Libération - gennaio 1984

Materiale attinente:

English Español Français English Italiano Español

Intervista di Philippe Olivier e Patrice Bollon

Interview par Philippe Olivier e Patrice Bollon

 


Zappa-Boulez, stessa lotta? Zappa-Boulez, même combat?
Traduzione dal francese Interview en français
Una folla immensa stasera al Théâtre de la Ville, dove Pierre Boulez ha diretto tre opere di Frank Zappa “alla presenza del compositore”, che ci ha concesso un’intervista esclusiva. Un percorso fra la sua gratitudine verso alcuni compositori del XX secolo, il suo senso dell’umorismo molto anglosassone e il suo costante desiderio di riconoscimento: “Compongo musica seria da quando avevo 14 anni”… Affluence monstre ce soir au Théâtre de la Ville ou Pierre Boulez dirigera trois œuvres de Frank Zappa, « en présence du compositeur » qui nous a accordé une interview exclusive. Un parcours parmi son gout pour certains compositeurs du XXe siècle, un humour très anglo-saxon et un souci permanent d’être reconnu : « Je compose de la musique sérieuse depuis l’âge de 14 ans »…
Zappa/Boulez: per la maggior parte dei critici francesi l’incontro tra la rockstar californiana, figura di spicco del rock progressivo degli anni ’60, e il carismatico compositore e direttore d’orchestra è stato una sorpresa, quasi uno scandalo. Non appena ne è stato dato l’annuncio, l’Ensemble intercontemporain è stato inondato di telefonate. La gente voleva vedere le partiture. Dubitava persino della loro esistenza. Si interrogava sulle motivazioni di Zappa - desiderio di riconoscimento o di pubblicità? - e su quelle di Boulez Zappa/Boulez : la rencontre entre la rock star californienne, leader ‘progressive’ des années 60, et le compositeur et chef d’orchestre charismatique a constitué, pour la plupart des critiques français, une surprise, presque un ‘scandale’. À peine l’annonce en était-elle faite que l’Ensemble intercontemporain se trouvait immédiatement submergé de coups de téléphone. On voulait lire les partitions. On doutait même qu’elles existent. On s’interrogeait sur les mobiles de Zappa - volonté de reconnaissance ou publicité ? - et sur ceux de Boulez
Questi atteggiamenti derivano principalmente da ignoranza. Non è la prima volta che la musica di Zappa viene eseguita da un ensemble “serio”. L’illustre musicista baffuto si era già fatto accompagnare dalla Royal Philharmonic Orchestra nel suo film-opera “200 Motel”. Dove aveva persino citato il Wozzeck di Berg! L’anno scorso il direttore della Los Angeles Philharmonic, Zubin Mehta, ha incluso alcune delle sue opere nel proprio programma “Musica del XX secolo”. Infine, è appena uscito un primo volume delle opere sinfoniche di Zappa, eseguite dalla London Symphony Orchestra. Ces attitudes sont d’abord à mettre sur le compte d’une ignorance. Car ce n’est pas la première fois que la musique de Zappa sera ainsi interprétée par une formation « sérieuse ». Le distingué moustachu s’était déjà fait accompagner par le Royal Philharmonic Orchestra dans son opéra-film « 200 Motels ». Il y citait même le Wozzeck de Berg ! L’année dernière, le chef du Los Angeles Philharmonic, Zubin Mehta, inscrivait certaines de ses œuvres dans son programme « Musique du XXe siècle ». Enfin, un premier volume d’œuvres symphoniques de Zappa - interprétées par le London Symphony Orchestra - vient de paraître.
