(Copertina)

English Español English Italiano

Sconfiggi i dischi pirata III - Disco 2

Derrota los discos pirateados - Disco 2

 

  1 Judy tettona   1 Judy pechugona
  2 Prendimi, sono pulita   2 Cógeme, estoy limpia
  3 Vento dell’adolescenza   3 Viento adolescente
  4 Più dura che con tuo marito   4 Más duro que con tu marido
  5 Imbrogliato dall’amore   5 Engañado por el amor
  6 Innamorarsi è un’abitudine assurda   6 Enamorarse es un estúpido costumbre
  7 Questa è la mia storia [Gene Forrest, Eunice Levy]   7 Esta es mi historia
  8 Palo della fustigazione [Gregg Allman]   8 Poste de los latigazos
  9 Pagliacci sul velluto   9 Payasos en terciopelo
10 In Francia 10 En Francia
11 I cuori infranti sono roba da stronzi 11 Los corazones rotos son para los pendejos
12 Io sono il tricheco [John Lennon, Paul McCartney] 12 Yo soy la morsa
13 America, la bella [Samuel A. Ward, Katharine Lee Bates] 13 América, la bella
14 L’America beve e torna a casa 14 América bebe y vuelve a casa
15 Studebacher Hoch (Da “Billy la montagna”) 15 Studebacher Hoch (De “Billy la montaña”)
16 Non rompete il cazzo (Da “Billy la montagna”) 16 No toquéis los cojones (De “Billy la montaña”)
17 Due in città 17 Dos en la ciudad
18 Il divorzio del camionista 18 El divorcio del camionero

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Judy tettona

1. Judy pechugona

English Español English Italiano
[FZ] Signore e signori, questa è per me una ehm… un’ottima occasione per provare qui qualcosa di nuovo. Abbiamo questo pezzo, sul quale abbiamo lavorato questo pomeriggio, e… e pensavo che avremmo potuto provare a farlo, sapete, non è ancora perfetto ma vediamo cosa succede. Il nome di questo pezzo è “Judy tettona”. [FZ] Damas y caballeros, para mí, esta es una uh… una gran oportunidad de probar algo nuevo aquí. Tenemos esta pieza, en la que hemos trabajado esta tarde, y… y pensé que podríamos probarla, sabéis, todavía no es perfecta, pero vamos a ver qué pasa. El nombre de esta pieza es “Judy pechugona”.
Uno, due, tre Uno, dos, tres
 
Judy tettona Judy pechugona
Judy tettona Judy pechugona
Judy tettona Judy pechugona
[Ripete] [Repite]
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Judy tettona Judy pechugona
Judy tettona Judy pechugona
Judy tettona Judy pechugona
Judy tettona Judy pechugona
[Ripete] [Repite]

2. Prendimi, sono pulita

2. Cógeme, estoy limpia

English Español English Italiano
[…] […]
 
“Perché non passi? “¿Por qué no pasas?
Ti presenterò mia madre Te presentaré a mi madre
Ti presenterò mia sorella Te presentaré a mi hermana
Mio fratello ti piacerà Te gustará mi hermano
Davvero…” De verdad…”
 
“Sto imparando l’inglese “Estoy aprendiendo inglés
So dire: ‘Thank you’ Sé decir: ‘Thank you’
Tu mi piaci, credo Creo que me gustas
Ti piace il mio cerotto? ¿Te gusta mi tirita?
Spero di sì…” Espero que sí…”
 
“Non ho impegni “No tengo planes

Posso viaggiare
Puedo viajar
Dove andrete? ¿Dónde iréis?
Magari mi porterete con voi Quizás me lleváis con vosotros
Spero di sì…” Espero que sí…”
 
“Non ho impegni “No tengo planes
Una volta gli piacevo Yo le gustaba
Parlo bene l’inglese Hablo buen inglés
Sto facendo il bagno con Peter Me estoy bañando con Peter
Prendimi, sono pulita…” Cógeme, estoy limpia…”
 
Vinnie lo fa senza preservativo Vinnie lo hace a pelo despreocupadamente
Peter lo fa come un clandestino Peter lo hace clandestinamente
Denny viene da lontano Denny viene de un lugar distante
Ed dovrebbe fare ritorno Ed debería volver posiblemente
Prendimi, sono pulita… Cógeme, estoy limpia…
 
Oh sì, prendimi, sono pulita Oh sí, cógeme, estoy limpia
Oh sì Oh sí
Guarda il mio cerotto Mira mi tirita
Oh sì, prendimi, sono pulita Oh sí, cógeme, estoy limpia
Oh sì Oh sí
Guarda il mio cerotto Mira mi tirita
Oh sì, prendimi, sono pulita Oh sí, cógeme, estoy limpia
Oh sì Oh sí
Guarda il mio cerotto Mira mi tirita
Oh sì, prendimi, sono pulita Oh sí, cógeme, estoy limpia
Oh sì Oh sí
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
“Perché non passi? “¿Por qué no pasas?
Ti presenterò mia madre Te presentaré a mi madre
Ti presenterò mia sorella Te presentaré a mi hermana
Mio fratello ti piacerà Te gustará mi hermano
Davvero…” De verdad…”
 
