En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
| Al liceo sto perdendo la mia reputazione |
Pensaba que, ahí, era el campeón…
| Pensavo di esserne il campione… |
Era la reina de todas las actividades escolares, pero ya no es así
| Ero la regina di tutte le attività scolastiche, però |
Oh, cariño… ¿qué será de mí?
| Non è più così… oh, tesoro, che fine farò? |
| |
En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
| Al liceo sto perdendo la mia reputazione |
| |
La otra noche pintamos pósteres
| L’altra sera abbiamo dipinto dei poster |
Pusieron unos discos de los Coasters
| Hanno messo su dei dischi dei Coasters |
Ya sé, la animadora me miró altivamente
| Lo so, la cheerleader mi ha guardato altezzosamente perché |
Ella había pintado toneladas de pósteres; yo había pintado tres solamente
| Lei aveva dipinto tonnellate di manifesti; io ne avevo dipinti tre |
Dondequiera que vaya, oigo cuchichear en modo irónico
| Dovunque vada sento bisbigliare in modo ironico |
Mi espíritu escolar ▶ se encuentra en su mínimo histórico…
| Il mio spirito scolastico ▶ è al minimo storico… |
| |
En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
| Al liceo sto perdendo la mia reputazione |
En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
| Al liceo sto perdendo la mia reputazione |
En el instituto, estoy perdiendo mi reputación
| Al liceo sto perdendo la mia reputazione |
[Don] Este bicho raro que vemos acercarse al estudio se llama “Ned el murmurador”
| [Don] Questo strano individuo che vediamo avvicinarsi allo studio si chiama “Ned il borbottone” |
| |
[FZ] Soy nuevo en vuestro instituto
| [FZ] Sono nuovo nel vostro liceo |
Ninguna adolescente me llama
| Nessuna ragazzina mi ha mai chiamato |
Soy nuevo en vuestro instituto
| Sono nuovo nel vostro liceo |
Ninguna adolescente me llama
| Nessuna ragazzina mi ha mai chiamato |
Solo porque mi padre no trabaja para el gobierno
| Solo perché mio padre non lavora per il governo |
Cambié muchos institutos, es una verdadera pena
| Ho cambiato molti licei, è un vero peccato |
| |
Solo estoy farfullando en el patio de vuestra escuela
| Sto soltanto borbottando nel cortile della vostra scuola |
Esperando que alguien conozca mi nombre
| Sperando che qualcuno conosca il mio nome |
Solo estoy farfullando en el patio de vuestra escuela
| Sto soltanto borbottando nel cortile della vostra scuola |
Esperando que alguien conozca mi nombre
| Sperando che qualcuno conosca il mio nome |
El Señor lo sabe, necesito desesperadamente un poco de amistad
| Il Signore lo sa, ho un disperato bisogno di un po’ di amicizia |
¿Por qué esta gente no puede percibir mi dolor, hombre?
| Perché questa gente non riesce a percepire la mia disperazione? |
| |
[Don] ¡Él entra atrevidamente por la puerta!
| [Don] Lui entra spavaldo dalla porta! |
| |
[FZ] Una de estas chicas adolescentes
| [FZ] Una di queste ragazzine adolescenti |
Les gustan los nombres de futbolistas
| A loro piace un nome da calciatore |
Tendré que mostrarles qué onda
| Dovrò proprio fargli vedere come butta |
Hacerles entender con quién tienen que vérselas
| Fargli capire con chi hanno a che fare |
| |
[Don] ¡Ned es increíble! No es tan increíble como yo, eso es obvio, pero es una especie de “Llanero Solitario” adolescente.