C’è anche un segreto sdegno in questa incomprensione della critica. In Francia, la gente non capisce ancora che si può amare sia la musica classica sia il rock. Il y a aussi un secret mépris dans cette incompréhension de la critique. En France, on ne comprend toujours pas qu’on puisse aimer en même temps musique classique et rock.
Chi si considera colto non può immaginare che possa esistere anche un’altra forma di cultura. E viceversa. I mondi della cosiddetta musica “seria” e del rock non si incontrano mai, secondo le leggi di un cartesianesimo riduttivo. Non è così negli Stati Uniti, dove Terry Riley ha potuto suonare con John Cale. Philip Glass non è forse anche lui molto vicino alle sperimentazioni del rock? Ceux qui se croient cultivés ne peuvent imaginer qu’il puisse exister aussi une autre forme de culture. Et vice-versa. Les planètes de la musique prétendue « sérieuse » et du rock ne se rencontrent jamais, en vertu des lois d’un cartésianisme réducteur. Et ce, contrairement aux États-Unis où Terry Riley a pu jouer avec John Cale. Phil Glass ne se trouve-t-il pas, lui aussi, fort proche des expérimentations du rock ?
Chi critica questi incontri dovrebbe comunque essere rassicurato dal concerto di stasera. Perché, in sostanza, non c’è nessuno più classico e più saggio di Zappa quando compone per un’orchestra tradizionale. Un tocco di Stravinsky, di Berg e di Varèse, mescolati in salsa neoclassica: non c’è nulla che possa spaventare il melomane medio. Di Varèse, la sua influenza predominante, Zappa ha conservato solo la forma, non lo spirito. Varèse voleva che la musica fosse un’arte crudele, che sconvolgesse gli ascoltatori, li spogliasse del loro conformismo e li immergesse in un mondo tragico e primitivo dominato dalla passione e dall’impulso. E questa potrebbe essere la migliore definizione di musica drammatica: che si tratti di opera o di rock. Les détracteurs de ces rencontres devraient - néanmoins - être rassurés par le concert de ce soir. Car il n’y a pas, au fond, plus classique et plus sage que Zappa lorsqu’il compose pour orchestre traditionnel. Un zeste de Stravinsky, de Berg et de Varèse lié par une sauce néo-classique : il n’y a pas là de quoi effaroucher le mélomane moyen. De Varèse, sa référence prédominante, Zappa n’a retenu que la forme, pas l’esprit. Varèse voulait que la musique soit un art de la cruauté, qui bouleverse l’auditeur, le décape de ses conformismes et le plonge dans un univers primitif tragique, dominé par la passion et la pulsion. Ce qui pourrait être la meilleure définition de la musique dramatique : opéra tout autant que rock.
Si può affermare che Zappa sia ben lontano da quest’obiettivo. La sua musica è un buon esercizio di stile, seppure un po’ inespressivo. Si basa sulla trasposizione del suo universo, già accademico in fatto di rock, nei codici della composizione classica. Un montaggio abile e professionale di influenze provenienti da una vasta gamma di fonti. Un’estetica neo-dadaista del collage a cui manca ciò che Varèse auspicava e che costituisce anche l’essenza del rock autentico: la potenza del gesto. E la sua evidenza. Autant dire que Zappa est loin du compte. Sa musique est un bon exercice de style, un peu inexpressif tout de même. Elle repose sur une transposition de son univers, déjà académique en matière de rock, dans les codes de l’écriture classique. Une pièce montée d’influences, fort habile et professionnelle, venant d’un peu tous les horizons. Une esthétique néo-dadaïste du collage à laquelle manque ce que prônait Varèse et qui fait aussi l’essence du rock authentique : la puissance du geste. Et son évidence.


