| […]
| […] |
|
| |
| “Why not come over?
| “¿Por qué no pasas? |
| You’ll meet my mother
| Te presentaré a mi madre |
| You’ll meet my sister
| Te presentaré a mi hermana |
| You’ll like my brother
| Te gustará mi hermano |
| Really you will…”
| De verdad…” |
|
| |
| “I’m learning English
| “Estoy aprendiendo inglés |
| I can say: ‘Thank you’
| Sé decir: ‘Thank you’ |
| I think I like you
| Creo que me gustas |
| Do you like my band-aid?
| ¿Te gusta mi tirita? |
| I hope you do…”
| Espero que sí…” |
|
| |
| “I am not busy
| “No tengo planes |
| I’m free to travel ▶
| Puedo viajar ▶ |
| Where are you going?
| ¿Dónde iréis? |
| Maybe you’ll take me
| Quizás me lleváis con vosotros |
| I hope you do…”
| Espero que sí…” |
|
| |
| “I am not busy
| “No tengo planes |
| He used to like me
| Yo le gustaba |
| I speak good English
| Hablo buen inglés |
| I’m bathing with Peter
| Me estoy bañando con Peter |
| Pick me, I’m clean…”
| Cógeme, estoy limpia…” |
|
| |
| Vinnie goes bare-back
| Vinnie lo hace a pelo despreocupadamente |
| Peter goes wet-back
| Peter lo hace clandestinamente |
| Denny goes way back
| Denny viene de un lugar distante |
| Eddie should get back
| Ed debería volver posiblemente |
| Pick me, I’m clean…
| Cógeme, estoy limpia… |
|
| |
| Oh yeah, pick me, I’m clean
| Oh sí, cógeme, estoy limpia |
| Oh yeah
| Oh sí |
| Check out my band-aid
| Mira mi tirita |
| Oh yeah, pick me, I’m clean
| Oh sí, cógeme, estoy limpia |
| Oh yeah
| Oh sí |
| Check out my band-aid
| Mira mi tirita |
| Oh yeah, pick me, I’m clean
| Oh sí, cógeme, estoy limpia |
| Oh yeah
| Oh sí |
| Check out my band-aid
| Mira mi tirita |
| Oh yeah, pick me, I’m clean
| Oh sí, cógeme, estoy limpia |
| Oh yeah
| Oh sí |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| “Why not come over?
| “¿Por qué no pasas? |
| You’ll meet my mother
| Te presentaré a mi madre |
| You’ll meet my sister
| Te presentaré a mi hermana |
| You’ll like my brother
| Te gustará mi hermano |
| Really you will…”
| De verdad…” |
|
| |
| “I’m learning English
| “Estoy aprendiendo inglés |
| I can say: ‘Thank you’
| Sé decir: ‘Thank you’ |
| I think I like you
| Creo que me gustas |
| Do you like my band-aid?
| ¿Te gusta mi tirita? |
| I hope you do…”
| Espero que sí…” |
|
| |
| “I am not busy
| “No tengo planes |
| I’m free to travel
| Puedo viajar |
| Where are you going?
| ¿Dónde iréis? |
| Maybe you’ll take me
| Quizás me lleváis con vosotros |
| I hope you do…”
| Espero que sí…” |
|
| |
| “Do you know Vinnie?
| “¿Conoces a Vinnie? |
| He used to like me
| Yo le gustaba |
| I speak good English
| Hablo buen inglés |
| I’m bathing with Peter
| Me estoy bañando con Peter |
| Pick me, I’m clean…”
| Cógeme, estoy limpia…” |
| Don’t you know, I treat her nice and kind
| Soy bueno y amable con ella, sabes |
| The way no other lover can
| Como ningún otro amante podría ser |
| I came home the other day and she was
| Llegué a casa el otro día y ella estaba |
| Suckin’ off some other man
| Chupándosela a otro tío, joder |
|
| |
| I ain’t the type for beggin’
| No soy del tipo que suele rogar |
| I ain’t the type to plead
| No soy del tipo que suele suplicar |
| If she don’t change those evil ways
| Si ella no deja de comportarse mal |
| I’m gonna make her bleed
| Voy a hacerla sangrar |
| She can scream and she can holler
| Puede gritar y puede chillar |
| Bang her head all along the wall
| Golpearse la cabeza contra todo el muro |
| If she don’t give me what I want
| Pero si no me da lo que quiero |
| She gonna have no head at all
| Se quedará sin cabeza, seguro |
|
| |
| Bamboozled by love
| Engañado por el amor |
| I know she fooled around too long
| Ha estado tonteando demasiado tiempo, ya sé |
| Bamboozled by love
| Engañado por el amor |
| I said she fooled around too long
| He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo |
| I am mad and gettin’ meaner
| Estoy furioso y de mal humor |
| I am here and she is gone
| Yo estoy aquí y ella ya no está |
| And the reason you have not seen her
| Y la razón de que nadie la volvió a ver |
| She is underneath the lawn
| Es que está debajo del césped allá |
| She’s underneath the lawn, lawn, lawn
| Está debajo del césped, césped, césped allá |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| [FZ] I’ve no idea what the name of the program is, but you’re watching it.
