Le scarpe marroni non sono un granché
| Braune Schuhe bringen’s nicht |
Le scarpe marroni non sono un granché
| Braune Schuhe bringen’s nicht |
Lascia la scuola, di fingere, che bisogno c’è?
| Von der Schule geh, warum sich was vormachen? |
Le scarpe marroni non sono un granché…
| Braune Schuhe bringen’s nicht… |
| |
Cena preconfezionata ▶ a bordo piscina
| Fertiggericht ▶ am Swimmingpool |
Guarda tuo fratello che si fa crescere il pizzetto
| Schau wie sich dein Bruder einen Bart stehen lässt |
Ho un altro anno di scuola, caspiterina
| Hab’ noch ein Jahr Schule vor mir |
Tu sei a posto, lui è un tipo sospetto
| Du bist OK, er ist zu komisch |
Fa’ l’idraulico / il seduttore
| Sei ein Klempner / Frauenheld |
Lui è uno scocciatore
| Er ist ein Loser |
Lui è uno scocciatore
| Er ist ein Loser |
Ogni estate, è il peggiore
| Jeden Sommer |
Sii un robot di plastica leale a un mondo che non si cura…
| Sei ein loyaler Plastik-Roboter für eine gleichgültige Welt… |
| |
Fa’ buon viso a cattivo gioco
| Mache gute Miene zum bösen Spiel |
Lucidati le scarpe e accorciati la capigliatura
| Blankpoliere deine Schuhe und geh zum Friseur |
| |
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
| Sei ein Armleuchter und geh arbeiten |
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
| Sei ein Armleuchter und geh arbeiten |
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
| Sei ein Armleuchter und geh arbeiten |
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare
| Sei ein Armleuchter und geh arbeiten |
Fa’ il tuo lavoro e fallo bene
| Mach deine Arbeit, und mach sie richtig |
La vita è un girotondo
| Was ein herrliches Leben |
Stasera, televisione…
| TV heute Abend… |
Ami il tuo lavoro?
| Gefällt sie dir? |
Odii il tuo lavoro?
| Hasst du sie? |
È così che… ti sei distinto da loro…
| Da ist es… so wie du es geschafft hast… |
ARGH!
| ARGH! |
| |
Un mondo di appetiti segreti
| Eine Welt geheimer Begierden |
Travia gli uomini che promulgano le leggi
| Pervertiert die Männer, die eure Gesetze machen |
Ogni desiderio è ben nascosto
| Jede Sehnsucht ist gut versteckt |
In un cassetto… in una scrivania con poltrona in similpelle
| In einer Schublade… in einem Schreibtisch mit einem Kunstledersessel |
Su un tappeto dove loro, sbavando, tampinano le ragazze in ufficio
| Auf einem Teppich wo stalken sie mit Schaum vor dem Mund die Mädchen im Büro |
| |
| |
| |
Vediamo nei pensieri più reconditi del sindaco
| Im Hinterkopf des Bürgermeisters sehen wir |
Un sogno con una ragazza sui tredici anni
| Einen Traum von einem Mädchen, ungefähr dreizehn Jahre alt |
| |
Svestita, dentro un letto
| Runter mit ihren Kleidern und rein in ein Bett |
Dove stuzzica le fantasie di lui per tutta la notte
| Wo sie die ganze Nacht seine Lust hochkitzelt |
| |
Sua moglie sta visitando un’esposizione di fiori
| Seine Frau besucht eine Orchideen-Ausstellung |
Aveva piagnucolato tutta la settimana affinché lui la portasse fuori
| Sie quengelte die ganze Woche, er solle doch mitgehen |
Ma, tornando con il pensiero al letto, la sua reginetta adolescente
| Doch zurück mit dem Gedanken aufm Bett ist seine Teenager-Queen |
Si sta dondolando e rotolando e comportando oscenamente
| Die rockt und rollt und benimmt sich obszön |
| |
BIMBA, BIMBA
| BABY, BABY |
| |
BIMBA, BIMBA
| BABY, BABY |
| |
| |
E questo gli fa arricciare le dita dei piedi, lo prende, lo prende
| Und so hat er’s gern, so hat er’s gern, das kribbelt ihn in den Zehen |
Lei gli morde il collo taurino e il naso gli si accende
| Sie beißt ihn in seinen Stiernacken und seine Nase leuchtet auf |
Ma lui, il vecchio sindaco Fred, non ci casca
| Doch dem alten Bürgermeister Fred kann man so leicht nichts vormachen |
Lei è una sporcacciona, è una sporcacciona, nel letto se la gusta!