“Sto imparando l’inglese “Estoy aprendiendo inglés
So dire: ‘Thank you’ Sé decir: ‘Thank you’
Tu mi piaci, credo Creo que me gustas
Ti piace il mio cerotto? ¿Te gusta mi tirita?
Spero di sì…” Espero que sí…”
 
“Non ho impegni “No tengo planes
Posso viaggiare Puedo viajar
Dove andrete? ¿Dónde iréis?
Magari mi porterete con voi Quizás me lleváis con vosotros
Spero di sì…” Espero que sí…”
 
“Conosci Vinnie? “¿Conoces a Vinnie?
Una volta gli piacevo Yo le gustaba
Parlo bene l’inglese Hablo buen inglés
Sto facendo il bagno con Peter Me estoy bañando con Peter
Prendimi, sono pulita…” Cógeme, estoy limpia…”

3. Vento dell’adolescenza

3. Viento adolescente

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]

4. Più dura che con tuo marito

4. Más duro que con tu marido

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]

5. Imbrogliato dall’amore

5. Engañado por el amor

English Español English Italiano
La tratto bene e gentilmente, sai Soy bueno y amable con ella, sabes
Come nessun altro amante saprebbe fare Como ningún otro amante podría ser
L’altro giorno sono tornato a casa e lei Llegué a casa el otro día y ella estaba
Stava con un altro uomo, a spompinare Chupándosela a otro tío, joder
 
Non sono il tipo da implorare No soy del tipo que suele rogar
Non sono il tipo da supplicare No soy del tipo que suele suplicar
Se lei non la smette di comportarsi così male Si ella no deja de comportarse mal
La farò sanguinare Voy a hacerla sangrar
Può anche urlare e strillare Puede gritar y puede chillar
Sbattere la testa contro tutto il muro Golpearse la cabeza contra todo el muro
Ma se non mi darà quello che voglio Pero si no me da lo que quiero
La testa, lei, ce la rimetterà di sicuro Se quedará sin cabeza, seguro
 
Imbrogliato dall’amore Engañado por el amor
L’ha data in giro troppo a lungo, lo so Ha estado tonteando demasiado tiempo, ya sé
Imbrogliato dall’amore Engañado por el amor
Dico che l’ha data in giro troppo a lungo He dicho que ha estado tonteando demasiado tiempo
Sono arrabbiato e sempre più menefreghista Estoy furioso y de mal humor
Io sono qui e lei non c’è più Yo estoy aquí y ella ya no está
E la ragione per cui non si è più vista Y la razón de que nadie la volvió a ver
È perché sta sotto il prato laggiù Es que está debajo del césped allá
Sta sotto il prato, prato, prato laggiù Está debajo del césped, césped, césped allá
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
[FZ] Non ho idea di quale sia il nome del programma, ma voi lo state guardando. [FZ] No tengo idea de cuál es el nombre del programa, pero lo estáis viendo.

6. Innamorarsi è un’abitudine assurda

6. Enamorarse es un estúpido costumbre

English Español English Italiano
Dovresti farla tu, amico, perché tu sai esattamente come fa Deberías hacerla tú, amigo, porque tú sabes exactamente cómo va
 
Adesso capisco che sarei dovuto scappare come un coniglio Ahora entiendo que debería haber huido como un conejo
L’amore arriva ed io allungo una mano e mi ci appiglio El amor llega y yo extiendo la mano por reflejo
Accipicchia, acciderba Madre mía, hombre
Innamorarsi è un’abitudine assurda Enamorarse es un estúpido costumbre
Innamorarsi, innamorarsi, innamorarsi Enamorarse, enamorarse, enamorarse
 
Uno, due, tre, quattro Uno, dos, tres, cuatro
 
Forse a te questa cosa non è mai capitata Tal vez a ti eso no te pueda pasar
Magari sei un superuomo Quizás seas sobrehumano
Io, invece, se ne vedo qualcuna appena arrivata Yo, en cambio, si veo a alguna que acaba de llegar
Allungo un braccio per prenderle la mano Estiro un brazo para agarrar su mano
 
Allungo un braccio e ne prendo in quantità Estiro un brazo y agarro en cantidades
Perché mi piace quello che ha Porque me gusta lo que ella es
Lei non ha bisogno di quello che le propongo Ella no necesita lo que le planteo
Allora mi indispongo Entonces me mosqueo
 
