Notas de cubierta de Gail Zappa
|
Bueno. Aquí, dentro del paquete, es donde podéis encontrar toda la miscelánea demencial, en las notas. No como eso con lo que forraríais el fondo de vuestra jaula de pájaros, sino como esas notas que podríais elegir para un viaje fantástico a través del océano en un gran buque marítimo. Para mí suele ser un poco reminiscencia y sobre todo una guía documental sobre qué, cómo y a veces por qué llegamos aquí desde allá arriba.
|
Notarás que el ancho de banda de esta grabación es grande y la era es séptidecante. Siendo esa cosa hecha literalmente deprisa - casi como si nos hubiéramos atrevido a armarla sobre la marcha - y habiendo descubierto que Joe ya había guardado 2 secciones de material FZ de alguna “bobina de trabajo”, decidimos que uno iba a abrir y el otro iba a cerrar lo que también podría ser un trato único ▶. Pues bien, solo teníamos que rellenar los espacios vacíos. En mi opinión, la guitarra fue el elemento principal, y en el momento en que escuché “Navaja de Ockham” supe que era adonde teníamos que ir. Mientras tanto, atrapada en modo Limpieza de Primavera, encontré accidentalmente un cajón que indudablemente no se había abierto durante veinte años. ¡Y estaba justo ahí, la foto de la portada! …
|
Un Trato Único, si es que alguna vez existió un mapa de ruta de la Serendipia. Es gracioso que FZ siempre dijera estar ocupado conectando los puntos y ellos estaban aquí…
|
Estas grabaciones, que hacen ahora su debut en CD, son un sándwich, las rebanadas de pan son 2 construcciones de FZ. El meollo del pienso / asunto ▶ aquí es de verdad el panecillo para reclusos ▶, que incluye las pistas de 1 a 4 y las pistas 8 y 9, todas preparadas (secuenciadas / editadas) por FZ, exactamente como las encontramos en la Cripta. En mi opinión, el relleno es “Navaja de Ockham”. Pero todas estas piezas fueron producidas - es decir, grabadas / compuestas / arregladas / dirigidas / realizadas / mezcladas - por FZ, que las había guardado para algún proyecto sobre el cual solo podemos especular. De todas formas, se puede decir que es más y más oscuro ▶ y podemos decir que sí, también tenemos patatas fritas. Y la salsa especial.
|
[George] Ah, mira, intentaron decírmelo, sabes
|
[Napoleon] Guau, llevadme lejos del París gay, oh sí
|
[George] Señor, que esa jovencita en la bañera era un hombre
|
[Napoleon] ¿Qué has dicho?
|
[George] Oh, Señor, él intentó decírmelo, sabes
|
[Napoleon] ¿Viste ese cordón alrededor de su trasero, George?
|
[George] Señor, esa jovencita en la bañera era un hombre
|
[Napoleon] Oh, hay que mirar, sabes, para entender
|
[George] Bueno, ¿sabías que la fuente de la que lo escuché era bastante confiable? Guau, no sabes que […] hacer unas tonterías de vez en cuando […] le dije a ese loco, dije: “Escucha, ese era un hombre. Tonterías sobre la pata de camello de ellas. Dije que tenía que ser una mujer”.
|
[Napoleon] Es mejor para ti, es mejor para ti
|
[George] ¡Cuidado!
|
|
[Instrumental]
|
El bandido del enema de Illinois
|
He oído que lo han soltado
|
He oído que lo han soltado
|
Señor, los gritos penosos
|
De todas esas universitarias
|
Que él ataba
|
¡Todas eran obligadas a tirarse al suelo!
|
Las inflaba a una por una con la bolsa llena de…
|
Zumo del bandido del enema de Illinois
|
Las inflaba a una por una con la bolsa llena de…
|
Zumo del bandido del enema de Illinois
|
Las inflaba a una por una con la bolsa llena de…
|
Zumo del bandido del enema de Illinois
|
Las inflaba a una por una con la bolsa llena de…
|
Zumo del bandido del enema de Illinois
|
|
El bandido del enema de Illinois
|
Lo he oído en las noticias
|
Lo he oído en las noticias
|
En Bloomington, Illinois, causó algo de alarma, se escondía
|
Merodeando de masía en masía
|
Con una bolsa de goma y una manguera en el brazo por la vía
|
A la caza de alguna universitaria de nalgas rústicas
|
Que le gustaría bombear de veras
|
A la caza de alguna universitaria de nalgas rústicas
|
Que le gustaría bombear de veras
|
A la caza de alguna universitaria de nalgas rústicas
|
Que le gustaría bombear de veras
|
|
[Instrumental]
|
|
El bandido del enema de Illinois
|
Un día, tendrá que pagar
|
Un día u otro, tendrá que pagar
|
|
La policía dirá: “¡Estás arrestado!”
|
Y luego, el juez lo recibirá con los honores de un invitado
|
Y luego, el Fiscal del Distrito ordenará una prueba secreta
|
Meterá sus pulgares rechonchos por los lados de su chaqueta
|
Y luego, publicarán una convocatoria para el jurado popular
|
Y luego, el juez dirá: “¡Ni siquiera una broma vulgar!”
|
Arrastrarán al bandido para que todos lo vean, sí
|
Diciendo: “Que nadie se compadezca de él de ningún modo
|
Agua caliente jabonosa en tercer grado”
|
Y el bandido podría decir… (¡Ja ja ja!)
|
|
¿Causaste tú esta aflicción? (¿Qué pasa, Ray?)
|
(¿Has visto una buena entre la audiencia?)
|
Entonces, ¿causaste tú esta aflicción?
|
Entonces, ¿causaste tú esta aflicción?
|
Bueno, una chica grita: “¡Dejad en paz al matón!”
|
|
Bandido, ¿eres culpable?
|
Dime, ¿fuiste tú quien se comportó así?
|
Otra chica grita: ✄ “¡Dejad libre al desalmado, sí!”
|
|
Bandido, ¿eres culpable?
|
Dime, ¿fuiste tú quien se comportó así?
|
¿Sabéis lo que él dijo?
|
“Eso era lo que todas necesitaban, sí”
|
“Eso era lo que todas necesitaban, sí”
|
“Eso era lo que todas necesitaban, sí”
|
(Lo creo)
|
“Eso era lo que todas necesitaban, sí”
|
|
Las inflaba a una por una con la bolsa llena de…
|
“Eso era lo que todas necesitaban, sí”
|
Las inflaba a una por una con la bolsa llena de…
|
“Eso era lo que todas necesitaban, sí”
|
Las inflaba a una por una con la bolsa llena de…
|
“Eso era lo que todas necesitaban, sí”
|
Zumo del bandido del enema de Illinois
|
Las inflaba a una por una con la bolsa llena de…
|
“Eso era lo que todas necesitaban, sí”
|
Zumo del bandido del enema de Illinois
|
|
Illinois…
|
Illinois…
|
No estoy hablando de Fontana ▶
|
No estoy hablando de Bobby Patatocéfalo ▶
|
Estoy hablando de Illinois…
|
Del bandido del enema de Illinois…
|
¡DE SU ZUMO!
|
|
¡Está bien!
|
No, no, no te la comas
|
No, no, no te la comas
|
No, no, no te la comas
|
No, no, no te la comas
|
|
Soñé con ser un esquimal
|
Debajo de mis botas, un viento helado había comenzado a soplar
|
Mis dedos de los pies estaban a punto de congelar
|
La escarcha había penetrado el suelo
|
Hacía cuarenta grados bajo cero
|
Y mi mamá gritó:
|
“¡Nanook! ¡Nanook!
|
¡Nanook! ¡Nanook!