| [Don] Ned è incredibile! Non così incredibile quanto me, ovviamente, ma è una specie di “Cavaliere Solitario” ragazzino. |
| |
[FZ] Mi nombre es “Ned el farfullador”
| [FZ] Il mio nome è “Ned il borbottone” |
Y no cuento mentiras
| E non racconto storie |
Porque fue por todo el país
| Perché sono stato in tutto il Paese |
Fue aquí y por todos lados
| Sono stato qui e dappertutto |
Usé mi secreto poder
| Ho usato il mio potere segreto |
En cada ciudad
| In ogni città |
Ahora mi destino me trae aquí
| Adesso il mio destino mi porta qui |
Con muchas cosas que hacer
| Con un sacco di cose da fare |
Solo necesito tomar mi poder secreto
| Mi basta prendere il mio potere segreto e poi |
Y, en una de vosotras, lo voy a usar
| Usarlo su una di voi |
| |
[Don] ¡Ja ja ja! Ned tuve un golpe de genio.
| [Don] Ah ah ah! Ned ha avuto un colpo di genio. |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Directo
| Diretto |
Directamente desde mi corazón hasta ti
| Direttamente dal mio cuore a te |
Directo
| Diretto |
Directamente desde mi corazón hasta ti
| Direttamente dal mio cuore a te |
Oh, sabes que te amo tanto
| Oh, lo sai che ti amo tanto |
Por eso estoy tan descontento
| Ecco perché mi sento così affranto |
| |
Ruego ardientemente
| Io prego ardentemente |
Que nuestro amor dure eternamente
| Che il nostro amore duri eternamente |
Ruego ardientemente
| Io prego ardentemente |
Que nuestro amor dure eternamente
| Che il nostro amore duri eternamente |
Sí, podríamos ser tan felices juntos
| Sì, potremmo essere felicissimi insieme |
Pero tú estás tan distante
| Ma tu sei così distante |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Te necesito
| Ho bisogno |
La necesito a mi lado
| Ho bisogno di averla vicino a me |
Te necesito
| Ho bisogno |
Te necesito a mi lado, sí
| Beh, ho bisogno di averti vicino a me |
Oh, te amé, nena
| Oh, ti ho amata, bimba |
Nunca podría ocultar mi amor por ti
| Non potrei mai nascondere il mio amore per te |
Damas y caballeros, esta es una canción sobre el señor Smothers y sobre como maltrató vuestra lengua. Smothers hizo cosas maravillosas con la lengua inglesa.
| Signore e signori, questa è una canzone che parla del signor Smothers e di come ha maltrattato la vostra lingua. Smothers ha fatto delle cose meravigliose con la lingua inglese. |
[…]
| […] |
Bajo los brazos, más bajo los brazos
| Sotto le braccia, più sotto le braccia |
No, gracias. Cantad para John. Más tarde, no preparéis la sopa, un caldito, quizás un poco de té Grey Boy.
| No, grazie. Cantate per John. Più tardi non preparate la minestra, un brodino, magari un po’ di tè Grey Boy. |
| |
Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Gran Polla trabaja para Yuda
| Gran Fava era Bastardo e Bastardo era Gran Cazzo e Gran Fava lavora per Yuda |
| |
| |
Esta es la historia de John El Pelado
| Questa è la storia di John Crapa Pelata |
Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Habla mucho y a menudo está equivocado
| Parla molto e spesso dice una cosa sbagliata |
Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Gran Polla trabaja para Yuda y John estaba equivocado
| Gran Fava era Bastardo e Bastardo era Gran Cazzo e Gran Fava lavora per Yuda e John si sbagliava |
| |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla
| Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Vamos, date la vuelta y abre tu conducto de la caca
| Dài, girati e apri il tuo condotto della popò |
| |
John tiene una salchicha, sí, sí
| John ha una salsiccia, sì, sì |
John tiene una salchicha, sí, sí
| John ha una salsiccia, sì, sì |
John tiene una salchicha que te hará pedorrear
| John ha una salsiccia che ti farà scoreggiare |
John tiene una salchicha que, el corazón, te lo va a romper
| John ha una salsiccia che ti spezzerà il cuore |
Te romperá el corazón y te hará tirar más de un pedo
| Ti spezzerà il cuore e ti farà scoreggiare |
Si eres listo, no te pones agachado
| Se sei furbo, a novanta gradi non ti piegare |
| |
Se dio un paseíto hasta el puesto de bocadillos
| Si è fatto una passeggiatina allo stand dei panini |
John tiene una salchicha, sí, amigo
| John ha una salsiccia, sì, amico |
Cogió una enorme salchicha con las dos manos
| Ha preso un grosso hot dog con entrambe le mani |
John tiene una salchicha, sí, amigo
| John ha una salsiccia, sì, amico |
Chupó la punta hasta que la mostaza salió a chorros
| Ne ha succhiato la punta fino a quando la senape è zampillata fuori |
