Notes de pochette par FZ
| Notas de cubierta de FZ |
Cet album contient sept pièces de danse, chacune avec sa propre histoire et ses « effets sonores » intégrés. Le style est « absurdement non moderne ».
| Este álbum contiene siete piezas de baile, cada una con una historia y “efectos de sonido” incorporados. El estilo es “absurdamente no-moderno”. |
Tout le matériel de ce disque est destiné uniquement à vous amuser et ne doit pas être confondu avec d’autres formes d’expression artistique.
| Todo el material contenido aquí solo tiene el propósito de entretener y no debe confundirse con ninguna otra forma de expresión artística. |
[Notes par FZ] Un représentant de commerce fait du porte-à-porte avec son fidèle aspirateur industriel mutant gitan (comme sur l’illustration intérieure de la pochette de l’album « La Vengeance de Chunga » ▲) et pirouette de façon licencieuse ▶ avec une femme au foyer débraillée.
| [Notas de FZ] Un vendedor puerta a puerta, acompañado por su fiel aspiradora industrial gitana mutante (como en la ilustración interior de la cubierta del álbum “La Venganza de Chunga” ▲), hace piruetas lascivamente ▶ con una ama de casa desaliñada. |
Nous entendons la sonnette de la porte - les sourcils de la femme au foyer se lèvent et s’abaissent pendant qu’elle lorgne du judas à travers le rideau plissé - le bruit du sachet contenant la « poussière de démonstration » qui est éparpillé sur le tapis et un assortiment d’exclamations hyperboliques représentant la valeur spirituelle du chrome, du caoutchouc, de l’électricité et du nettoyage domestique. Toute la transaction est observée à une distance de sécurité par Patricia, la chienne assise dans la chaise haute.
| Oímos el timbre de la puerta - las cejas del ama de casa suben y bajan mientras espía por la mirilla a través de la cortina plisada - el sonido de la bolsita con la “suciedad de demostración” siendo esparcida en la alfombra y varias exclamaciones hiperbólicas representando las cualidades espirituales del cromo, de la goma, de la electricidad y de la limpieza doméstica. Todo el trato está siendo visto desde una distancia segura por Patricia, el perro en la silla alta. |
[Notes par FZ] Cette pièce nous montre un marin-artiste, debout devant son chevalet, regardant à travers un hublot avec les yeux mi-clos, à la recherche d’inspiration, tandis que des hommes plus sages dorment dans des hamacs tout autour de lui.
| [Notas de FZ] Muestra a un artista marinero, delante de su caballete, mirando a través de una portilla con los ojos entreabiertos en busca de inspiración, mientras unos hombres más sabios duermen en hamacas alrededor suyo. |
[Notes par FZ] C’est l’histoire d’une fille qui hait les hommes et les tue par sa robe spéciale, dont la structure en métal léger est équipée d’une sorte de pectoral Wagnérien miniature mortellement pointu ▶. Quand les hommes meurent pour avoir dansé avec elle, elle rit et le nettoie.
| [Notas de FZ] Cuenta sobre una chica que odia a los hombres y los mata con su traje especial, cuya construcción en metal ligero está equipada con una especie de pectoral micro-wagneriano letalmente afilado ▶. Cuando mueren al bailar con ella, se ríe de ellos y lo limpia. |
[Notes par FZ] L’action se déroule dans un bar situé sur l’Avalon Boulevard à Watts à 6 heures un dimanche de 1964, pendant la jam-session du matin. Pendant environ sept minutes, les habitués (alcoolos, musicos, dégénérés et policiers) font les choses qui les distinguent du reste de la société.
| [Notas de FZ] Tiene lugar en un bar en el Avalon Boulevard de Watts a las 6 de la mañana un domingo de 1964, durante la sesión de improvisación matutina. Durante unos siete minutos los clientes (borrachos, músicos, degenerados y policías) hacen las cosas que los distinguen del resto de la sociedad. |
[Notes par FZ] Cette pièce présente un couple de Républicains âgés qui essaye de s’envoyer en l’air tout en faisant du break dance.
| [Notas de FZ] Presenta a una pareja de ancianos Republicanos tratando de tener sexo mientras bailan break dance. |
[Notes par FZ] Cette pièce présente la troupe entière faisant la queue pour la soupe. Ce minable potage (servi par des gens qui agissent comme s’ils étaient des agents d’approvisionnement de la Fondation Culturelle Nationale) s’accorde parfaitement avec la chorégraphie minimaliste.
| [Notas de FZ] Muestra a todo el reparto en la cola para la sopa. Este miserable sustento (repartido por personas que se comportan como si fueran oficiales de suministro de la Fundación Cultural Nacional) encaja perfectamente con la coreografía minimalista. |
[Notes par FZ] La conclusion de l’album est une danse laide et ennuyeuse qui évoque la vraie nature de toute religion. Un homme, prétendant être un messager de Dieu, frappe le crâne d’un enfant sur la bassine contenant la boisson mortelle pour la communauté, tout en mimant silencieusement avec ses lèvres les mots : « Venez la prendre ! »
| [Notas de FZ] Concluye el álbum con una danza aburrida y fea que evoca la verdadera naturaleza de todas las religiones. Una persona que pretende ser un mensajero de Dios golpea el cráneo de lo que había sido un niño contra la palangana con la bebida mortal para la comunidad, haciendo silenciosamente mímica con los labios de las palabras: “¡Venid a cogerla!” |
Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge. |
|