|
Nanook, no, no
|
Guárdate tu dinero: no vayas al show”
|
Y yo me volví y dije:
|
“OH-OH”
|
Y la aurora boreal brilló
|
Y ella me miró
|
Con ojos llorosos
|
Y dijo:
|
“Cuidado donde van los huskies
|
Y no te comas esa nieve amarilla de pis
|
Cuidado donde van los huskies
|
Y no te comas esa nieve amarilla de pis”
|
|
Bueno, justo en aquel momento, amigos
|
Un cazador de pieles
|
Llegado directamente desde un comercial
|
Directamente comercial
|
Tuvo la imperdonable audacia de saltar de detrás de mi iglú
|
Cu-cu
|
Y empezó a golpear a mi bebé foca favorito
|
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…
|
|
Dije:
|
“De plomo…
|
Plomo…
|
Llenada…
|
Llenada de plomo…
|
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…”
|
Raqueta de nieve
|
Cu-cu
|
Cu-cu
|
“De plomo…
|
Plomo…
|
Con una raqueta de nieve…
|
Llenada de plomo…
|
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…”
|
Raqueta de nieve
|
Y él dijo “Cu-cu”
|
Cu-cu
|
|
Salió de detrás de mi iglú y dijo “Cu-cu”
|
Con una raqueta de nieve llenada de plomo…
|
Justo… Justo a la cabeza de mi bebé foca favorito, él dijo “Cu-cu”, con una raqueta de nieve llenada de plomo
|
Lo golpeó en la nariz y lo golpeó en la aleta
|
|
Sabéis, eso me volvió casi tan malo como un chico esquimal puede serlo
|
|
Me volvió tan malo como un chico esquimal puede serlo ▶
|
Así que metí la mano con mi guante patentado con grasa de ballena de Nanook el Nórdico
|
E hice una pelota y metí la mano y me arrodillé y recogí un abundante guante de la mortal…
|
Nieve amarilla
|
La mortal nieve amarilla de pis, justo de allí donde van los huskies
|
|
Y luego, en un ataque de ira
|
Lo ataqué
|
Y lo ataqué otra vez
|
Salté arriba y abajo en el pecho del…
|
Herí al cazador de pieles
|
Tras lo cual cogí mi guante de cristales de mortal nieve amarilla y empecé a frotarla toda en sus ojillos redondos, con un vigoroso movimiento circular hasta aquel momento desconocido en Sídney
|
Pero destinado a suplantar el galludo ▶ en vuestra mitología
|
¡Aquí está, eh!
|
|
Muy barato, ¿verdad?
|
Maldita sea, es barato
|
Es tan barato que volveremos a hacerlo
|
Ya basta, sí
|
|
Bueno, en aquel momento
|
El extracto de perro nórdico
|
Causó al cazador de pieles
|
Un caso violento de momentánea
|
Ceguera de nieve
|
Y se volteó a su alrededor y dijo:
|
“NO PUEDO VER
|
NO PUEDO VER, TEMPORALMENTE
|
NO PUEDO VER
|
NO PUEDO VER, TEMPORALMENTE
|
Y SI HAY ALGO BUENO EN TELEVISIÓN
|
NO… NO PUEDO VER, TEMPORALMENTE
|
Y NO PUEDO VER
|
NO… NO PUEDO VER, TEMPORALMENTE
|
|
Cogió un… un sorbete de pis de perro y me lo metió en mi ojo derecho
|
Y cogió un sorbete de pis de perro y me lo metió en el otro ojo
|
Y el pis de huskie, quiero decir, el pis de perro me ha puesto invidente
|
Temporalmente
|
Y, oh, Señor, no puedo ver”
|
|
Bueno, amigos, tenemos aquí un cazador de pieles desafligido
|
Que deambula en el medio del desierto desolado del Norte
|
Quién sabe a dónde irá
|
Y quiere llegar a casa a tiempo para ver algo bueno en televisión
|
Bueno, no lo sabe, pero tiene mucho tiempo
|
Pero él… tal vez hay algo que le gusta
|
Él tiene que resolver su problema de vista antes de poder ver la tele, entonces…
|
Se rasca bajo la parka, intenta averiguar qué hacer
|
Y recuerda una antigua leyenda esquimal
|
Donde está… está escrito
|
En las cositas sobre las que escriben, sean lo que sean
|
Que si algo malo les sucede a tus ojos
|
Como resultado de algún tipo de conflicto
|
Con cualquiera llamado Nanook
|
Y si, en consecuencia
|
Él te frota cristales de pis de perro en tus ojos
|
Y tienes problemas
|
(Así dice, amigos, ¡en serio!)
|
Entonces la única manera de resolver el problema
|
Es arrastrándote a través de la tundra
|
Kilómetro tras kilómetro
|
Hasta el delta del río Columbia
|
Es muy curioso por allá, creedme
|
Y él debe ir allí para encontrar
|
La parroquia de San Alfonso
|
San Alfonso era el santo patrón de los pescadores de eperlanos de origen portugués
|
Y él tiene que hacer una incursión en la despensa
|
De la parroquia de San Alfonso
|
Y debe localizar
|
Un elixir misterioso
|
Disfrazado como un paquete de margarina
|
Y las instrucciones para él son
|
De frotarla en sus ojos desafligidos
|
Hasta que alguna cura milagrosa surte efecto
|
En el próximo episodio
|
Seguiremos al cazador de pieles mientras se arrastra a través de la tundra
|
Hasta la parroquia de San Alfonso
|
Y hace más o menos así…
|
¡Alegría!