Zappa: “La reputazione di Boulez si è sempre basata sulla precisione ritmica” Zappa : « La réputation de Boulez a toujours reposé sur l’exactitude rythmique »
 
Come è nata l’idea di collaborare con Boulez? Comment l’idée d’une collaboration avec Boulez vous est-elle venue ?
Ci sono voluti tre o quattro anni. Dapprima ho inviato a Pierre Boulez alcune partiture per grande orchestra e gli ho chiesto se potesse dirigerle. Mi ha risposto che non poteva eseguire quelle opere con l’Ensemble intercontemporain e mi ha chiesto di scrivere qualcosa per un ensemble più piccolo. È quello che ho fatto con “Il perfetto sconosciuto”. Cela a pris trois ou quatre ans. À l’origine, j’avais envoyé à Pierre Boulez quelques partitions pour grand orchestre et lui avais demandé s’il pouvait les diriger. Il m’a répondu qu’il ne pouvait pas jouer ces œuvres avec l’Ensemble intercontemporain et m’a demandé d’écrire quelque chose pour un effectif plus réduit. C’est ce que j’ai fait avec « Le parfait inconnu ».
 
Perché ci tenevi tanto che Pierre Boulez dirigesse le tue opere? Pourquoi teniez-vous tant à ce que Pierre Boulez dirige vos, œuvres ?
Soprattutto per la sua reputazione nella precisione ritmica. Sotto questo aspetto, i miei pezzi presentano alcune difficoltà. Nella musica moderna il problema principale è trovare esecutori in grado di interpretare correttamente ritmi complessi. La reputazione di Boulez si è sempre basata su questa attenzione, è stata quindi una scelta naturale. Principalement pour sa réputation d’exactitude rythmique. Mes morceaux comportent certaines difficultés dans ce domaine. En musique moderne, le plus grand problème consiste à trouver des exécutants qui puissent interpréter correctement des rythmes compliqués. La réputation de Boulez a toujours reposé sur cette préoccupation, c’était donc un choix naturel.
 
Hai parlato di precisione. Provi nostalgia per quella precisione, apparentemente prerogativa dei musicisti classici? Vous avez parlé de précision. Avez-vous la nostalgie de cette précision, apparemment l’apanage des musiciens classiques ?
No. Pochi sanno che prima di suonare rock scrivevo musica da camera dall’età di 14 anni. Mi sono avvicinato al rock solo a 21 anni. La mia passione iniziale era la musica contemporanea. Ma nessuno voleva suonare i miei spartiti. Negli Stati Uniti è molto difficile far suonare la propria musica. Ho dovuto dedicarmi al rock semplicemente per poter far ascoltare la mia musica. Eppure scrivo fin dall’adolescenza, e molti dei miei pezzi non sono mai stati eseguiti. Quindi quest’attività è tutt’altro che un hobby. Non. Peu de gens savent qu’avant de faire du rock, j’écrivais de la musique de chambre depuis l’âge de 14 ans. Je me suis seulement dirigé vers le rock à 21 ans. Ma passion initiale était la musique contemporaine. Mais personne ne voulait jouer mes partitions. Aux États-Unis, il est très difficile d’être joué. J’ai dû me consacrer au rock pour pouvoir tout simplement faire entendre ma musique. Pourtant, je continue à écrire depuis mon adolescence et nombre de mes morceaux n’ont jamais été interprétés. Cette activité n’a donc rien d’un hobby.
 
Si dice che uno dei primi dischi che hai comprato fosse di Varèse. Che influenza ha avuto su di te? On raconte qu’un des premiers disques que vous ayez acheté était du Varèse. Quelle influence a-t-il exercé sur vous ?
Avevo letto una recensione sarcastica di quell’album su una rivista americana, Look Magazine. L’articolo parlava della catena di negozi Sam Goody a New York e diceva: “Sam Goody è un venditore così bravo che riesce persino a vendere questo album”. Sono uscito subito per comprarlo e mi è piaciuto molto. J’avais lu une critique moqueuse de cet album dans un magazine américain, Look Magazine. L’article parlait de la chaîne de magasins Sam Goody à New York et disait : « Sam Goody est un si bon vendeur qu’il peut même arriver à vendre cet album ». Je suis sorti immédiatement l’acheter et je l’ai beaucoup aimé.
 
Di che album si trattava? De quel album s’agissait-il ?

Si intitolava “Le Opere Complete di Edgard Varèse, Volume 1”, e fu registrato nel 1950. Includeva “Ionizzazione”, “Densità 21,5”, “Octandre” e “Integrali”.
Il s’appelait « Les Œuvres Complètes d’Edgard Varèse, Volume 1 » et avait été enregistré en 1950. Y figuraient « Ionisation », « Densité 21,5 », « Octandre » et « Intégrales ».
 