| [FZ] No tengo idea de cuál es el nombre del programa, pero lo estáis viendo. |
| [Jimmy Carl Black] You ought to do it, man, because you know exactly how it goes
| Deberías hacerla tú, amigo, porque tú sabes exactamente cómo va |
|
| |
| [FZ] Now I see I’ve should’ve run like a rabbit
| Ahora entiendo que debería haber huido como un conejo |
| Love comes along and I reach out and grab it
| El amor llega y yo extiendo la mano por reflejo |
| Doggonit, dagnabbit
| Madre mía, hombre |
| Falling in love is a stupid habit
| Enamorarse es un estúpido costumbre |
| Falling in love, in love, in love
| Enamorarse, enamorarse, enamorarse |
|
| |
| One, two, three, four
| Uno, dos, tres, cuatro |
|
| |
| Maybe this doesn’t happen to you
| Tal vez a ti eso no te pueda pasar |
| You could be a superman
| Quizás seas sobrehumano |
| But if I see somebody new
| Yo, en cambio, si veo a alguna que acaba de llegar |
| I reach out and grab her hand
| Estiro un brazo para agarrar su mano |
|
| |
| I reach out and grab a lot
| Estiro un brazo y agarro en cantidades |
| ‘Cause I like what she has got
| Porque me gusta lo que ella es |
| She don’t need what I propose
| Ella no necesita lo que le planteo |
| So I gets it up the nose
| Entonces me mosqueo |
|
| |
| Two, three, four
| Dos, tres, cuatro |
|
| |
| Doggonit, dagnabbit
| Madre mía, hombre |
| Falling in love is a stupid habit
| Enamorarse es un estúpido costumbre |
| Doggonit, dagnabbit
| Madre mía, hombre |
| Falling in love is a stupid habit
| Enamorarse es un estúpido costumbre |
| Falling in love, in love, in love
| Enamorarse, enamorarse, enamorarse |
|
| |
| One, two, three, four
| Uno, dos, tres, cuatro |
|
| |
| You could be the lucky type
| Quizás seas un tipo suertudo |
| You could have a fancy car
| Quizás tengas uno de esos todoterrenos |
| All the girls know what they like ▶
| Todas las chicas saben lo que les gusta a menudo ▶ |
| And if you’ve got it you’ll go far
| Y si tú lo tienes, llegarás lejos |
|
| |
| But I speak out and say: “Hello!”
| Yo en cambio digo: “¡Hola!” y hablo francamente |
| The girls all tell me where to go
| Todas las chicas me dicen a dónde ir |
| People, this goes on and on
| Siempre sucede así, gente |
| What the heck have I done wrong?
| Demonios, ¿cómo pude fallar? |
|
| |
| Two, three, four
| Dos, tres, cuatro |
|
| |
| Doggonit, dagnabbit
| Madre mía, hombre |
| Falling in love is a stupid habit
| Enamorarse es un estúpido costumbre |
| Doggonit, dagnabbit
| Madre mía, hombre |
| Falling in love is a stupid habit
| Enamorarse es un estúpido costumbre |
| Et cetera
| Etcétera |
|
| |
| This is cheap, this is really cheap, watch it
| Es barata, es muy barata, escúchala |
| [FZ] … of this song is “This is my story”. And we go… gonna go from “This is my story” into the aftermath, you understand what I mean? OK, lemme hear the chord, please. Right, this is in key of C, Tommy. The chord again. All right.