Due, tre, quattro Dos, tres, cuatro
 
Accipicchia, acciderba Madre mía, hombre
Innamorarsi è un’abitudine assurda Enamorarse es un estúpido costumbre
Accipicchia, acciderba Madre mía, hombre
Innamorarsi è un’abitudine assurda Enamorarse es un estúpido costumbre
Innamorarsi, innamorarsi, innamorarsi Enamorarse, enamorarse, enamorarse
 
Uno, due, tre, quattro Uno, dos, tres, cuatro
 
Magari sei un tipo fortunato e capace Quizás seas un tipo suertudo
Magari hai un’auto elegante Quizás tengas uno de esos todoterrenos

Tutte le ragazze sanno che cosa gli piace
Todas las chicas saben lo que les gusta a menudo
E se tu ce l’hai, andrai distante Y si tú lo tienes, llegarás lejos
 
Io, invece, dico: “Ciao!” e parlo apertamente Yo en cambio digo: “¡Hola!” y hablo francamente
Tutte le ragazze mi dicono dove andare Todas las chicas me dicen a dónde ir
Succede sempre così, gente Siempre sucede así, gente
Diamine, dove ho potuto sbagliare? Demonios, ¿cómo pude fallar?
 
Due, tre, quattro Dos, tres, cuatro
 
Accipicchia, acciderba Madre mía, hombre
Innamorarsi è un’abitudine assurda Enamorarse es un estúpido costumbre
Accipicchia, acciderba Madre mía, hombre
Innamorarsi è un’abitudine assurda Enamorarse es un estúpido costumbre
Eccetera Etcétera
 
È dozzinale, è proprio dozzinale, sentila Es barata, es muy barata, escúchala

7. Questa è la mia storia

7. Esta es mi historia

English Español English Italiano
[FZ] … di questa canzone è “Questa è la mia storia”. E passiamo… passeremo da “Questa è la mia storia” al seguito, capite cosa voglio dire? Bene, fammi sentire l’accordo, per favore. Sì, è in chiave di DO, Tommy. L’accordo, di nuovo. Bene. [FZ] … de esta canción es “Esta es mi historia”. Y vamos… iremos de “Esta es mi historia” al seguimiento, ¿me entendéis? Bueno, déjame escuchar el acorde, por favor. Sí, está en la clave de DO, Tommy. El acorde, otra vez. Bueno.
 
Questa è la mia storia, non ho canzoni Esta es mi historia, no tengo canciones
Sono tutto solo, con il cuore infranto Estoy completamente solo, con el corazón roto
Solo perché mi sono innamorato Solo porque me enamoré
Innamorato di te Me enamoré de ti
 
Prego che tu tornerai da me Rezo para que vuelvas conmigo
Solo per sentirti dire che mi ami Solo para escucharte decir que me amas
E mai e poi mai ci lasceremo Y nunca jamás nos separaremos
Mai ti lascerò Jamás te dejaré
 
Noi mai e poi… Nunca jamás…

8. Palo della fustigazione

8. Poste de los latigazos

English Español English Italiano
Sono stato diffamato Me difamó
Oddio, e mi hanno mentito Señor, y me mintió
E non so perché non ho reagito Y no sé por qué no reaccioné
Quando quella donna cattiva mi ha ingannato Cuando esa mala mujer me engañó
 
Mi ha preso tutti i soldi Se llevó todo mi dinero
E mi ha sfasciato la macchina nuova, eh già Y destrozó mi coche flamante
Adesso lei se ne sta con uno dei miei vecchi amici Ahora está con uno de mis viejos amigos
A bere in qualche bar in città En algún bar de la ciudad, tomando un trago alegremente
 
A volte mi sento… A veces me siento…
A volte mi sento… A veces me siento…
Come se fossi legato al palo della fustigazione Como si estuviera atado al poste de los latigazos
Legato al palo della fustigazione Atado al poste de los latigazos
Legato al palo della fustigazione Atado al poste de los latigazos
Santo cielo, mi sento come un rasta Buen Dios, me siento como un rastafari
 
I miei amici mi dicono Mis amigos me dicen
Che sono stato proprio uno scemo Que he sido un majadero
Devo starmene buono, bimba, e sopportare Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena
Solo perché ti amo Solo porque te quiero
 
Sprofondo nel dolore Me ahogo en el dolor
Quando ripenso a quello che hai potuto fare Cuando pienso en lo que pudiste hacer
Ma niente sembra cambiato Pero nada parece haber cambiado
Quei brutti ricordi restano lì ed io non posso scappare Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar
 
A volte mi sento… A veces me siento…
A volte mi sento… A veces me siento…
Come se fossi legato al palo della fustigazione Como si estuviera atado al poste de los latigazos
Legato al palo della fustigazione Atado al poste de los latigazos
Legato al palo della fustigazione Atado al poste de los latigazos
Santo cielo, credo di assomigliare a uno spinellaro Buen Dios, creo que me veo como un fumete
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Oddio Señor
Oh no Oh no
 
