|
En direct au Solliden Skansen, Stockholm, Sweden - 21 août 1973
|
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
C’était George Duke, mesdames et messieurs, et il vient de dire : « Il fait un froid de canard ici dehors », et bien sûr qu’il fait froid ici dehors. On se les pèle ici dehors. Mais nous continuerons à jouer pour vous, même si nos petits doigts se contractent et palpitent. Merde, il fait tellement froid sur cette scène qu’on ne veut même pas en parler, alors nous continuerons avec le reste de cette pièce. Combien répondent « Amen » ? Bon, laissons ça.
| Ese era George Duke, damas y caballeros, y acaba de decir: “Maldita sea, hace frío aquí fuera” y seguro que hace frío aquí fuera. Hace un frío que pela aquí fuera. Pero vamos a seguir tocando para vosotros, a pesar de que nuestros deditos están entumecidos y están palpitando. Es tan frío en este escenario, carajo, que ni siquiera queremos hablar de eso, así que seguiremos con el resto de esta pieza. ¿Cuántos replican “Amén”? Bueno, da igual. |
| |
Voici une façon de vous échauffer dans le public : vous pouvez taper ensemble des mains. Tapez ensemble des mains sur le contre-temps. Tout comme on fait à chaque grand concert de rock & roll.
| Aquí hay una manera de calentarse entre la audiencia: podéis dar palmadas juntos. Solo dad palmadas juntos al ritmo. Tal como lo hacen en todos los grandes conciertos de rock & roll. |
| |
Il y a beaucoup de rythme naturel ici ce soir. Je vois qu’un de vous tape le premier tempo. L’un de vous tape le deuxième et le quatrième tempo. L’un de vous tape à la fin du premier. Et sur le troisième tempo d’un quintette qui commence à partir du quatrième tempo de la mesure. Maintenant laissons démarrer le rythme.
| Mucho ritmo natural aquí esta noche. Veo que algunos de vosotros estáis dando palmadas en el primer tiempo. Algunos de vosotros estáis dando palmadas en el segundo y en el cuarto tiempo. Algunos de vosotros estáis dando palmadas al final del primer tiempo. Y al tercer tiempo de un quintillizo que empieza en el cuarto tiempo del compás. Ahora vamos a empezar el ritmo. |
| |
C’est bizarre !
| ¡Es tan curioso! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Voici maintenant la partie sensible et mystérieuse. Étudiants de bebop, unissez-vous.
| Ahora esta es la parte sensible, misteriosa. Estudiantes de bebop, uníos. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Rejoignez la marche, allez-y, et nourrissez-vous de mon énergie !
| ¡Uníos al viaje y nutríos de mi coraje! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
(Kerry, assure-toi que le violon soit monté, beaucoup, dès le début)
| (Kerry, asegúrate de que el violín esté bastante alto, desde el principio) |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Allez, prenez-vous par la main, je sais que vous pouvez vous laisser emporter par ce tango
| Vamos, tomaos de las manos, podéis dejaros llevar por este tango, lo sé |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Nous tenons à vous remercier d’être venus à notre concert ce soir. Nous espérons que vous l’avez apprécié. Je suis désolé que nous ayons joué beaucoup de fausses notes dans la dernière partie de cette pièce. Hé, nous devrions le rejouer depuis le début.
| Queremos daros las gracias de verdad por venir a nuestro concierto esta noche. Esperamos que lo hayáis disfrutado. Siento que tocamos muchas notas equivocadas en la última parte de esta pieza. Vaya, deberíamos hacerlo otra vez desde el principio. |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Merci beaucoup. Bonne nuit.
| Muchas gracias. Buenas noches. |
Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge. |
|