Notes de pochette par FZ
| Notas de cubierta de FZ |
C’est la première performance enregistrée de ces œuvres (« La dot de Pedro », telle que sortie sur l’album « Orchestrales Favorites », était une version différente pour 40 éléments, et « Enveloppes », telle que sortie sur le LP « Sorcière qui se Noie », était une version pour un petit groupe de rock) et, comme toutes les interprétations de musique inédite, elle contient des erreurs. Tous les efforts ont été faits pour les éliminer mais, avec un budget très limité pour les répétitions et les enregistrements, les chances d’atteindre la perfection pendant une première comme celle-ci étaient assez faible. Un deuxième volume de matériel issu de ces sessions est en préparation, ainsi que l’enregistrement de plusieurs œuvres de chambre que Pierre Boulez dirigera en janvier 84. D’autres choses sont en préparation pour ceux d’entre vous qui apprécient ce genre de divertissement musical.
| Esta es la primera interpretación grabada de estas obras (“La dote de Pedro”, como salió en el álbum “Orquestales Favoritas”, era otra versión para 40 elementos y “Sobres”, como salió en el LP “Una Bruja Ahogándose”, era una versión para banda de rock pequeña) y, como con toda interpretación de música inédita, contiene unos errores. Se ha hecho todo lo posible para removerlos, pero sin un presupuesto mucho mayor para los ensayos y las grabaciones, la probabilidad de alcanzar la perfección en un estreno como este era bastante remota. Un segundo volumen de material de estas sesiones se está preparando, así como las grabaciones de varias obras de cámara que Pierre Boulez dirigirá en enero del 84. Para aquellos de vosotros que disfrutáis con esta clase de diversión musical, hay más en camino. |
Merci aux membres du London Symphony Orchestra pour leurs vaillants efforts, en particulier à Ash, le premier violon, pour son captivant solo de violon australien improvisé dans la section disco de « Pedro ».
| Gracias a los miembros de la London Symphony Orchestra por sus valientes esfuerzos, especialmente a Ash, primer violín, por su atractivo solo de violín australiano improvisado en la sección disco de “Pedro”. |
Notes de pochette
| Notas de cubierta |
KENT NAGANO est né en 1951 et a grandi dans la ferme familiale de Morro Bay, Californie. Sa première formation musicale a été tout aussi solide dans les traditions japonaises et dans celles occidentales. À l’âge de quatre ans, il a commencé à étudier le piano avec sa mère, et au lycée il a aussi joué du koto, de l’alto et de la clarinette. Après avoir obtenu son diplôme d’études secondaires, il a brièvement fréquenté l’Université d’Oxford, puis est retourné aux États-Unis pour terminer ses études de premier cycle à l’Université de Californie à Santa Cruz, où il a obtenu son diplôme avec mention. Pendant ses études de maîtrise à San Francisco, il a travaillé comme assistant du chef d’orchestre Laslo Varga et a travaillé en même temps pour la San Francisco Opera.
| KENT NAGANO nació en 1951 y creció en una granja familiar en Morro Bay, California. Su primera educación musical fue igual de fuerte en ambas tradiciones, japonesa y occidental. A la edad de cuatro años empezó a estudiar piano con su madre y en el instituto también tocó el koto, la viola y el clarinete. Después de graduarse en el instituto, asistió brevemente a la Universidad de Oxford, después volvió a los Estados Unidos para completar sus estudios de pregraduado en la Universidad de California en Santa Cruz, donde consiguió la máxima puntuación. Mientras estudiaba para su graduado en San Francisco, sirvió de asistente al director Laslo Varga y al mismo tiempo trabajó para la San Francisco Opera. |
En 1977, John Reeves White, directeur de la New York Pro Musica, a nommé M. NAGANO de représenter les États-Unis en tant que chef invité au Festival International de Musique au Brésil. Entre 1977 et 1979, il a étudié avec le réputé musicologue et chef d’orchestre Osbourne McConathy et a travaillé comme directeur artistique associé auprès Sarah Caldwell et la Compagnie du Boston Opera. Après son retour dans la région de la baie de San Francisco, M. NAGANO est devenu directeur du San Francisco Chamber Opera Co. Aujourd’hui, il est surtout connu du public comme directeur musical de la Berkeley Symphony et de l’Oakland Ballet Orchestra, et est actuellement à sa troisième saison en tant que directeur adjoint de l’Oakland Symphony.
| En 1977, John Reeves White, director del New York Pro Musica, nombró al señor NAGANO para representar a los Estados Unidos como director invitado en el Festival Internacional de Música de Brasil. Entre 1977 y 1979, estudió con el notorio musicólogo y director Osbourne McConathy y trabajó con Sarah Caldwell y la Compañía de Ópera de Boston como director artístico asociado. Tras su regreso al área de la bahía de San Francisco, el señor NAGANO fue director de la San Francisco Chamber Opera Co. Hoy es bien conocido por el público como director musical de la Berkeley Symphony y de la Oakland Ballet Orchestra, y actualmente lleva tres temporadas como subdirector de la Oakland Symphony. |
À partir du printemps 1983, M. NAGANO travaillera en Europe, avec des invitations pour diriger en Hollande, en Belgique, en France et en Italie. Ces performances seront principalement axées sur la littérature contemporaine, pour laquelle M. NAGANO jouit d’une excellente réputation.
| A partir de la primavera de 1983, el señor NAGANO trabajará en Europa con invitaciones para dirigir en Holanda, Bélgica, Francia e Italia. Estas actuaciones estarán principalmente centradas en la literatura contemporánea, para la que el señor NAGANO tiene una notable reputación. |
[Notes par FZ sur le programme du concert au Barbican Theatre - 11 janvier 1983] La première version de « Enveloppes » a été écrite pour deux instruments à clavier amplifiés accompagnés d’une section rythmique et en 1968 nous avons tenté de l’enregistrer aux studios Trident de Londres. Cette performance n’était pas assez bonne et n’a jamais été publiée. De musiciens qui avaient la dextérité manuelle nécessaire pour l’interpréter ont ensuite rejoint mon groupe itinérant et elle est ainsi devenue partie intégrante de notre répertoire. Un bon enregistrement de la version pour claviers peut être écouté sur l’album « Un Bateau Qui arrive trop tard pour Sauver une Sorcière qui se Noie ».
| [Notas de FZ en el programa del concierto en el Barbican Theatre - 11 de enero de 1983] La primera versión de “Sobres” fue escrita para dos instrumentos de teclado amplificados con una sección rítmica de acompañamiento y en 1968 intentamos grabarla en los Trident Studios en Londres. Esa actuación no era lo suficientemente buena y nunca se lanzó. Después, entraron a formar parte de mi grupo itinerante unos músicos que poseían la destreza manual necesaria para ejecutarla, así que se metió en nuestro repertorio. Podéis escuchar una buena grabación de la versión para teclados en el álbum “Un Barco que llega Demasiado Tarde para Salvar a una Bruja Ahogándose”. |
À la suite d’une demande du Netherlands Wind Ensemble d’adapter plusieurs compositions à leur configuration, une version reggae spécifique a été préparée qui a enfin donné naissance à cette version pour grand orchestre. (Il existe aussi une version obscure avec des paroles, filmée en 1978 avec le matériel du concert pour « Bébés Serpents », mais celle-ci n’a jamais été publiée non plus).
| A raíz de una solicitud del Netherlands Wind Ensemble para adaptar unas cuantas composiciones para su configuración, se preparó una versión especial reggae que eventualmente resultó en esta versión para grande orquesta. (También hay una versión oscura con versos, filmada en 1978 junto con el material de concierto para “Crías de Serpiente”, pero esta versión tampoco se lanzó). |
« Enveloppes » utilise une nouvelle technique harmonique basée sur des accords de sept et huit notes qui génèrent leur propre contrepoint en résultat automatique de la voix principale. Cette technique a été largement utilisée dans d’autres pièces jouées cette soirée.
| “Sobres” utiliza una nueva técnica armónica basada en acordes de siete y ocho notas que generan su propio contrapunto como resultado automático de la voz principal. Esta técnica se utilizó ampliamente en otras piezas tocadas esta noche. |
[Notes par FZ sur le programme du concert au Barbican Theatre - 11 janvier 1983] DAVID OCKER, le clarinettiste solo qui jouera la première, a commandé « MO ET HERB » comme pièce pour clarinette a cappella. Eh bien, mes amis, tout d’abord, les clarinettes en SI bémol ne m’enthousiasment pas du tout comme forme de divertissement audio parce qu’elles me semblent toujours trop inoffensives (à moins qu’elles ne jouent de la musique Dixieland, auquel cas elles me frappent comme EXTRÊMEMENT OFFENSIVES, mais d’une manière esthétiquement inutilisable) … alors, David a commandé de la musique pour clarinette, je l’ai composée, il l’a apprise, et puis j’ai ajouté les parties orchestrales.
| [Notas de FZ en el programa del concierto en el Barbican Theatre - 11 de enero de 1983] DAVID OCKER, el solista de clarinete que interpretará el estreno, encargó “MO Y HERB” como una pieza para clarinete sin acompañamiento. Bueno, amigos, para empezar, no estoy tan entusiasmado con los clarinetes en SI bemol como forma de entretenimiento audio, ya que siempre me parecen DEMASIADO INOFENSIVOS (excepto cuando tocan música Dixieland, en cuyo caso me parecen extremadamente ofensivos, pero de una forma estéticamente inutilizable)… así que cuando David encargó algo de música para clarinete, yo la escribí, él la aprendió, después yo añadí las partes orquestales. |
Dans cette version élargie « Les vacances de Mo et Herb » peut être considérée comme une extension de cette tradition romantique et amusante connue sous le nom de « poème symphonique »… pelouses, blagues, oiseaux de toutes sortes, tonnerres, vent, etc.
| En esta versión ampliada, “Las vacaciones de Mo y Herb” puede considerarse como una extensión de esa divertida tradición romántica conocida como “poema sinfónico”… céspedes, bromas, pájaros de varios tipos, truenos, viento, etc. |
Dans cette permutation (exécutable, en fait, comme un ballet / pantomime) l’auditeur est invité à se détendre et à voyager avec mon ancien manager Herb Cohen et le président de la Warner Brothers Records Mo Ostin pendant qu’ils emmènent leurs femmes en vacances à Pampelune pour regarder les taureaux courir et les paysans se faire encorner, pendant que plusieurs personnes dans les parages tentent d’identifier ceux qui n’ont pas payé le billet.
| En esta permutación (de hecho, ejecutable como ballet / pantomima) el oyente es invitado a relajarse y viajar junto con mi exrepresentante Herb Cohen y el presidente de Warner Brothers Records Mo Ostin mientras llevan sus esposas de vacaciones en Pamplona para ver los toros que corren y los aldeanos que están corneados, mientras mucha gente en los alrededores intenta identificar a quienes no han pagado el billete. |
Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge. |
|