una data forma. Nel periodo classico, una sonata o un concerto o una sinfonia dovevano avere una certa durata e una certa forma, altrimenti il re non li avrebbe graditi. Si poteva anche essere uccisi. Erano letteralmente questioni di vita o di morte, ma non nel modo in cui Bloom le definisce. Ainsi, que l’auteur soit diplômé d’un conservatoire ou soit sorti d’un garage, il sait que pour achever un morceau il doit faire certaines choses pour l’adapter à une forme donnée. À l’époque classique, une sonate ou un concerto ou une symphonie devaient avoir une certaine durée et une certaine forme, sinon le roi ne les aimait pas. On pouvait même être tué. C’étaient littéralement des questions de vie ou de mort, mais pas au sens où Bloom les définit.
 
IL BUSINESS ROCK LE BUSINESS DU ROCK

“Il vuoto spirituale delle famiglie ha lasciato libero spazio alla musica rock… Il risultato è nientemeno che la perdita di controllo da parte dei genitori sull’educazione morale dei propri figli, in un momento in cui nessun altro se ne interessa seriamente. Ciò è il frutto di un’alleanza tra strani giovanotti che hanno il dono di indovinare i desideri emergenti della moltitudine - le nuove impersonificazioni di Trasimaco, l’avversario retorico di Socrate - e i dirigenti delle case discografiche, i nuovi magnati predoni che estraggono oro dal rock”. - A. Bloom

« Le vide spirituel dans les familles a cédé la place à la musique rock… Le résultat n’est rien de moins que la perte de contrôle des parents sur l’éducation morale de leurs fils, à une époque où personne d’autre ne s’y intéresse sérieusement. C’est le fruit d’une alliance entre des drôles de jeunes hommes qui ont le don de deviner les désirs naissants de la multitude - les nouvelles personnifications de Thrasymaque, l’adversaire rhétorique de Socrate - et les dirigeants des maisons de disques, les nouveaux magnats brigands qui extraient de l’or du rock ». - A. Bloom

C’è del vero in questo, ma come siamo arrivati a questo punto e che cosa facciamo al riguardo? Il y a une part de vérité dans cela, mais comment sommes-nous arrivés à ce point et que faisons-nous à ce sujet ?
Siamo arrivati a questo punto perché gli adolescenti sono i consumatori più appetibili. L’idea di commercializzare le fantasie masturbatorie della pre-pubescenza non è necessariamente opera dell’autore o del cantante ma del promotore che ha portato il rock & roll ad essere l’attività commerciale che è. Nous sommes arrivés à ce point parce que les adolescents sont les consommateurs les plus attractifs. L’idée de commercialiser les fantasmes masturbatoires de la pré-pubescence n’est pas nécessairement l’œuvre du compositeur ou du chanteur, mais du promoteur qui a fait du rock & roll l’entreprise commerciale qu’il est.
All’inizio il rock & roll erano giovani che cantavano agli altri giovani canzoni sulle loro fidanzate. Solo questo c’era. I ragazzi che facevano quei dischi venivano dal Liceo Tecnico. Entravano in uno studio di registrazione, gli davano un po’di vino, 25 dollari e un po’ di copie quando la loro canzone usciva come singolo - cosa che ne faceva degli idoli nelle loro scuole. Quella era la loro carriera, non: “Allora, non canteremo se prima non avremo un anticipo di 125 mila dollari”. Au début, le rock & roll était une histoire de garçons qui chantaient des chansons sur leurs copines à d’autres garçons. Il n’y avait que ça. Les garçons qui réalisaient ces disques venaient du Lycée Technique. Ils allaient dans un studio d’enregistrement, recevaient un peu de vin, 25 dollars et quelques copies quand leur chanson sortait en single - ce qui faisait d’eux des idoles à l’école. C’était leur carrière, pas : « Bon, nous ne chanterons pas avant de recevoir une avance de 125 milliers de dollars ».
Fare oggi rock & roll significa ottenere un contratto con una grande casa discografica e fare quasi soltanto quello che ti dicono di fare. Le case discografiche promuovono un’immagine selvaggia e divertente del rock & roll, mentre in realtà è solo un losco affare. Le rock & roll d’aujourd’hui signifie signer un contrat avec un grand label et faire presqu’uniquement ce qu’ils vous disent de faire. Les labels promeuvent une image sauvage et amusante du rock & roll, mais en réalité ce n’est qu’une sombre affaire.
Le case discografiche hanno addetti che sostengono di essere esperti riguardo a ciò che il pubblico vuole veramente sentire. E che impongono il loro gusto a chi compone la musica stessa. Per fare un grande successo bisogna avere alle spalle una grande casa discografica perché soltanto case discografiche veramente grandi possono realizzare distribuzioni veramente grandi. Les labels ont des préposés qui affirment être des experts de ce que le public veut vraiment écouter. Et ils imposent leur goût à ceux qui composent la musique elle-même. Pour faire un tube, il faut avoir un grand label derrière soi parce que seuls les grands labels peuvent assurer une distribution à grande échelle.
Anche quelli che stanno aspettando di entrare in questo business sanno che è un business. Prima di entrare dalla porta con il proprio nastro, passano molto tempo a pianificare la propria immagine e a farsi fare belle foto pubblicitarie. E le case discografiche in genere non danno troppa importanza a come suona un nastro, purché gli artisti abbiano un’immagine giusta, visto che possono sempre incaricare un produttore che ne aggiusterà il suono per renderlo come richiesto, basta che i musicisti indossino i giusti abiti e abbiano le giuste capigliature. Même ceux qui attendent de se lancer dans ce business savent que c’est un business. Avant de franchir la porte avec leur bande, ils passent beaucoup de temps à planifier leur image et à se faire prendre de belles photos publicitaires. Et les labels n’accordent généralement pas trop d’importance au son d’un group, tant que les artistes ont la bonne image, puisqu’ils peuvent toujours engager un producteur qui peaufinera le son pour le rendre comme ils le souhaitent, tant que les musiciens portent les bons vêtements et ont les bons cheveux.
 