Quali altri compositori del XX secolo ammiri? Quels autres compositeurs du XXe siècle appréciez-vous ?

Oltre a Varèse, mi piacciono Webern, Stravinsky, Takemitsu e alcune opere di Penderecki, come “De natura sonoris” o l’opera “I Diavoli di Loudun”. Apprezzo molto anche Kagel.
Mis à part Varèse, j’aime Webern, Stravinsky, Takemitsu et quelques œuvres de Penderecki comme « De natura sonoris » ou l’opéra « Les Diables de Loudun ». J’apprécie aussi beaucoup Kagel.
 
La sua concezione del teatro musicale non è, in sostanza, molto lontana dal rock… Sa conception du théâtre musical n’est, au fond, pas très éloignée du rock…
Però è migliore, molto migliore. Sauf que c’est meilleur, bien meilleur.
 
Potresti lavorare con lui! (risata). Gli piacciono le messe in scena, gli effetti di fumo e i cerimoniali. Vous pourriez travailler avec lui ! (rires). Il aime la mise en scène, les fumées, le décorum.
Forse. In ogni caso, ha la mia stima. Peut-être. En tout cas, il a mon respect.
 
Pensi che, da questa prospettiva, la musica contemporanea trarrebbe beneficio dall’ispirarsi al rock? Pensez-vous que, de ce point de vue, la musique contemporaine gagnerait à s’inspirer du rock ?
Usando degli effetti di fumo, intendi? Avec des fumées, vous voulez dire ?
 
Pierre Henry e Kagel lo hanno fatto ne “Il Tradimento Orale”. Pierre Henry et Kagel, dans « La Trahison orale », faisaient cela.
Si raggiungerebbe allora un pubblico che viene per gli effetti di fumo, non per la musica. Vous toucherez alors un public qui viendra pour les fumées, pas pour la musique.
 
Che cosa speri di ottenere dalla collaborazione con dei musicisti classici? Quel profit entendez-vous tirer de la rencontre avec des musiciens classiques ?
Se c’è un’attività umana che comporta inevitabilmente una perdita finanziaria, è la musica contemporanea… (risata). S’il existe une activité humaine se traduisant à tous les coups par une perte d’argent, c’est bien la musique contemporaine… (rires).
 
Intendevamo un beneficio musicale o intellettuale… Nous voulions parler d’un profit musical ou intellectuel…
Non la vedo in questi termini. Se qualcuno dedica del tempo a scrivere musica, questa deve essere eseguita, ed eseguita bene. Il mio unico interesse in questo caso particolare è che l’esecuzione sia buona. Probabilmente non potrebbe essere migliore di quella di Boulez e dell’Ensemble intercontemporain. Je ne pose pas la question dans ces termes. Si quelqu’un passe du temps à écrire de la musique, celle-ci doit être interprétée, et correctement. Mon seul intérêt dans ce cas précis est que l’interprétation soit bonne. Elle ne pourrait vraisemblablement pas être meilleure que celle de Boulez et de l’Ensemble intercontemporain.
 
Se ti offrissero l’opportunità di lavorare all’IRCAM con il computer 4X, accetteresti? Si l’on vous proposait de venir travailler à l’IRCAM avec l’ordinateur 4X, accepteriez-vous ?
Ho già un computer a casa, grazie… (risata). Negli ultimi sei mesi ho lavorato a un concerto per pianoforte con l’aiuto di questo computer e spero che venga eseguito presto. J’ai déjà un home-computer, merci… (rires). Depuis six mois, je travaille à un concerto pour piano avec l’aide de cet ordinateur et j’espère qu’il sera bientôt joué.
 