Oddio Señor
Oh no Oh no
 
A volte mi sento… A veces me siento…
A volte mi sento… A veces me siento…
Come se fossi legato al palo della fustigazione Como si estuviera atado al poste de los latigazos
Legato al palo della fustigazione Atado al poste de los latigazos
Legato al palo della fustigazione Atado al poste de los latigazos
SIGNORE! ¡SEÑOR!
Oddio Señor
A volte, sai, credo che, se non avessi la mia […] A veces, sabes, creo que, si no tuviera mi […]
Ma io non faccio questo genere di cose, così mi limito a sdraiarmi e morire Pero no hago este tipo de cosas, así que solo me acuesto y muero

9. Pagliacci sul velluto

9. Payasos en terciopelo

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]

10. In Francia

10. En Francia

English Español English Italiano
[FZ] Ah, George, questa è in chiave di SI. Sì, ah ah ah. Bene. [FZ] Ah, George, esto está en la clave de SI. Sí, ja ja ja. Muy bien.
 
[…] […]
Ascolta! ¡Escucha!
Suoniamo in un tendone Tocamos en una carpa móvil
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
Per pagare la pigione Para pagar el alquiler mensual
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
Quando ti ciuli una borghese Si te tiras a una civil
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
È un successone Es un acontecimiento excepcional
Là, là, laggiù Allí, allí, allí abajo
 
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Hai sentito? È lì che si trova ¿Has oído? Allí es donde está
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
[…] […]
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
E dopo ho sentito un rumore Y luego oí un ruido
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
Ah, laggiù in Francia Ah, allí abajo en Francia
Ascolta! ¡Escucha!
 
Ascolta Escucha
Le ragazze sono tutte salate Todas las chicas son saladas
Salate Saladas
E i ragazzi sono tutti zuccherati Y todos los chicos son azucarados
Salate Saladas
Ah, non cucinano malaccio No cocinan mal del todo
Salate Saladas
E pisciano per strada indisturbati Y mean en la calle despreocupados
Salate Saladas
 
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Ascoltami! ¡Escúchame!
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Ascolta, ho visto […], era… era… Escucha, vi […], era… era…
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
[…] […]
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
Stava laggiù in Francia Estaba allí en Francia
 
[…] […]
Caffè Café
Hanno una malattia Tienen una enfermedad
Che, il Pietro, te lo fa diventare verde Que, el Pedro, te lo vuelve verde
 
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Ascolta! ¡Escucha!
Ho visto il colore, ho visto… Vi el color, vi…
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
E dopo si è scoperto Y luego resultó
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
Che stava laggiù in Francia Que estaba allí en Francia
Ti racconterò del caffè, ascolta, ascolta, ascolta Te digo algo sobre el café, mira, mira, mira
 
Prendono il caffè Comiéndolo hasta el fondo de la taza
Caffè Café
Mangiandolo proprio fino in fondo alla tazza Comiéndolo justo hasta el fondo de la taza
Caffè Café
Ogni volta che dici “cacca” Cada vez que dices “caca”
Caffè Café
Ti fanno stare in piedi, porca pupazza Te hacen estar de pie
Caffè Café
 
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Ascolta, ho fatto la cacca… una volta ho fatto la cacca… una volta ho fatto la cacca con il… Escucha, una vez hice caca… una vez hice caca… una vez hice caca con el…
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
E una volta ho fatto la cacca con il… Y una vez hice caca con el…
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
Che stava laggiù in Francia Que estaba allí en Francia
 
Adesso… Adesso ascolta, ascolta Ahora… Ahora mira, mira
Se non stai molto attento Si no tienes mucho cuidado
Attento Cuidado
Si attaccherà alle guance / chiappe tue Se te pegará a las mejillas / nalgas
Attento Cuidado
E odorerai come un nativo Y olerás como un nativo
Attento Cuidado
Per una settimana o due Durante un par de semanas
Attento Cuidado
 
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
[…] […]
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
[…] […]
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
E suonerò qualcosa Y voy a tocar algo
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Ascolta! ¡Escucha!
Non vediamo l’ora No podemos esperar
Di tornare A regresar
Adoriamo quando vediamo Nos encanta

Il barboncino “reagire”
Cuando se ve al caniche “reaccionar”
 
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
Ascoltami! ¡Escúchame!
Laggiù in Francia Allí abajo en Francia
[…] […]
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
[…] […]
Lontano, laggiù Lejos, allí abajo
Ascolta! ¡Escucha!
Non provare mai a farti succhiare il Pietro in Francia No se te ocurra hacerte chupar el Pedro en Francia
[…] […]

11. I cuori infranti sono roba da stronzi

11. Los corazones rotos son para los pendejos

English Español English Italiano
Ehi! Sai che cosa sei? ¡Eh! ¿Sabes lo que eres?
Sei uno stronzo! ¡Eres un pendejo!
[…] […]
Buco del culo! ¡Ojete!
 