| [FZ] … de esta canción es “Esta es mi historia”. Y vamos… iremos de “Esta es mi historia” al seguimiento, ¿me entendéis? Bueno, déjame escuchar el acorde, por favor. Sí, está en la clave de DO, Tommy. El acorde, otra vez. Bueno. |
|
| |
| This is my story, I have no song
| Esta es mi historia, no tengo canciones |
| Just alone and broken hearted
| Estoy completamente solo, con el corazón roto |
| Just because I fell in love
| Solo porque me enamoré |
| In love with you
| Me enamoré de ti |
|
| |
| I pray that you come back to me
| Rezo para que vuelvas conmigo |
| Just to hear you say you love me
| Solo para escucharte decir que me amas |
| And we’ll never, never part
| Y nunca jamás nos separaremos |
| Part from you
| Jamás te dejaré |
|
| |
| We will never, never…
| Nunca jamás… |
| [Bobby Martin] I been run down
| Me difamó |
| Lord, an’ I been lied to
| Señor, y me mintió |
| And I don’t know why
| Y no sé por qué no reaccioné |
| I let that mean woman make me out a fool
| Cuando esa mala mujer me engañó |
|
| |
| She took all my money
| Se llevó todo mi dinero |
| An’ wrecked my new car
| Y destrozó mi coche flamante |
| Now she’s with one of my good-time buddies
| Ahora está con uno de mis viejos amigos |
| An’ she drink in some crosstown bar
| En algún bar al otro lado de la ciudad, tomando un trago alegremente |
|
| |
| Sometimes I feel…
| A veces me siento… |
| Sometimes I feel…
| A veces me siento… |
| Like I been tied to the whippin’ post
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos |
| Tied to the whippin’ post
| Atado al poste de los latigazos |
| Tied to the whippin’ post
| Atado al poste de los latigazos |
| Good Lord, I feel like a rasta man
| Buen Dios, me siento como un rastafari |
|
| |
| My friends tell me
| Mis amigos me dicen |
| That I been such a fool
| Que he sido un majadero |
| I have to stand back an’ take it, babe
| Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena |
| All for loving you
| Solo porque te quiero |
|
| |
| I drown myself in sorrow
| Me ahogo en el dolor |
| As I look at what you’ve done
| Cuando pienso en lo que pudiste hacer |
| But nothin’ seem to change
| Pero nada parece haber cambiado |
| That bad times stay the same and I can’t run
| Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar |
|
| |
| Sometimes I feel…
| A veces me siento… |
| Sometimes I feel…
| A veces me siento… |
| Like I been tied to the whippin’ post
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos |
| Tied to the whippin’ post
| Atado al poste de los latigazos |
| Tied to the whippin’ post
| Atado al poste de los latigazos |
| Good Lord, I think I look like a spliff man
| Buen Dios, creo que me veo como un fumete |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Lord
| Señor |
| Oh no
| Oh no |
|
| |
| Lord
| Señor |
| Oh no
| Oh no |
|
| |
| Sometimes I feel…
| A veces me siento… |
| Sometimes I feel…
| A veces me siento… |
| Like I been tied to the whippin’ post
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos |
| Tied to the whippin’ post
| Atado al poste de los latigazos |
| Tied to the whippin’ post
| Atado al poste de los latigazos |
| LAWD EY-EY-EY-EY!
| ¡SEÑOR! |
| Oh Lord
| Señor |
| Sometimes, you know, I believe if I don’t get my […]
| A veces, sabes, creo que, si no tuviera mi […] |
| But I don’t do that kind of stuff so just I lay down and die
| Pero no hago este tipo de cosas, así que solo me acuesto y muero |
| [FZ] Ah, George, this is in the key of B. OK, ha ha ha. All right.
| [FZ] Ah, George, esto está en la clave de SI. Sí, ja ja ja. Muy bien. |
|
| |
| […]
| […] |
| Listen!
| ¡Escucha! |
| Playin’ in a tent
| Tocamos en una carpa móvil |
| Down, down, down in
| Allí, allí, allí abajo |
| Payin’ the rent
| Para pagar el alquiler mensual |
| Down, down, down in
| Allí, allí, allí abajo |
| If you pooch a civilian
| Si te tiras a una civil |
| Down, down, down in
| Allí, allí, allí abajo |
| It’s a major event
| Es un acontecimiento excepcional |
| Down, down, down in
| Allí, allí, allí abajo |
|
| |
| Down in France
| Allí abajo en Francia |
| Did you hear me? That’s where that’s located
| ¿Has oído? Allí es donde está |
| Way down in France
| Allí abajo en Francia |
| […]
| […] |
| Way on down
| Lejos, allí abajo |
| And then I heard a noise
| Y luego oí un ruido |
| Way on down
| Lejos, allí abajo |
| Uh, down in France
| Ah, allí abajo en Francia |
| Listen!