A che cosa ti serve il computer? Per trasformare i suoni? À quelles fins utilisez-vous l’ordinateur ? Pour transformer les sons ?
No. In realtà il suono proveniente da un computer è molto simile a quello di un pianoforte Fender Rhodes. Sono interessato ai computer perché mi permettono di inventare ritmi e realizzare esecuzioni che nessuna mano umana potrebbe realizzare, e a una velocità molto elevata. Con un computer posso far suonare la musica che programmo in un modo che sarebbe impossibile per una singola persona. Non. En réalité, le son sortant d’un ordinateur est très proche de celui d’un piano Fender Rhodes. L’ordinateur m’intéresse parce qu’il permet d’inventer des rythmes et d’atteindre des performances que la main humaine ne pourrait obtenir, et cela à une très grande vitesse. Avec un ordinateur, je peux faire exécuter la musique que je programme d’une manière irréalisable pour un homme isolé.
 
Oltre al tuo concerto per pianoforte, hai dei lavori in corso? En dehors de votre concerto pour piano, avez-vous actuellement des œuvres en gestation ?
Sì. Un brano per pianoforte solo e alcuni brani che non hanno ancora un titolo. Ho assegnato loro dei numeri: il numero 43 è un brano per archi e chitarra elettrica suonato però interamente dal computer, che produce un suono molto buono a partire dalla chitarra elettrica. Oui. Un morceau pour piano seul et des pièces qui n’ont pas de titre pour l’instant. Je leur donne des numéros : le numéro 43 est pour cordes et guitare électrique, mais entièrement joué par l’ordinateur qui produit un très bon son à partir de la guitare électrique.
 
Significa che stai abbandonando il rock? Est-ce à dire que vous abandonnez le rock ?
Assolutamente no. Il mio prossimo album uscirà tra sei settimane. Pas du tout. Mon prochain album sort dans six semaines.
 
Che distinzione fai tra rock e musica “seria”? Quelle différence faites-vous entre le rock et la musique « sérieuse » ?
La stessa che tra pittura e scultura, guidare un’auto o mangiare un panino… Una persona può fare tutte queste cose. Perché dovrebbe limitarsi a una sola attività? La même qu’entre la peinture et la sculpture, conduire une voiture ou manger un sandwich… Une seule personne peut faire toutes ces choses. Pourquoi doit-on se limiter à une seule activité ?
 
Stai cercando di avvicinare i due generi, di fonderli? Essayez-vous de rapprocher les deux genres, de les mélanger ?
Non proprio. Se pensi solo alla composizione, alla struttura dei vari elementi, la vicinanza è ovvia. È essenzialmente la stessa attività, che io componga un pezzo rock & roll o musica da camera. Ma il suono risultante sarà diverso. Pas vraiment. Si vous pensez seulement à la composition, à la structure des divers éléments, le rapprochement est évident. C’est au fond la même activité, que j’écrive un morceau de rock & roll ou de musique de chambre. Mais le résultat sonore sera différent.
 
Come vedi la musica in futuro? Comment voyez-vous la musique de demain ?
Sarà noiosissima. Elle sera très ennuyeuse.
 
Perché? Pourquoi ?
La musica e il suo sistema di distribuzione sono controllati da persone noiose. Non credo che i musicisti in sé siano insopportabili. Ma le concessioni che devono fare al sistema per poter essere registrati e distribuiti hanno ridotto la qualità, l’intensità e persino il contenuto della musica al punto da ridurla a un mero prodotto. Forse, adesso più che mai, quelli che decidono i contratti di registrazione e la distribuzione stanno svilendo la musica. La musique et son système de diffusion sont contrôlés par des gens ennuyants. Je ne pense pas que les musiciens eux-mêmes soient imbuvables. Mais les concessions qu’ils doivent faire au système pour être enregistrés et distribués ont réduit la qualité, l’intensité et le contenu même de la musique au point qu’il ne s’agit plus que de produits. Les gens qui décident des contrats d’enregistrement et de distribution baissent peut-être la musique maintenant plus que jamais.
 