Dijo: “Apartaos, porque podréis salir heridos”
| Ha detto: “State tutti indietro, altrimenti per voi potrebbero essere dolori” |
| |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
John tiene una salchicha, sí, amigo
| John ha una salsiccia, sì, amico |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Dijo que Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Polla Gruesa era El Follador y John estaba equivocado
| Ha detto che Gran Fava era Bastardo, e Bastardo era Gran Cazzo, e Gran Cazzo era Lo Scopatore, e John si sbagliava |
| |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Oíste que la instrumentación se envió […] en Texas
| Hai sentito che gli strumenti sono stati spediti […] nel Texas |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
[…]
| […] |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Camarero, dame una piña colada y leche
| Barista, dammi una piña colada al latte |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Pensándolo mejor, en realidad queremos agua
| Ripensandoci, in realtà vogliamo dell’acqua |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Sí, agua… H2O
| Sì, acqua… H2O |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Falkoner Theater… ¡llévame al Falkoner!
| Falkoner Theater… portami al Falkoner! |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Sí, tengo casi dos kilómetros de alto
| Sì, sono alto quasi due chilometri |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
¿Qué es lo que sale de tu boca, saliva?
| Cos’è che ti esce dalla bocca, saliva? |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Necesito una docena de toallas para que los chicos se puedan duchar
| Mi serve una dozzina di asciugamani, così i ragazzi possono farsi una doccia |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Este tiempo frío me hace babear
| Questo tempo freddo mi fa sbavare |
| |
Inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez
| Riprovaci, riprovaci, riprovaci, riprovaci |
Inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez
| Riprovaci, riprovaci, riprovaci, riprovaci |
Inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez
| Riprovaci, riprovaci, riprovaci, riprovaci |
| |
Te haré tirarte pedos
| Ti farò scoreggiare |
Te haré tirarte pedos
| Ti farò scoreggiare |
Te haré tirarte pedos
| Ti farò scoreggiare |
Te haré tirarte pedos
| Ti farò scoreggiare |
| |
Tío, ¡me encanta como hablan estos de Copenhague!
| Accipicchia, adoro come parlano ‘sti abitanti di Copenaghen! |
Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez
| Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi |
Dices que vivir no tiene sentido
| Dici che non ha senso vivere |
Y que es solo perder el tiempo inútilmente
| E che è tutta una perdita di tempo, sì |
Y quieres deshacerte de tu vida
| E che vuoi buttar via la tua vita |
Bueno, eso está bien, gente
| Beh, va benissimo così, gente |
| |
Sigue adelante y quítate ese peso
| Togliti pure questo peso |
Búscate un puente y da un salto audaz
| Trovati un ponte e fa’ un salto audace |
Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
| Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo |
Porque no hay nada peor que un suicida incapaz
| Perché non c’è niente di peggio che un suicida incapace |
| |
Dices que no filtra ninguna luz
| Dici che attraverso la boscaglia |
A través de las frondas bajo el cielo abierto
| Neanche un raggio di luce hai scorto |
Y todos van a sentirlo mucho
| E che saranno tutti dispiaciuti |
Cuando se enteren de que estás muerto
| Quando verranno a sapere che sei morto |
| |
No seré un llorón
| Non farò piagnistei |
No derramaré ni una lagrimita
| Non verserò neanche una lacrima, davvero |
Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
| Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo |
No desperdicies un suicidio, idiota
| Non sprecare un suicidio, mio caro |
| |
Quizás ahora te da miedo saltar
| Forse adesso hai paura di saltare |
Y el veneno te da arcadas
| E il veleno ti dà il vomito |
Pero realmente necesitas un poco de atención
| Ma hai davvero bisogno di attenzione |
Y urgentemente la necesitas
| E ne hai bisogno subito |
No quieres estropearte la cara
| Non vuoi rovinarti la faccia |
De lo contrario nadie te va a reconocer
| Altrimenti non riconosceremo chi sei |
Oh, hay que preocuparse de tantas cosas
| Oh, ci sono proprio tante cose a cui pensare |
Dime, ¿qué vas a hacer?