Qualcuno di voi non sarà convinto Algunos de vosotros podréis objetar
Perché probabilmente gli piace soffrire tanto Porque probablemente os gusta mucho sufrir
Però rifletteteci un po’ e vi renderete conto… Pero pensad un poco y vais a entender…
 
I cuori infranti sono roba da stronzi Los corazones rotos son para los pendejos
I cuori infranti sono roba da stronzi Los corazones rotos son para los pendejos
Tu sei uno stronzo? ¿Eres un pendejo?
I cuori infranti sono roba da stronzi Los corazones rotos son para los pendejos
Anche tu sei uno stronzo? ¿Eres tú también un pendejo?
Che ci puoi fare se sei uno stronzo… Qué puedes hacer si eres un pendejo…
 
No, no, no, sì, sì, sì, ho detto che sei uno stronzo! ¡No, no, no, sí, sí, sí, he dicho que tú eres un pendejo!
 
Forse ti reputi un tipo asociale ‘Soy un chico solitario’, esto es lo que podrías pensar
E forse ti reputi troppo tosto per frignare Y podrías pensar que eres demasiado duro para llorar
Così sei andato al nightclub Grape, tanto per provare Así que fuiste al club Grape, solo por probar
 
E Dagmar Y Dagmar
Così si faceva chiamare… Era su nombre, no es una patraña
 
I baffetti che gli spuntavano da sotto il trucco esagerato El bigotito sobresaliendo por debajo de su maquillaje pesado
Ti hanno fatto quasi sbroccare Por poco te volvió loco como una cabra de montaña
E così hai baciato un marinaretto Y así besaste a un marinerito
Che era sbarcato dalla Spagna da poche ore Que acababa de desembarcar de España
[…] […]
 
Hai sniffato le chiappe fetenti di Angel Esnifaste las nalgas apestosas de Angel
E hai fatto finta che fossero cocaina Y actuaste como si fueran cocaíña
Eri affascinato dal nuovo costume provocante di Ko-Ko Estabas deslumbrado por el excitante disfraz nuevo de Ko-Ko
In una maniera proprio strana De una manera realmente extraña
[…] […]
 
E così hai dragato lungo la parete con Michael Y así coqueteaste a lo largo de la pared junto con Michael
A te la parola, Bobby Tienes la palabra, Bobby
E ciò ti ha procurato un doloroso strappo alla schiena Lo cual te dio una tremenda migraña
Però sei tornato domenica per lo Spettacolo dei Dilettanti Pero volviste el domingo para el Espectáculo de los Principiantes
[…] […]
Ma ti sei dimenticato di quello che ho detto prima… Pero has olvidado mi discurso que te regaña
 
Perché tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo Porque eres un pendejo, eres un pendejo
Hai ragione! ¡Tienes razón!
Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo Eres un pendejo, eres un pendejo
È vero! ¡Es verdad!
Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo Eres un pendejo, eres un pendejo
Proprio così! ¡Eso es!
Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo Eres un pendejo, eres un pendejo
Oh, cazzo! ¡Oh, mierda!
 
Stop! Stop. È stata una cosa sbagliatissima da fare! A noi piace un palco bello pulito. Riportate qui quell’uomo e fategli pulire questa schifezza. Riportatelo qui. Che un addetto alla sicurezza lo prenda per le caviglie e […] questa schifezza. ¡Parad! Parad. ¡Eso fue muy malo! Nos gusta un escenario limpio. Traed de vuelta a ese hombre aquí y haced que limpie esta mierda. Traedlo de vuelta aquí. Que un oficial de seguridad lo atrape por los tobillos y […] esta mierda.
 
Bene, adesso, finalmente, l’attenzione che ti sei giustamente meritato, fatti avanti, presentati e preparati a morire come se non fossi mai morto prima. Come ti chiami? Muy bien, ahora, por fin, la atención que justamente merecías, da un paso adelante, preséntate y prepárate para morir como si nunca hubieras muerto antes. ¿Cómo te llamas?
Mi chiamo […] Me llamo […]
Benissimo, adesso inizia a mangiarla. Non devi mangiare lo strofinaccio, no, no, basta che la lecchi via. Non c’è problema, possiamo aspettare. Bueno, ahora empieza a comerlo. No tienes que comer la fregona, no, no, solo tienes que lamerlo. No hay problema, podemos esperar.
Mi ha detto che mi sarei meritato di marcire in […] Me dijo que yo merecía pudrirme en un […]
Sì, mettici dentro la faccia, bello. Sí, pon tu cara adentro, colega.
Fino in fondo, non c’è problema. No, aspettate. No, no, no, nessuna violenza, non voglio fare del male a quest’uomo, questo è… questo è vero cibo. Hasta el fondo, no hay problema. No, esperad. No, no, no, no, sin violencia, no quiero lastimar a este hombre, esta es… esta es verdadera comida.
Adesso, grazie, per favore, che nessuno getti nient’altro sul palco. Potete portare lo strofinaccio grande, per favore? Per pulire? Lo strofinaccio. Ahora, gracias, por favor, que nadie arroje nada más al escenario. ¿Podéis traer la fregona grande, por favor? ¿Para limpiar? La fregona.
 
State pronti per le ultime strofe di “I cuori infranti sono roba da stronzi”. Estéis listos para las últimas estrofas de “Los corazones rotos son para los pendejos”.
 
Beh, sei stato al nightclub Grape, sei stato al sexy shop Chest Bueno, fuiste al club Grape y al sex shop Chest
E credo che ormai tu sappia che cosa sei: sei uno stronzo Y creo que ya sabes lo que eres: eres un pendejo
UN CHE? ¿UN QUÉ?
Uno stronzo! ¡Un pendejo!
 
Tu dici che non riesci a vivere dopo tutte le tue sofferenze Dices que no puedes vivir después de todos tus problemas
Signore, anche voi potete essere stronze Señoras, vosotras también podéis ser pendejas
Di non averne uno in mezzo alle chiappe potete anche far parvenze Podéis fingir que no tenéis uno entre las nalgas
(Grazie!) (¡Gracias!)
 
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Il tuo ‘uno’ ti sta fissando Tu ‘uno’ te está mirando
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Il tuo ‘uno’ ti sta ammiccando Tu ‘uno’ te está pestañeando
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Il tuo ‘uno’ l’occhiolino ti sta facendo Tu ‘uno’ te está guiñando
Ecco perché ti dico… Por eso te digo…
 
Adesso te lo ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò Voy a metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
Inchiappettamento Porculada
Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
Fisting Fisting
Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
Lubrificante Crisco Lubricante Crisco
Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
Bigolo! ¡Polla!
 
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Ahi ahi ahi ahi Ay ay ay ay
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Ahi ahi ahi ahi Ay ay ay ay
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi Ay ay ay ay ay ay ay ay
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Sta risalendo dritto… Está subiendo directo por tu…
 
Ah ah, lo sapevo che ti saresti stupita… Ah ah, sabía que te sorprenderías…

12. Io sono il tricheco

12. Yo soy la morsa

English Español English Italiano
Io sono lui come tu sei lui come tu sei me e noi stiamo tutti insieme Yo soy él, como tú eres él, como tú eres yo y estamos todos juntos
Guarda come scappano, come maiali davanti un fucile, guarda come volano Mira cómo corren, como cerdos ante un rifle, mira cómo vuelan
Sto piangendo Estoy llorando
 
Seduto su un fiocco d’avena Sentado en un copo de maíz
Aspettando che arrivi il furgone Esperando a que llegue la camioneta
In una maglietta dell’azienda, maledetto stupido martedì En una camiseta de la corporación, el maldito martes estúpido
Accidenti, sei stato un monello Tío, fuiste un chico travieso
Ti sei allungato la faccia Dejaste que tu cara se alargara
 
Io sono l’uomo delle uova Yo soy el huevero
Loro sono gli uomini delle uova Ellos son los hueveros
Io sono il tricheco Yo soy la morsa
 
 
Il signor vigile seduto, graziosi vigili schierati Señor guardia sentado, guardias monos alineados
Guarda come volano, come Lucy nel cielo, guarda come corrono Mira cómo vuelan, como Lucy en el cielo, mira cómo corren
Sto piangendo Estoy llorando
 
Sto piangendo, sto piangendo Estoy llorando, estoy llorando
 
Materia gialla cremosa Materia amarilla cremosa
Gocciola dall’occhio di un cane morto Goteando del ojo de un perro muerto
Pescivendola brontolona, sacerdotessa pornografica Pescadera gruñona, sacerdotisa pornográfica
Accidenti, sei stata una monella Tío, fuiste una chica traviesa
Ti sei calata le mutandine Dejaste que tu braguita se bajara
 
 
Io sono l’uomo delle uova Yo soy el huevero
Loro sono gli uomini delle uova Ellos son los hueveros
Io sono il tricheco Yo soy la morsa
 
 
Seduto in un giardino inglese aspettando il sole Sentado en un jardín inglés esperando al sol
E se il sole non esce, ci si abbronza stando sotto la pioggia inglese Y si el sol no sale, se consigue un bronceado estando bajo la lluvia inglesa
 
Io sono l’uomo delle uova Yo soy el huevero
Loro sono gli uomini delle uova Ellos son los hueveros
Io sono il tricheco Yo soy la morsa
 
 
Distinti esperti di testi, tabagisti, che soffocano, non vi sembra che il buffone stia ridendo di voi? Refinados expertos de textos fumadores asfixiando, ¿no creéis que el bufón se ría de vosotros?
Guarda come sorridono, come maiali in un porcile, guarda come sono beffardi Mira cómo sonríen, como cerdos en una pocilga, mira cómo se burlan
Sto piangendo Estoy llorando
 
Una sardina di semolino Una sardina de sémola
Si arrampica sulla Torre Eiffel Subiendo a la Torre Eiffel
Un pinguino elementare canta Hare Krishna Un pingüino elemental cantando Hare Krishna
Accidenti, avresti dovuto vederli Tío, deberíais haberlos visto
Mentre prendevano a calci Edgar Allan Poe Dando patadas a Edgar Allan Poe
 
Perché io sono l’uomo delle uova Porque yo soy el huevero
Loro sono gli uomini delle uova Ellos son los hueveros
Io sono il tricheco Yo soy la morsa
 
 

13. America, la bella

13. América, la bella

English Español English Italiano
Oh, bella per i cieli spaziosi Oh, hermosa por los cielos espaciosos
Per le onde ambrate di grano Por las olas ambarinas de grano
Per le maestose montagne purpuree Por las majestuosas montañas púrpuras
Sopra il pianoro di frutteti pieno! ¡Sobre el paisaje de huertos lleno!
 
America! America! ¡América! ¡América!
Non si può vivere altrove El lugar para vivir es este
E che Dio incoroni la tua bontà con la fratellanza Y que Dios corone tu bondad con la hermandad
Dalla costa est alla costa ovest Desde la costa este a la costa oeste
 
Costa ovest Costa oeste
Costa ovest Costa oeste
Costa ovest Costa oeste
Costa ovest Costa oeste
Costa ovest Costa oeste
Costa ovest Costa oeste
[…] […]
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Dalla costa est alla costa ovest, sì Desde la costa este a la costa oeste, sí
Dalla costa est alla costa ovest, oh sì Desde la costa este a la costa oeste, oh sí
Dalla costa est alla costa ovest Desde la costa este a la costa oeste
Dalla costa est alla costa ovest, sì Desde la costa este a la costa oeste, sí
Dalla costa est alla costa… ovest Desde la costa este a la costa… oeste
 
Buonanotte! ¡Buenas noches!

14. L’America beve e torna a casa

14. América bebe y vuelve a casa

English Español English Italiano
[…] […]
 
Tanto tempo fa, quando lavoravamo qui, ai vecchi tempi, ci licenziavano da quei locali se… se suonavamo questa canzone. Hace mucho tiempo, cuando estábamos trabajando aquí, en los viejos tiempos, nos despedían de esos clubes por… por tocar esta canción.

15. Studebacher Hoch (Da “Billy la montagna”)

15. Studebacher Hoch (De “Billy la montaña”)

English Español English Italiano
[Mark e Howard] STUDEBACHER HOCH [Mark y Howard] STUDEBACHER HOCH
 
STUDEBACHER HOCH STUDEBACHER HOCH
STUDEBACHER HOCH! ¡STUDEBACHER HOCH!
 
STUDEBACHER HOCH STUDEBACHER HOCH
 
STUDEBACHER HOCH STUDEBACHER HOCH
STUDEBACHER HOCH! ¡STUDEBACHER HOCH!
 
Sta cospargendo lo sciroppo di Zia Jemima sulle sue gambe, sopra e sotto Se unta las piernas arriba y abajo con jarabe de Tía Jemima
I suoi boxer si riempiranno di mosche che ronzeranno dappertutto Sus pantaloncitos se llenarán de moscas que le zumbarán encima
Studebacher Hoch, è proprio il migliore! Studebacher Hoch, ¡es simplemente el mejor!
Studebacher Hoch, lo fa tutte le sere! Studebacher Hoch, ¡lo hace cada atardecer!
Studebacher Hoch, tratta bene le mosche, sai! Studebacher Hoch, ¡trata a las moscas bien!
Studebacher Hoch, ecco perché non pungono mai, ehi! Studebacher Hoch, ¡eh, por eso nunca pican!
 
Per favore, a New York! Por favor, ¡a Nueva York!
Vi prego, aiutatemi ad arrivare lì! Os lo ruego, ¡ayudadme a llegar allí!
Voliamo a New York! ¡Volemos a Nueva York!
Lui può trasformarsi in una rana o una reginetta lesbica o un cane Podía convertirse en un perro o una rana o una reina lesbiana
Voliamo a New York! ¡Volemos a Nueva York!
Master Blaster! ¡Master Blaster!
Lui può trasformarsi in un poliziotto della narcotici o una soldatessa dei Marine Podía convertirse en un policía de narcóticos o una soldado de la marina
O potrebbe usare degli inganni O podía usar engaños
Ha più di trent’anni Tiene más de treinta años
Sta invecchiando? Non so! ¿Está envejeciendo? ¡No sé!
 