|
|
Bueno, ¡aquí vamos!
|
|
En el desayuno con panqueques para San Alfonso
|
Donde robé la marihuana / margarina
|
Y meé en las tarjetas de bingo en lugar de la letrina
|
|
Vi a una guapa parroquiana
|
Hacer su entrada como una reina
|
Vaya, estaba toda vestida de chenilla y su hombre estaba en la marina
|
|
Mientras abusaba de una hamburguesa de salchicha
|
Ella dijo: “¿Por qué no me maltratas?”
|
(Hazme daño) Hazme daño (Hazme daño) Hazme daño (Hazme daño, ¡ay!)
|
|
En el desayuno con panqueques para San Alfonso
|
¡Ah! ¡Buen Dios! ¡Sal del autobús!
|
Donde robé…
|
Donde robé…
|
Donde robé…
|
|
La margarina
|
|
Sí, logré llegar a la parroquia de San Alfonso, lo logré
|
Logré llegar a la despensa de allí
|
Por fin, encontré lo que estaba buscando
|
Pasé a tientas más allá de los guisantes
|
Y pasé a tientas más allá de los espárragos
|
Y pasé a tientas más allá de las coliflores
|
Tanteé y tanteé
|
No me importa ir a tientas
|
Y pasé a tientas y encontré la margarina
|
Estaba allí, quedaba algo del desayuno con panqueques
|
Metí la mano
|
Saqué un trozo
|
Luego, lo unté en mi ojo diestro
|
Y lo saqué y
|
Me lo unté en el ojo zurdo
|
Empecé a sentirme un poco mejor
|
Y contemplé el misterio y la majestuosidad de la margarina
|
Me dije a mi mismo que la “M”
|
La “M” de margarina
|
Debe en estas circunstancias
|
Significar
|
“Marsupial”
|
Y la “A” en estas circunstancias
|
Debe significar
|
La constelación de “Andrómeda”
|
Y la “R”
|
En estas circunstancias
|
Debe marcar
|
“Ridículas”
|
Es decir, ¡como son estas circunstancias en realidad!
|
Luego hay un guion
|
“M-A-R”
|
No perdáis la continuidad, amigos, hay un
|
“M-A-R” guion
|
Y como dije anoche
|
Y voy a repetirlo porque me gustó
|
El primer guion en margarina
|
Podría utilizarse para gratificación erótica
|
Por una taquígrafa desesperada
|
“M-A-R” guion, “J”
|
“J”
|
¿Qué significa una “J” esta noche? Uh…
|
“J” es por Jesús, y todos sabemos que él os ama, ¡ja ja ja!
|
Bueno, algunos de vosotros en el público lo creéis y otros no
|
¿Qué más da?
|
He pensado que sencillamente lo pondría allí. Luego hay una “U”
|
Esa “U” es por todos aquellos que creéis en lo que significaba la “J”
|
Y también tenemos una “U” secundaria para todos los demás que hacen: “¿Eh?”
|
Y luego hay una “H”, que significa
|
O una vez, hace unos dos años, significaba “homúnculo” ▶
|
Y luego hay otro guion
|
“M-A-R”, guion, “J-U-H”, guion
|
El segundo guion esta noche, damas y caballeros
|
Podría utilizarse…
|
Podría utilizarse…
|
¡Ja ja ja!
|
Podría utilizarse con vosotros si os agachéis
|
Y luego… si fuerais muy bajitos, claro
|
Y sensibles
|
“M-A-R”, guion, “J-U-H”, guion, “R”
|
Hay otra “R”
|
Esta “R” significará “Rebus”, que es un… acertijo con imágenes
|
Luego hay una “E”
|
Es una “E” antipática, muy larga, a la enésima potencia
|
Y luego hay una “N”
|
Que es la “N” de la “E” a la enésima potencia
|
Y luego hay una pequeñísima “E” descendente al final
|
Cuando terminé de deletrear ‘mar-ga-rina’
|
Correctamente, incluidos los dos guiones
|
Mis ojos se sintieron mucho mejor y fui listo para la siguiente parte de la canción
|