| Dimmi, come farai? |
| |
Sigue adelante y quítate ese peso
| Togliti pure questo peso |
Búscate un puente y da un salto audaz
| Trovati un ponte e fa’ un salto audace |
Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
| Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo |
Porque no hay nada peor que un suicida incapaz
| Perché non c’è niente di peggio che un suicida incapace |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Dices que vivir no tiene sentido
| Dici che non ha senso vivere |
Y que es solo perder el tiempo inútilmente
| E che è tutta una perdita di tempo, sì |
Y quieres deshacerte de tu vida
| E che vuoi buttar via la tua vita |
Bueno, eso está bien, gente
| Beh, va benissimo così, gente |
| |
Sigue adelante y quítate ese peso
| Togliti pure questo peso |
Búscate un puente y da un salto audaz
| Trovati un ponte e fa’ un salto audace |
Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
| Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo |
Porque no hay nada peor que un suicida incapaz
| Perché non c’è niente di peggio che un suicida incapace |
| |
Dices que no filtra ninguna luz
| Dici che attraverso la boscaglia |
A través de las frondas bajo el cielo abierto
| Neanche un raggio di luce hai scorto |
Y todos van a sentirlo mucho
| E che saranno tutti dispiaciuti |
Cuando se enteren de que estás muerto
| Quando verranno a sapere che sei morto |
| |
No seré un llorón
| Non farò piagnistei |
No derramaré ni una lagrimita
| Non verserò neanche una lacrima, davvero |
Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento
| Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo |
No desperdicies un suicidio, idiota
| Non sprecare un suicidio, mio caro |
| |
Quizás ahora te da miedo saltar
| Forse adesso hai paura di saltare |
Y el veneno te da arcadas
| E il veleno ti dà il vomito |
Pero realmente necesitas un poco de atención
| Ma hai davvero bisogno di attenzione |
Y urgentemente la necesitas
| E ne hai bisogno subito |
No quieres estropearte la cara
| Non vuoi rovinarti la faccia |
De lo contrario nadie te va a reconocer
| Altrimenti non riconosceremo chi sei |
Oh, hay que preocuparse de tantas cosas
| Oh, ci sono proprio tante cose a cui pensare |
Dime, ¿qué vas a hacer?
| Dimmi, come farai? |
| |
Sigue adelante y quítate ese peso
| Togliti pure questo peso |
Sigue adelante y quítate ese peso
| Togliti pure questo peso |
Sigue adelante y quítate ese peso
| Togliti pure questo peso |
Sigue adelante y quítate ese peso
| Togliti pure questo peso |
[…]
| […] |
Sigue adelante y quítate ese peso
| Togliti pure questo peso |
Sigue adelante y quítate ese peso
| Togliti pure questo peso |
[…]
| […] |
Sigue adelante y quítate ese peso
| Togliti pure questo peso |
Sigue adelante y quítate ese peso
| Togliti pure questo peso |
[…]
| […] |
Sigue adelante y quítate ese peso
| Togliti pure questo peso |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |