(Pochette) Photo par Steve Schapiro

Matériel lié :

English Italiano Español English Español Français

London Symphony Orchestra, volume 2

London Symphony Orchestra, Volume 2

 

  1 Faux faste   1 Sfarzo fasullo
  2 Bob en polyester - Premier mouvement   2 Bob in poliestere - Primo movimento
  3 Bob en polyester - Second mouvement   3 Bob in poliestere - Secondo movimento
  4 Tout à fait respectables   4 Del tutto contegnosi

 

Toutes les compositions par Frank Zappa.


Notes de pochette par FZ
Note di copertina di FZ
Les journalistes rock (surtout britanniques) qui s’étaient plaints de la « froideur », des « tentatives de perfection » et du manque « d’éléments humains » dans « Jazz de l’Enfer » trouveront « London Symphony Orchestra, Volume 2 » un vrai régal. Il est infesté de notes fausses et de passages désaccordés. J’ai retardé sa sortie pendant plusieurs années dans l’espoir qu’un expert numérique quelque part développerait un système suffisamment puissant pour masquer les maux qui rôdent dans les bandes originales. Il y a eu des progrès depuis 1983, mais rien d’assez sophistiqué pour ôter « les éléments humains », comme les trompettes désaccordées dans « Tout à fait respectables » ou le manque de coordination rythmique ailleurs. I giornalisti rock (soprattutto quelli britannici) che si erano lamentati per la “freddezza”, i “tentativi di perfezione” e l’assenza di “elementi umani” in “Jazz dall’Inferno” troveranno “London Symphony Orchestra, Volume 2” una vera delizia. È infestato di note sbagliate e passaggi stonati. Ne ho rimandato la pubblicazione per parecchi anni, nella speranza che da qualche parte un esperto di tecniche digitali sviluppasse un sistema sufficientemente potente da mascherare i mali annidati nei nastri originali. Dal 1983 c’è stato qualche progresso, ma niente di così sofisticato da potere rimuovere “gli elementi umani” come le trombe stonate in “Del tutto contegnosi” o la mancanza di coordinamento ritmico altrove.

1. Faux faste

1. Sfarzo fasullo

English Italiano Español English Español Français
[Notes par FZ] Cette pièce est une parodie des clichés et des maniérismes de la musique de film. Elle dérive des thèmes interprétés pour la première fois par des membres de la BBC Symphony Orchestra pendant un concert des Mothers of Invention le 28 octobre 1968 au Royal Festival Hall de Londres (l’enregistrement original est inclus dans « Le Disque du Mystère » du « Deuxième Coffret de Vielles Bandes Maîtresses »). Les thèmes ont été développés davantage dans le film « 200 Motels ». Une première version de « Faux faste » (pour orchestre de 40 musiciens) est sortie au milieu des années 70 sur l’album malheureux « Orchestrales Favorites ». [Note di FZ] Questo brano è una parodia dei cliché e dei manierismi della musica da film. Deriva dai temi eseguiti la prima volta da membri della BBC Symphony Orchestra durante un concerto delle Mothers of Invention il 28 ottobre 1968 alla Royal Festival Hall di Londra (la registrazione originale è inclusa nel “Disco del Mistero” del “Secondo Cofanetto di Vecchi Master”). I temi sono stati ulteriormente sviluppati nel film “200 Motel”. Una prima versione di “Sfarzo fasullo” (per orchestra da 40 elementi) è stata pubblicata a metà degli anni ’70 nello sfortunato album “Orchestrali Scelte”.
Dans cette composition se développe un petit psychodrame basé sur le constat que dans les orchestres le premier alto ne joue jamais un bon solo. Que se passe-t-il dans la tête des autres principaux joueurs de corde quand c’est l’humble alto qui fait tous les meilleurs phrasés ? Quelques sottises, bien sûr, culminant vers la fin de la pièce dans une explosion émotionnelle improvisée du premier violoncelliste. Tout cela est soutenu par des fanfares criardes, des passages sentimentaux mièvres et de la « musique anxiogène » prévisible. In questa composizione si sviluppa un piccolo psicodramma basato sulla constatazione che nelle orchestre la prima viola non fa mai un buon assolo. Che cosa passa nella testa degli altri principali suonatori d’archi quando l’umile viola fa tutti i fraseggi migliori? Qualcosa di stupido, è ovvio, che verso la fine del brano culmina in uno sfogo improvvisato del primo violoncellista. Il tutto è supportato da fanfare pacchiane, passaggi sentimentali stucchevoli e prevedibile “musica ansiogena”.
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
BOUH ! BUU!
EH BIEN, JE VOUS GARANTIS QUE VOUS N’ÉCOUTEREZ JAMAIS RIEN DE MIEUX ! BEH, VI GARANTISCO CHE NON ASCOLTERETE MAI NIENTE DI MEGLIO!
Oh, quelle envie ! Oh, invidia!
 
Ça suffit avec le solo d’alto Basta così con l’assolo di viola
 
Fini ? Finito?
 
[Instrumental] [Strumentale]

2. Bob en polyester - Premier mouvement

2. Bob in poliestere - Primo movimento

English Italiano Español English Español Français
[Notes par FZ] Durant les performances normales, cette pièce est associée à « Triste Jane ». Il s’agit d’un ballet et, en tant que tel, a été interprété par le Berkeley Symphony Orchestra (dirigé par Kent Nagano). Le scénario présente un désagréable sacripant de la ville (BOB) en quête de gratification érotique d’âge moyen dans un bar pour célibataires. La première section, intitulée « Les vêtements de Bob », est la description musicale de motifs qui ne sont pas assorties et de tissus que seul un BOB pourrait aimer en s’habillant pour le raid du soir. Les « boîtes riant » en plastique alimentées par batterie représentent les voix des « filles imaginaires » que BOB essaye d’impressionner. [Note di FZ] Nelle esecuzioni normali questo brano è appaiato a “Triste Jane”. È un balletto ed è stato eseguito come tale dalla Berkeley Symphony Orchestra (diretta da Kent Nagano). La sceneggiatura raffigura un antipatico gaglioffo cittadino (BOB) a caccia di gratificazione erotica di mezz’età in un locale per single. La prima sezione, intitolata “I vestiti di Bob”, è la descrizione in musica di modelli che non si abbinano e di tessuti che potrebbero piacere soltanto a un BOB, mentre si veste per il raid serale. Le “scatole che ridono” di plastica, a pile, rappresentano le voci delle “ragazze immaginarie” sulle quali BOB cerca di far colpo.


[Notes par FZ sur le programme du concert au Barbican Theatre - 11 janvier 1983] Le travail sur cette pièce a commencé en 1971. Au cours des huit ans suivants plusieurs versions ont été achevées et montées. Voici la version finale… à moins que je décide de la modifier une autre fois. [Note di FZ sul programma del concerto al Barbican Theatre - 11 gennaio 1983] Il lavoro su questo brano è iniziato nel 1971. Durante i successivi otto anni sono state completate e modificate più versioni. Questa è la versione finale… sempre che non decida di cambiarla un’altra volta.
La version originale était une pièce de chambre pour sept instruments. Cette version alterne les sept instruments avec les sections complètes, d’où ils émergent dans un arrangement contrapuntique qui traverse délibérément toutes les voix, générant ainsi sept lignes mélodiques laides indépendantes qui, quand elles sont écoutées toutes ensemble, se fondent dans un motif émouvant d’agrégats harmoniques relativement inquiétant. Cela semblait être une bonne façon de représenter musicalement la situation dans la première partie… intitulée « Les vêtements de Bob ». La versione originale era un brano da camera per sette strumenti. Questa versione alterna i sette strumenti con le sezioni complete, dalle quali emergono in un arrangiamento contrappuntistico che attraversa di proposito tutte le voci, generando così sette brutte linee melodiche indipendenti che, se ascoltate tutte insieme, si fondono in un toccante modello di aggregati armonici relativamente inquietanti. Sembrava un buon modo per rappresentare musicalmente la situazione nella prima parte… intitolata “I VESTITI DI BOB”.
 
[Instrumental] [Strumentale]

3. Bob en polyester - Second mouvement

3. Bob in poliestere - Secondo movimento

English Italiano Español English Español Français
[Notes par FZ] La deuxième section, « Bob se saoule », le représente en action au bar. Lors de la première du ballet à Berkeley, le barman, incarné par une marionnette grandeur nature (manœuvrée par deux danseurs en noir), était tellement occupée à servir les hipsters carriéristes assoiffés qu’elle s’est littéralement divisée en deux et a continué à travailler en traînant ses tripes. Le reste du scénario est trop long pour être inclus ici. [Note di FZ] La seconda sezione, “Bob si ubriaca”, lo ritrae in azione al locale. Durante la prima del balletto a Berkeley, il barista, interpretato da un pupazzo a grandezza naturale (manovrato da due ballerini in nero), era così indaffarato a servire gli assetati hipster in carriera da spaccarsi letteralmente in due, e ha continuato a lavorare trascinandosi dietro le budella. Il resto della sceneggiatura è troppo lungo per essere riportato qui.
 
[Instrumental] [Strumentale]

4. Tout à fait respectables

4. Del tutto contegnosi

English Italiano Español English Español Français
[Notes par FZ] Cette pièce a été écrite pour la fin de « 200 Motels ». Elle a des paroles et, sur l’album de la bande sonore de la United Artists sorti en 1971, est chantée par Theodore Bikel, Mark Volman et Howard Kaylan. [Note di FZ] Questo brano è stato scritto per il finale di “200 Motel”. Ha dei versi e, nell’album della United Artists con la colonna sonora originale pubblicato nel 1971, è cantato da Theodore Bikel, Mark Volman e Howard Kaylan.

La performance incluse ici a été enregistrée dans les dernières heures de la dernière session le dernier soir… sans possibilité de travailler des heures supplémentaires (à tout prix) pour corriger les erreurs. Durant la dernière « période de repos », juste avant l’effort final pour faire un bon enregistrement, tous les trompettistes décidèrent de se rendre au pub de l’autre côté de la rue. Ils retournèrent avec 15 minutes de retard. Sans eux, rien ne put être enregistré. L’orchestre refusa de consacrer 15 minutes supplémentaires à la fin de la session pour remédier à leurs collègues au visage rouge de la section des cuivres. J’ai fait de mon mieux pour améliorer cette belle « pièce d’artisanat » britannique (au moins 50 montages en 6 minutes et 56 secondes), mais en vain… « l’élément humain » reste intact.
L’esibizione inclusa qui è stata registrata nelle ultime ore dell’ultima sessione dell’ultima sera… senza poter fare straordinari (a qualunque tariffa) per correggere gli errori. Durante l’ultima “pausa di riposo”, subito prima dell’ultimo sforzo per fare una buona registrazione, tutti i trombettisti decisero di fare un salto al pub dall’altra parte della strada. Tornarono in ritardo di 15 minuti. Senza di loro non si poté registrare nulla. Alla fine della sessione l’orchestra si rifiutò di restare altri 15 minuti per rimediare ai loro rubicondi colleghi della sezione di ottoni. Ho fatto tutto il possibile per migliorare questo bel “pezzo di artigianato” britannico (almeno 50 montaggi in 6 minuti e 56 secondi), ma invano… “l’elemento umano” resta intatto.
 
[Instrumental] [Strumentale]





Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.