PRESERVARE LA MUSICA CLASSICA CONSERVATION DE LA MUSIQUE CLASSIQUE

“La musica classica è morta tra i giovani… La musica rock non è più discutibile e problematica dell’aria che gli studenti respirano, e pochissimi di loro hanno qualche pur minima conoscenza della musica classica… Adesso la musica classica è un sapore particolare, come la lingua greca o l’archeologia precolombiana, non è più una cultura comune di comunicazione reciproca e di stenografia psicologica”. - A. Bloom

« La musique classique est morte chez les jeunes… La musique rock n’est pas plus discutable et problématique que l’air que respirent les étudiants, et la plupart d’entre eux n’ont aucune connaissance de la musique classique… De nos jours, la musique classique est une saveur particulière, comme la langue grecque ou l’archéologie précolombienne, ce n’est plus une culture commune de communication mutuelle et de sténographie psychologique ». - A. Bloom

Su questo punto io e Bloom siamo d’accordo, ma come si può incolpare un ragazzo se consuma soltanto quello che gli viene presentato? Pochi ragazzi sono entrati in contatto con qualcosa di differente da quel materiale molto commercializzato. Sur ce point, Bloom et moi sommes d’accord, mais comment peut-on blâmer un garçon s’il ne consomme que ce qu’on lui présente ? La plupart des garçons n’ont jamais entrés en contact avec autres choses que ce matériel hautement commercialisé.
Quando ho testimoniato di fronte al Senato, dato che a loro non piace l’idea che i giovani acquistino certi tipi di musica, ho chiesto perché non ripristinano i finanziamenti al sistema scolastico per la fruizione della musica? Oggi ci sono ragazzi che non hanno mai ascoltato un quartetto d’archi; non hanno mai ascoltato un’orchestra sinfonica. Ho sostenuto che, in termini di benessere sociale e altri benefici come il miglioramento dei comportamenti o l’elevazione dello spirito, servono meno soldi per un corso di fruizione della musica di un ricambio per le uniformi di una squadra di calcio. Però, francamente, non vedo nessuno agitare per strada cartelli che chiedono più fruizione della musica nelle scuole. Quand j’ai témoigné devant le Sénat, comme ils n’aiment pas l’idée que les jeunes achètent certains types de musique, j’ai demandé pourquoi ils ne rétablissent pas le financement en faveur du système scolaire pour l’appréciation de la musique ? Aujourd’hui, il y a des garçons qui n’ont jamais écouté de quatuor à cordes ; ils n’ont jamais écouté d’orchestre symphonique. J’ai soutenu qu’en termes de bien-être social et d’autres avantages, tels que l’amélioration du comportement ou l’élévation du niveau moral, un cours d’appréciation de la musique coûte moins cher que le remplacement des uniformes d’une équipe de football. Mais, franchement, je ne vois personne brandir des pancartes dans la rue demandant plus d’appréciation de la musique dans les écoles.
Quando frequentavo la scuola, potevamo andare in un’aula e lì c’erano dei dischi. Potevo sentire tutto quello che volevo, entravo e mettevo su un disco. Non posso dire che mi piacesse tutto quello che ascoltavo, ma ero curioso, e se non avessi mai ascoltato quella musica non avrei neanche saputo che esisteva. Quand j’allais à l’école, nous pouvions aller dans une salle de classe où il y avait des disques. Je pouvais écouter tout ce que je voulais, j’entrais là et je mettais un disque. Je ne peux pas dire que j’ai aimé tout ce que j’ai écouté, mais j’étais curieux, et si je n’avais jamais écouté cette musique, je n’aurais même pas su qu’elle existait.
Una volta finita la scuola, il tempo che abbiamo per fare questo tipo di ricerche è limitato perché molti di noi sono in giro a cercare lavoro in un fast-food, seguendo la gloriosa tradizione del miracolo economico di Reagan. In fin dei conti, è questa la vera causa delle vite sterili e aride in America. Une fois que nous avons terminé nos études, notre temps pour faire ce genre de recherche est limité parce que beaucoup d’entre nous sont à la recherche d’un emploi dans un fast-food, suivant la glorieuse tradition du miracle économique de Reagan. En fin de compte, c’est là la véritable cause des vies stériles et arides en Amérique.


Testo inglese dal sito Zappa Books.