| ¡Escucha! |
|
| |
| Listen
| Escucha |
| Girls are all salty
| Todas las chicas son saladas |
| Sal-sal-salty
| Saladas |
| An’ the boys are all sweet
| Y todos los chicos son azucarados |
| Sal-sal-salty
| Saladas |
| Ah, they don’t cook too shabby
| No cocinan mal del todo |
| Sal-sal-salty
| Saladas |
| An’ they piss in the street
| Y mean en la calle despreocupados |
| Sal-sal-salty
| Saladas |
|
| |
| Down in France
| Allí abajo en Francia |
| Listen to me!
| ¡Escúchame! |
| Way down in France
| Allí abajo en Francia |
| Look, I saw […], it wou— it would…
| Escucha, vi […], era… era… |
| Way on down
| Lejos, allí abajo |
| […]
| […] |
| Way on down
| Lejos, allí abajo |
| It was down in France
| Estaba allí en Francia |
|
| |
| […]
| […] |
| Co-co-coffee
| Café |
| They got a disease
| Tienen una enfermedad |
| That will turn your peter green
| Que, el Pedro, te lo vuelve verde |
|
| |
| Down in France
| Allí abajo en Francia |
| Way down in France
| Allí abajo en Francia |
| Listen!
| ¡Escucha! |
| I saw the color, I saw…
| Vi el color, vi… |
| Way on down
| Lejos, allí abajo |
| And then it turned
| Y luego resultó |
| Way on down
| Lejos, allí abajo |
| Was down in France
| Que estaba allí en Francia |
| Lemme tell you some ‘bout the coffee, look, look, look
| Te digo algo sobre el café, mira, mira, mira |
|
| |
| They got some coffee
| Comiéndolo hasta el fondo de la tacita |
| Co-co-coffee
| Café |
| Just eatin’ right through the cup
| Comiéndolo justo hasta el fondo de la taza |
| Co-co-coffee
| Café |
| Every time you say “ka-ka”
| Cada vez que dices “caca” |
| Co-co-coffee
| Café |
| They make you stand up
| Te hacen estar de pie |
| Co-co-coffee
| Café |
|
| |
| Down in France
| Allí abajo en Francia |
| Way down in France
| Allí abajo en Francia |
| Listen, I ka-ka… I ka-ka one time… I ka-ka one time with the…
| Escucha, una vez hice caca… una vez hice caca… una vez hice caca con el… |
| Way on down
| Lejos, allí abajo |
| And then I ka-ka with the…
| Y una vez hice caca con el… |
| Way on down
| Lejos, allí abajo |
| Was down in France
| Que estaba allí en Francia |
|
| |
| Now… Now look, look
| Ahora… Ahora mira, mira |
| If you’re not too careful
| Si no tienes mucho cuidado |
| Care-care-careful
| Cuidado |
| It’ll stick to your cheeks
| Se te pegará a las mejillas / nalgas |
| Care-care-careful
| Cuidado |
| An’ you’ll smell like a native
| Y olerás como un nativo |
| Care-care-careful
| Cuidado |
| For a couple of weeks
| Durante un par de semanas |
| Care-care-careful
| Cuidado |
|
| |
| Down in France
| Allí abajo en Francia |
| Way down in France
| Allí abajo en Francia |
| […]
| […] |
| Way on down
| Lejos, allí abajo |
| […]
| […] |
| Way on down
| Lejos, allí abajo |
| An’ lemme play something
| Y voy a tocar algo |
| Down in France
| Allí abajo en Francia |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Listen!
| ¡Escucha! |
| We cannot wait
| No podemos esperar |
| Till we get back
| A regresar |
| We just love the way
| Nos encanta |
| That the poodle ▶ “react”
| Cuando se ve al caniche ▶ “reaccionar” |
|
| |
| Down in France
| Allí abajo en Francia |
| Listen to me!
| ¡Escúchame! |
| Way down in France
| Allí abajo en Francia |
| […]
| […] |
| Way on down
| Lejos, allí abajo |
| […]
| […] |
| Way on down
| Lejos, allí abajo |
| Listen!
| ¡Escucha! |
| Never try to get yo’ peter sucked in France
| No se te ocurra hacerte chupar el Pedro en Francia |
| […]
| […] |
| Hey! Do you know what you are?
| ¡Eh! ¿Sabes lo que eres? |
| You’re an asshole!
| ¡Eres un pendejo! |
| […]
| […] |
| Asshole!
| ¡Ojete! |
|
| |
| Some of you might not agree
| Algunos de vosotros podréis objetar |
| ‘Cause you probably likes a lot of misery
| Porque probablemente os gusta mucho sufrir |
| But think a while and you will see…
| Pero pensad un poco y vais a entender… |
|
| |
| Broken hearts are for assholes
| Los corazones rotos son para los pendejos |
| Broken hearts are for assholes
| Los corazones rotos son para los pendejos |
| Are you an asshole?
| ¿Eres un pendejo? |
| Broken hearts are for assholes
| Los corazones rotos son para los pendejos |
| Are you an asshole too?
| ¿Eres tú también un pendejo? |
| Whatcha gonna do, ‘cause you’re an asshole…
| Qué puedes hacer si eres un pendejo… |
|
| |
| No, no, no, yeah, yeah, yeah, I said, you are an asshole!
| ¡No, no, no, sí, sí, sí, he dicho que tú eres un pendejo! |
|
| |
| Maybe you think you’re a lonely guy
| ‘Soy un chico solitario’, esto es lo que podrías pensar |
| An’ maybe you think you’re too tough to cry
| Y podrías pensar que eres demasiado duro para llorar |
| So you went to the Grape just to give it a try
| Así que fuiste al club Grape, solo por probar |
|
| |
| And Dagmar
| Y Dagmar |
| Was his name…
| Era su nombre, no es una patraña… |
|
| |
| The whiskers sticking out from underneath of his pancake make-up
| El bigotito sobresaliendo por debajo de su maquillaje pesado |
| Nearly drove you insane
| Por poco te volvió loco como una cabra de montaña |
| And so you kissed a little sailor
| Y así besaste a un marinerito |
| Who had just blew in from Spain
| Que acababa de desembarcar de España |
| […]
| […] |
|
| |
| You sniffed the reeking buns of Angel
| Esnifaste las nalgas apestosas de Angel |
| And acted like it was cocaine
| Y actuaste como si fueran cocaíña |
| You were dazzled by the exciting new costume of Ko-Ko
| Estabas deslumbrado por el excitante disfraz nuevo de Ko-Ko |
| In a way you can’t explain
| De una manera realmente extraña |
| […]
| […] |
|
| |
| And so you worked the wall with Michael
| Y así coqueteaste a lo largo de la pared junto con Michael |
| Take it away, Bobby
| Tienes la palabra, Bobby |
| Which gave your back an awful strain
| Lo cual te dio una tremenda migraña |
| But you came back on Sunday for the Gong Show
| Pero volviste el domingo para el Espectáculo de los Principiantes |
| […]
| […] |
| But you forgot what I was sayin’…
| Pero has olvidado mi discurso que te regaña… |
|
| |
| ‘Cause you’re an asshole, you’re an asshole
| Porque eres un pendejo, eres un pendejo |
| You’re right!
| ¡Tienes razón! |
| You’re an asshole, you’re an asshole
| Eres un pendejo, eres un pendejo |
| That’s true!
| ¡Es verdad! |
| You’re an asshole, you’re an asshole
| Eres un pendejo, eres un pendejo |
| That’s right!
| ¡Eso es! |
| You’re an asshole, you’re an asshole
| Eres un pendejo, eres un pendejo |
| Oh, shit!
| ¡Oh, mierda! |
|
| |
| [FZ] Stop! Stop. That was very WRONG to do! We like a nice clean stage. Bring that man back and make him wipe the shit out. Bring him back. That a security guy to hold him by the ankles and […] to this shit.
| ¡Parad! Parad. ¡Eso fue muy malo! Nos gusta un escenario limpio. Traed de vuelta a ese hombre aquí y haced que limpie esta mierda. Traedlo de vuelta aquí. Que un oficial de seguridad lo atrape por los tobillos y […] esta mierda. |
|
| |
| All right, now at last the attention that you so JUSTLY deserved, step right up, introduce yourself and prepare to dyin’ as you never dyin’ before. What’s your name?
| Muy bien, ahora, por fin, la atención que justamente merecías, da un paso adelante, preséntate y prepárate para morir como si nunca hubieras muerto antes. ¿Cómo te llamas? |
| [Guy] My name is […]
| Me llamo […] |
| [FZ] Great, now start eatin’ it. You don’t have to eat the napkin, no, no, just lick it out. No problem, we can wait.
| Bueno, ahora empieza a comerlo. No tienes que comer la fregona, no, no, solo tienes que lamerlo. No hay problema, podemos esperar. |
| [Guy] He told me it was OK if I rotten up in a […]
| Me dijo que yo merecía pudrirme en un […] |
| [FZ] Yeah, get your face in it, buddy.
| Sí, pon tu cara adentro, colega. |
| All the way down, no problem. No, wait. No, no, no, no violence, I don’t wanna hurt this man, this is… this is real food.
| Hasta el fondo, no hay problema. No, esperad. No, no, no, no, sin violencia, no quiero lastimar a este hombre, esta es… esta es verdadera comida. |
| Now, thank you, please don’t anyone throw anything else on the stage. Can we have the enormous napkin, please? Rub by? The napkin.
| Ahora, gracias, por favor, que nadie arroje nada más al escenario. ¿Podéis traer la fregona grande, por favor? ¿Para limpiar? La fregona. |
|
| |
| Stand by for the last verse of “Broken hearts are for assholes”.
| Estéis listos para las últimas estrofas de “Los corazones rotos son para los pendejos”. |
|
| |
| Well, you been to the Grape, you been to the Chest
| Bueno, fuiste al club Grape y al sex shop Chest |
| An’ now I think you know what you are: you’re an asshole
| Y creo que ya sabes lo que eres: eres un pendejo |
| A WHAT?
| ¿UN QUÉ? |
| An asshole!
| ¡Un pendejo! |
|
| |
| You say you can’t live with what you’ve been through
| Dices que no puedes vivir después de todos tus problemas |
| Ladies, you can be an asshole too
| Señoras, vosotras también podéis ser pendejas |
| You might pretend you ain’t got one on the bottom of you
| Podéis fingir que no tenéis uno entre las nalgas |
| (Thank you!)
| (¡Gracias!) |
|
| |
| Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
| It’s lookin’ at you
| Tu ‘uno’ te está mirando |
| Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
| It’s winkin’ at you
| Tu ‘uno’ te está pestañeando |
| Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
| It’s blinkin’ at you
| Tu ‘uno’ te está guiñando |
| That’s why I say…
| Por eso te digo… |
|
| |
| I’m gonna ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Voy a metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca |
| Cornhole
| Porculada |
| Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca |
| Fist fuck
| Fisting |
| Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca |
| Wrist-watch; Crisco
| Lubricante Crisco |
| Ram it, ram it, ram it, ram it up yer poop chute
| Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca |
| Pud!
| ¡Polla! |
|
| |
| Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
| It’s goin’ right up yer poop chute
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
| Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
| It’s goin’ right up yer poop chute
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
| Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
| It’s goin’ right up yer poop chute
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
| Ay ay ay ay
| Ay ay ay ay |
| Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
| It’s goin’ right up yer poop chute
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
| Ay ay ay ay
| Ay ay ay ay |
| Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
| It’s goin’ right up yer poooop chute
| Está subiendo directo por tu conducto de la caca |
| Ay ay ay ay ay ay ay ay
| Ay ay ay ay ay ay ay ay |
| Don’t fool yerself, girl
| No te engañes, chica |
| It’s goin’ right up yer…
| Está subiendo directo por tu… |
|
| |
| Aw aw, I knew you’d be surprised…
| Ah ah, sabía que te sorprenderías… |
| I am he as you are he as you are me and we are all together
| Yo soy él, como tú eres él, como tú eres yo y estamos todos juntos |
| See how they run like pigs from a gun, see how they fly
| Mira cómo corren, como cerdos ante un rifle, mira cómo vuelan |
| I’m crying
| Estoy llorando |
|
| |
| Sitting on a cornflake
| Sentado en un copo de maíz |
| Waiting for the van to come
| Esperando a que llegue la camioneta |
| Corporation t-shirt, stupid bloody Tuesday
| En una camiseta de la corporación, el maldito martes estúpido |
| Man, you’ve been a naughty boy
| Tío, fuiste un chico travieso |
| You let your face grow long
| Dejaste que tu cara se alargara |
|
| |
| I am the eggman
| Yo soy el huevero |
| They are the eggmen
| Ellos son los hueveros |
| I am the walrus
| Yo soy la morsa |
| Goo goo g’ joob
| |
|
| |
| Mr. city policeman sitting, pretty little policemen in a row
| Señor guardia sentado, guardias monos alineados |
| See how they fly like Lucy in the sky, see how they run
| Mira cómo vuelan, como Lucy en el cielo, mira cómo corren |
| I’m crying
| Estoy llorando |
|
| |
| I’m crying, I’m crying
| Estoy llorando, estoy llorando |
|
| |
| Yellow matter custard
| Materia amarilla cremosa |
| Dripping from a dead dog’s eye
| Goteando del ojo de un perro muerto |
| Crabalocker fishwife, pornographic priestess
| Pescadera gruñona, sacerdotisa pornográfica |
| Boy, you’ve been a naughty girl
| Tío, fuiste una chica traviesa |
| You let your knickers down
| Dejaste que tu braguita se bajara |
| SAY!
| |
|
| |
| I am the eggman
| Yo soy el huevero |
| They are the eggmen
| Ellos son los hueveros |
| I am the walrus
| Yo soy la morsa |
| Goo goo g’ joob
| |
|
| |
| Sitting in an English garden waiting for the sun
| Sentado en un jardín inglés esperando al sol |
| An’ if the sun don’t come, you get a tan from standing in the English rain
| Y si el sol no sale, se consigue un bronceado estando bajo la lluvia inglesa |
|
| |
| I am the eggman
| Yo soy el huevero |
| They are the eggmen
| Ellos son los hueveros |
| I am the walrus
| Yo soy la morsa |
| Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
| |
|
| |
| Expert text pert choking smokers, don’t you think the joker laughs at you?
| Refinados expertos de textos fumadores asfixiando, ¿no creéis que el bufón se ría de vosotros? |
| See how they smile like pigs in a sty, see how they snide
| Mira cómo sonríen, como cerdos en una pocilga, mira cómo se burlan |
| I’m crying
| Estoy llorando |
|
| |
| Semolina pilchard
| Una sardina de sémola |
| Climbing up the Eiffel Tower
| Subiendo a la Torre Eiffel |
| Elementary penguin singing Hare Krishna
| Un pingüino elemental cantando Hare Krishna |
| Man, you should have seen them
| Tío, deberíais haberlos visto |
| Kicking Edgar Allan Poe
| Dando patadas a Edgar Allan Poe |
|
| |
| ‘Cause I am the eggman
| Porque yo soy el huevero |
| They are the eggmen
| Ellos son los hueveros |
| I am the walrus
| Yo soy la morsa |
| Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
| |
| Goo goo g’ joob goo goo g’ joob
| |
| [Mark Volman & Howard Kaylan] STUDEBACHER HOCH
| [Mark y Howard] STUDEBACHER HOCH |
| YEAH YEAH
| |
| STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
| STU-DE-BACHER HOCH!
| ¡STUDEBACHER HOCH! |
|
| |
| STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
| YEAH YEAH
| |
| STUDEBACHER HOCH
| STUDEBACHER HOCH |
| STU-DE-BACHER HOCH!
| ¡STUDEBACHER HOCH! |
|
| |
| He’s coating his legs with Aunt Jemima syrup up and down
| Se unta las piernas arriba y abajo con jarabe de Tía Jemima |
| His shorts’ll be filled with flies that will be buzzing all around
| Sus pantaloncitos se llenarán de moscas que le zumbarán encima |
| Stoodlabaker Hoch, he’s really outa-site!
| Studebacher Hoch, ¡es simplemente el mejor! |
| Stoodlabaker Hoch, he does it every night!
| Studebacher Hoch, ¡lo hace cada atardecer! |
| Stoodlabaker Hoch, he treats the flies all right!
| Studebacher Hoch, ¡trata a las moscas bien! |
| Stoodlabaker Hoch, that’s why they never bite, hey!
| Studebacher Hoch, ¡eh, por eso nunca pican! |
|
| |
| Please to New York!
| Por favor, ¡a Nueva York! |
| I beg you, help me get there!
| Os lo ruego, ¡ayudadme a llegar allí! |
| Fly to New York!
| ¡Volemos a Nueva York! |
| He could be a dog or a frog or a lesbian queen
| Podía convertirse en un perro o una rana o una reina lesbiana |
| Fly to New York!
| ¡Volemos a Nueva York! |
| Master Blaster!
| ¡Master Blaster! |
| He could be a narc or a lady Marine
| Podía convertirse en un policía de narcóticos o una soldado de la marina |
| Or he might play dirty
| O podía usar engaños |
| He’s over thirty
| Tiene más de treinta años |
| Getting old? I don’t know!
| ¿Está envejeciendo? ¡No sé! |
|
| |
| His peculiar attire and the flies he require keep leading him on
| Su ropa extraña y las moscas a las que ordena que sigan llevándolo hacia arriba |
| ‘Cause Ethel is gone
| Porque Ethel se ha ido ya |
| And the mountain she’s on
| Y así la montaña en la que ella está |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Fly to New York!