Essere una “rockstar” ti ha aiutato a essere suonato da formazioni “serie”? Le fait d’être une « rock star » vous a-t-il aidé à être joué par des formations « sérieuses » ?
Di certo non mi ha danneggiato. Mi chiedo se questo concerto diretto da Boulez si sarebbe mai tenuto se io fossi stato un perfetto sconosciuto. In questo caso, lui avrebbe letto i miei spartiti? D’altra parte, essendo io una rockstar, alcuni verranno al concerto per giudicare la mia musica secondo gli standard del rock & roll o da un punto di vista “prospettivo”. Non credo che ciò sia necessario, né mi lusinga. Cela ne m’a assurément pu desservi. Je me demande si ce concert dirigé par Boulez aurait pu avoir lieu si j’avais été complètement inconnu. Aurait-il même lu mes partitions, dans ce cas ? D’un autre côté, comme je suis une rock star, certaines personnes viendront au concert pour juger ma musique avec les normes du rock & roll ou bien encore d’un point de vue « prospectif ». Je ne pense pas que cela soit nécessaire, ni vraiment flatteur pour moi.
 
Quali musicisti ti piacciono nel mondo del rock? Quels sont les musiciens que vous aimez dans l’univers du rock ?
Mi piace Allan Holdsworth. J’aime Allan Holdsworth.
 
Chi è? Qui ça ?
Allan Holdsworth, un ottimo chitarrista inglese. Mi piacciono anche i Tom Tom Club. E poi… (lungo silenzio). Allan Holdsworth, un très bon guitariste anglais. J’aime aussi le Tom Tom Club. Et puis… (long silence).
 
Non molti altri, in realtà… Pas beaucoup d’autres, en définitive…
Sì. Pochissimi. Oui. Très peu.
 
Puoi parlarci dei brani che verranno eseguiti il 9 gennaio dall’Ensemble intercontemporain? Pouvez-vous nous parler des œuvres qui seront interprétées le 9 janvier par l’Ensemble intercontemporain ?
Un brano è stato commissionato dall’Ensemble intercontemporain e si intitola “Il perfetto sconosciuto”. Inizia con una terza maggiore, come il suono di un campanello. Quando lo ascolti, pensa a un venditore porta a porta che cerca di vendere un aspirapolvere a una casalinga. Gli altri due brani si intitolano “Aviazione navale in arte?” e “Il paradiso di Fifi Dupree”. Il primo è molto breve e ricorda un corale. Il secondo riprende un tema delle Mothers of Invention, quando Ian Underwood e George Duke ne facevano parte. L’intero set dura circa venti minuti. L’une est une commande de l’Ensemble intercontemporain et s’appelle « Le parfait inconnu ». Elle commence par une tierce majeure, semblable à la sonnerie d’une entrée. Quand vous l’écouterez, pensez à un homme faisant du porte-à-porte et essayant de vendre un aspirateur à une ménagère. Les deux autres morceaux s’intitulent « Aviation navale en art ? » et « Le paradis de Fifi Dupree ». Le premier est très court et ressemble à un choral. Le second est la reprise d’un thème des Mothers of Invention quand Ian Underwood et George Duke en faisaient partie. L’ensemble dure une vingtaine de minutes.
 
Che effetto fa essere inclusi insieme a Carter, Ives e Ruggles in un programma di musica americana? Quelle sensation cela vous fait-il de figurer aux côtés de Carter, Ives et Ruggles dans un programme de musique américaine ?
(perplesso) (perplexe)
 
Che cos’hai in comune con loro? Qu’est-ce qui vous rapproche d’eux ?
La nazionalità e basta! (risata). Le passeport, seulement ! (rires).