Il suo abbigliamento particolare e le mosche alle quali ordina di continuare a portarlo su Su ropa extraña y las moscas a las que ordena que sigan llevándolo hacia arriba
Perché Ethel non c’è più Porque Ethel se ha ido ya
E così la montagna sulla quale lei sta lassù Y así la montaña en la que ella está
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Voliamo a New York! ¡Volemos a Nueva York!
Voliamo a New York! ¡Volemos a Nueva York!
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Voliamo a New York! ¡Volemos a Nueva York!
 
Non so! ¡No sé!
 
Il suo abbigliamento particolare e le mosche alle quali ordina di continuare a portarlo su Su ropa extraña y las moscas a las que ordena que sigan llevándolo hacia arriba
Perché Ethel non c’è più Porque Ethel se ha ido ya
Continuano a portarlo su Siguen llevándolo hacia arriba
Perché Ethel non c’è più Porque Ethel se ha ido ya
E così la montagna sulla quale lei sta lassù Y así la montaña en la que ella está
 
Raggiungiamo Studebacher Hoch sul bordo della bocca di Billy la montagna! ¡Nos unimos a Studebacher Hoch en el borde de la boca de Billy la montaña!

16. Non rompete il cazzo (Da “Billy la montagna”)

16. No toquéis los cojones (De “Billy la montaña”)

English Español English Italiano
Una montagna è una cosa alla quale Una montaña es algo a lo que
Non conviene rompere il cazzo No conviene tocar los cojones
Non conviene rompere il cazzo No conviene tocar los cojones
Non rompete il cazzo No toquéis los cojones
Non rompete il cazzo No toquéis los cojones
 
Non rompete il cazzo a Billy No toquéis los cojones a Billy
Non rompete il cazzo a Ethel No toquéis los cojones a Ethel
Avete visto cos’è appena successo al tizio con le mosche Ya habéis visto lo que acaba de pasar con el tío de las moscas
 
NON ROMPETE IL CAZZO! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
NON ROMPETE IL CAZZO! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
NON ROMPETE IL CAZZO! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
NON ROMPETE IL CAZZO! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
NON ROMPETE IL CAZZO! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
NON ROMPETE IL CAZZO! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
NON ROMPETE IL CAZZO! ¡NO TOQUÉIS LOS COJONES!
A Billy, Billy, Billy, Billy, Billy A Billy, Billy, Billy, Billy, Billy
 
BILLY LA MONTAGNA! ¡BILLY LA MONTAÑA!
Proprio così, avete sentito bene: Billy la montagna! Eso es, lo habéis oído bien: ¡Billy la montaña!
BILLY LA MONTAGNA! ¡BILLY LA MONTAÑA!
 
 
 

17. Due in città

17. Dos en la ciudad

English Español English Italiano
Uno, due, tre, quattro Uno, dos, tres, cuatro
Melodia strana, due in città, vanno a Hong Kong, lì è più […] Melodía extraña, dos en la ciudad, van a Hong Kong, es más […] allí
Quello fa davvero… Questo fa davvero schifo Eso es bastante… Eso es bastante asqueroso
E l’idea stessa di due persone nate qui in città, beh, è pazzesca Y la idea de dos personas nacidas aquí en la ciudad, bueno, es una locura

18. Il divorzio del camionista

18. El divorcio del camionero

English Español English Italiano
Il divorzio del camionista El divorcio del camionero
È tristissimo Es muy triste
(Chitarre hawaiane di solito ci piangono sopra) (Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso)
 
I padroni della strada valorosi e intelligenti con il loro linguaggio segreto Los valientes e inteligentes amos de la carretera, con su lenguaje secreto
E i loro giganteschi ¡Y sus gigantes
Colossali Desmedidos

Transcontinentali cavallucci meccanici!
Transcontinentales caballos mecánicos de juguete!
 
Il divorzio del camionista El divorcio del camionero
È tristissimo Es muy triste

Oh, la moglie!
¡Oh, la esposa!
Oh, i figli! ¡Oh, los niños!
Oh, la cameriera! ¡Oh, la camarera!
Oh, guidare per tutta la notte! ¡Oh, el conducir toda la noche!
 
A volte, quando rientri a casa A veces, cuando llegas a casa
Qualche brutto figlio di puttana sta cercando di ciularsi la tua morosa del paese Algún feo hijo de perra está intentando tirarse a tu amorcito de tu ciudad natal
 

Oh, va’ a cavalcare il toro
Oh, ve a montar el toro
Oh, va’ a cavalcare il toro Oh, ve a montar el toro
Fallo andare su e giù Hazlo ir arriba y abajo
E quando cadi, puoi sbattere la faccia sul materasso Y cuando te caigas, podrás estampar tu cara en el colchón
 
Il divorzio del camionista El divorcio del camionero
È TRISTISSIMO ES MUY TRISTE
Fatti il culo Rómpete el culo
Per consegnare dei fagiolini Para entregar unas judías verdes
Consegnare dei fagiolini Entregar unas judías verdes

Consegnare dei fagiolini nello Utah!
¡Entregar judías verdes en Utah!