| ¡Volemos a Nueva York! |
| Fly to New York!
| ¡Volemos a Nueva York! |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Fly to New York!
| ¡Volemos a Nueva York! |
|
| |
| I don’t KNOW!
| ¡No sé! |
|
| |
| His peculiar attire and the flies he require keep leading him on
| Su ropa extraña y las moscas a las que ordena que sigan llevándolo hacia arriba |
| ‘Cause Ethel is gone
| Porque Ethel se ha ido ya |
| They keep leading him on
| Siguen llevándolo hacia arriba |
| ‘Cause Ethel is gone
| Porque Ethel se ha ido ya |
| And the mountain she’s on
| Y así la montaña en la que ella está |
|
| |
| [FZ] We’ll join Studebacher Hoch on the edge of Billy the mountain’s mouth!
| ¡Nos unimos a Studebacher Hoch en el borde de la boca de Billy la montaña! |
| [Mothers] A mountain is something
| Una montaña es algo a lo que |
| You don’t wanna fuck with
| No conviene tocar los cojones |
| You don’t wanna fuck with
| No conviene tocar los cojones |
| Don’t fuck around
| No toquéis los cojones |
| Don’t fuck around
| No toquéis los cojones |
|
| |
| Don’t fuck with Billy
| No toquéis los cojones a Billy |
| Don’t fuck with Ethel
| No toquéis los cojones a Ethel |
| You saw what just happened to the guy with the flies
| Ya habéis visto lo que acaba de pasar con el tío de las moscas |
|
| |
| DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
| DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
| DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
| DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
| DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
| DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
| DON’T FUCK AROUND!
| ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES! |
| With Biddilly, Biddilly, Biddilly, Biddilly, Biddilly
| A Billy, Billy, Billy, Billy, Billy |
|
| |
| [Mark Volman & Howard Kaylan] BIDDILLY THE MOUNTIN-INNNNNNN!
| ¡BILLY LA MONTAÑA! |
| [FZ] That’s right, you heard right: Biddilly the Mountin-in!
| Eso es, lo habéis oído bien: ¡Billy la montaña! |
| [Mark Volman & Howard Kaylan] BIDDILLY THE MOUNTIN-INNNNNNN!
| ¡BILLY LA MONTAÑA! |
| [Mark Volman & Howard Kaylan] Aya-aya-aya
| |
| [FZ] Aya-aya-aya
| |
| [Mark Volman & Howard Kaylan] Aya-aya-aya aya-aya-aya
| |
| [FZ] Truck driver divorce
| El divorcio del camionero |
| It’s very sad
| Es muy triste |
| (Steel guitars usually weep all over it)
| (Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso) |
|
| |
| The bold & intelligent masters of the road with their Secret Language
| Los valientes e inteligentes amos de la carretera, con su lenguaje secreto |
| And their giant
| ¡Y sus gigantes |
| Oversized
| Desmedidos |
| Transcontinental mechanical hobby-horse! ▶
| Transcontinentales caballos mecánicos de juguete! ▶ |
|
| |
| Truck driver divorce
| El divorcio del camionero |
| It’s very sad
| Es muy triste |
| Oh, the wife! ▶
| ¡Oh, la esposa! ▶ |
| Oh, the kids!
| ¡Oh, los niños! |
| Oh, the waitress!
| ¡Oh, la camarera! |
| Oh, the drive all night!
| ¡Oh, el conducir toda la noche! |
|
| |
| Sometimes when you get home
| A veces, cuando llegas a casa |
| Some ugly lookin’ son-of-a-bitch is tryin’ to pooch yer home-town sweetheart
| Algún feo hijo de perra está intentando tirarse a tu amorcito de tu ciudad natal |
|
| |
| Oh, go ride the bull ▶
| Oh, ve a montar el toro ▶ |
| Oh, go ride the bull
| Oh, ve a montar el toro |
| Make it go up an’ down
| Hazlo ir arriba y abajo |
| An’ when you fall off you can eat the mattress
| Y cuando te caigas, podrás estampar tu cara en el colchón |
|
| |
| Truck driver divorce
| El divorcio del camionero |
| IS VERY SAD
| ES MUY TRISTE |
| Bust yer ass
| Rómpete el culo |
| To deliver some string beans
| Para entregar unas judías verdes |
| Deliver some string beans
| Entregar unas judías verdes |
| Deliver some string beans to Utah! ▶
| ¡Entregar judías verdes en Utah! ▶ |