Boulez: “Non posso ancora svelare le qualità della musica di Zappa” Boulez : « Je ne peux pas encore dévoiler les qualités de la musique de Zappa »
 
Perché questa inaspettata collaborazione con Frank Zappa? Pourquoi cette collaboration inattendue avec Frank Zappa ?
M’interessa l’intrusione di uno stile strumentale diverso e di pratiche musicali diverse, situate al di fuori del dominio “classico”. Trovo affascinante incastrare fra di loro queste pratiche. Ma la condizione che pongo per questo tipo di collaborazione è che i partner coinvolti siano dei professionisti. Non mi interessano gli incontri all’insegna di un vago ecumenismo. Je suis intéressé par l’intrusion d’un style instrumental et de pratiques musicales différentes, se situant à l’extérieur du domaine « classique ». Faire entrer ces pratiques l’une dans l’autre me paraît tout à fait captivant. Mais la condition que je mets à ce genre de collaboration consiste à ce que les partenaires en présence soient des professionnels. Les rencontres placées sous le signe d’un vague œcuménisme ne m’intéressent pas.
 
Frank Zappa non è l’unico compositore presente nel tuo programma di concerti. Qual è stata la ragione di questa decisione? Frank Zappa n’est pas le seul compositeur à figurer au programme de votre concert. Quel est le motif de cette décision ?
Sarebbe stato troppo ingenuo eseguire solo le sue opere. Mi è sembrato più sensato affiancare Frank ad altri musicisti americani, come Charles Ives ed Elliot Carter. Quest’ultimo è la perfetta esacerbazione del mondo della musica come viene vissuto all’interno di una disciplina accademica regolare, derivante dall’insegnamento tradizionale nei conservatori. È quindi un anti-Zappa… Cela aurait été trop naïf d’interpréter exclusivement ses œuvres. Il m’a paru plus judicieux de placer Frank face à d’autres musiciens américains, tels que Charles Ives et Elliot Carter. Ce dernier est l’exacerbation parfaite du monde de la musique comme on le vit à l’intérieur d’une discipline régulière, académique résultant de l’enseignement traditionnel des conservatoires. Il est donc un anti-Zappa…
 
E Carl Ruggles, il quarto musicista di questo programma? Et Carl Ruggles, le quatrième des musiciens de cette soirée ?
È molto poco conosciuto in Francia, e mi chiedo se la sua musica sia mai stata eseguita qui. Ruggles appartiene al grande movimento d’avanguardia americano degli anni ‘20, che fu spazzato via dalla depressione economica del 1929. Pochi anni dopo l’evoluzione della musica e delle altre arti negli Stati Uniti iniziò a seguire, in modo molto parallelo, il realismo socialista sovietico, il che è davvero curioso: nacquero contemporaneamente. Derivarono entrambi da un unico fenomeno di recessione economica. Mi è sembrato interessante collegare in un unico programma queste esperienze con quelle odierne. Il est très peu connu en France et je me demande si on l’a déjà joué ici. Ruggles appartient au grand mouvement d’avant-garde américain des années 20 qui fut complètement cassé par la dépression économique de 1929. Quelques années plus tard, l’évolution de la musique et des autres arts aux États-Unis se mit à suivre de façon très parallèle le réalisme socialiste soviétique, ce qui est vraiment curieux : l’un comme l’autre étaient nés au même moment. Ils résultaient chacun d’un seul et unique phénomène de récession économique. Il me paraissait intéressant de raccorder ces expériences à celles d’aujourd’hui dans un même programme.
 
Non sarà che la presenza di Zappa è un espediente? La venue de Zappa n’est-elle quand même pas une opération ‘gadget’ ?
Assolutamente no. Le sue opere fanno parte di un programma. Le prendo molto sul serio. Pas du tout. Ses œuvres sont intégrées à un programme. Je les prends très au sérieux.
 
Quali qualità musicali ci trovi? Quelles qualités musicales leur trouvez-vous ?
Finché non verranno eseguite nel concerto del 9 gennaio, non posso svelarne le qualità. La sorpresa all’ascolto non deve essere predeterminata… Tant qu’elles n’auront pas été jouées au concert du 9 janvier, je ne peux pas dévoiler leurs qualités. La surprise de l’audition ne doit pas être définie par anticipation…


Testo originale dal sito Zappa Books.