| Sie ist eine Schlimme, sie ist eine Schlimme, sie treibt’s gern im Bett! |
| |
Falla di nuovo e falla ancora un po’
| Mach es nochmal, und noch ein bisschen mehr |
Adesso basta, è sicuramente una sporcaccionata, ohibò
| Das ist genug, meine Güte, das ist echt schlimm |
Sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata, sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata
| Schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen |
(Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate…)
| (Erst dreizehn, und sie versteht sich schon auf schlimme Sachen…) |
| |
Lei è corrotta e corrosa, è una sbarazzina svergognata
| Sie hat eine schmutzige Fantasie, verderbt und verdorben |
Beh, oggi ha compiuto tredici anni e ho sentito dire che si è sbronzata
| Naja, sie ist heute dreizehn geworden, und wie ich höre, sie ist besoffen |
| |
| |
| |
| |
Se fosse mia figlia, io…
| Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich… |
Che cosa faresti, papà?
| Was würdest du tun, Daddy? |
Se fosse mia figlia, io…
| Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich… |
Che cosa faresti, papà?
| Was würdest du tun, Daddy? |
Se fosse mia figlia, io…
| Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich… |
Che cosa faresti, papà?
| Was würdest du tun, Daddy? |
| |
Ricoprirei mia figlia di cioccolata
| Meine Tochter in Schokoladensoße tunken |
E poi la prenderei di nuovo a cinghiate, oh, bimba!
| Und dann wieder mit einem Gürtel sie schlagen, oh, Baby! |
Ricoprirei quella ragazza di cioccolata
| Das Mädchen in Schokoladensoße tunken |
E poi la prenderei di nuovo a cinghiate
| Und dann wieder mit einem Gürtel sie schlagen |
È una piccola adolescente e mi incanta
| Sie ist ein Teenager-Baby und macht mich scharf |
Mi piacerebbe farle fare una sporcaccionata sul prato della Casa Bianca
| Ich würde sie gern was Schlimmes machen lassen auf dem Rasen vorm Weißen Haus |
Ricoprirò quella ragazza di cioccolata
| Werd’ das Mädchen in Schokoladensoße tunken |
E mi scatenerò a oltranza
| Und einen draufmachen, bis die Kühe nach Hause kommen |
| |
È ora di tornare, Madge è occupata a telefonare
| Zeit um nach Hause zu gehen, Madge ruft grade an |
Dobbiamo incontrare i Gurneys e una dozzina di avvocati cinerei
| Müssen uns mit den Gurneys treffen und einem Dutzend grauen Rechtsanwälten |
A bordo piscina, cena preconfezionata ▶, sono contentissimo che la scuola sia terminata
| Fertiggericht ▶ am Swimmingpool, bin ja so froh, dass ich die Schule beendet hab’ |
La vita è proprio un girotondo, dal Municipio io governo il mondo!
| Was ein herrliches Leben, ich sitze im Rathaus und regiere die Welt! |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
Noi siamo gli altri
| Wir sind die anderen Menschen |
Noi siamo gli altri
| Wir sind die anderen Menschen |
Noi siamo gli altri
| Wir sind die anderen Menschen |
Anche tu sei gli altri
| Auch du bist die anderen Menschen |
Ho trovato un modo per avvicinarti
| Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen |
| |
Pensi che io sia matto? Fuori di testa?
| Denkst du vielleicht, ich spinne? Habe meinen Verstand verloren? |
Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica?
| Denkst du, ich schleiche in der Nacht rum und schlafe in einer Telefonzelle? |
| |
Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano
| Ich will dir mal kurz erklären, was ich will |
Dammi un minuto e ti racconterò chi sono
| Ich will dir mal kurz erzählen, wer ich bin |
Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così
| Falls das nicht klar ist, sollst du wissen, dass ich nicht so bin |
| |
Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati?
| Denkst du vielleicht, meine Hosen sind zu eng? |
Pensi che io sia raccapricciante?
| Denkst du, ich bin ein finsterer Typ? |
| |
Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca
| Sieh dich lieber vor, ehe du sagst, es interessiert dich nicht |
Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca
| Halt dein verdammtes Maul, hör auf, über die Länge meiner Haare zu reden |
Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda?
| Wie willst du überleben, vorausgesetzt du bist am Leben, du kleiner Scheißer? |
| |
Noi siamo gli altri
| Wir sind die anderen Menschen |
Noi siamo gli altri
| Wir sind die anderen Menschen |
Noi siamo gli altri
| Wir sind die anderen Menschen |
Anche tu sei gli altri
| Auch du bist die anderen Menschen |
Ho trovato un modo per avvicinarti
| Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen |
| |
Noi siamo gli altri
| Wir sind die anderen Menschen |
Noi siamo gli altri
| Wir sind die anderen Menschen |
Noi siamo gli altri
| Wir sind die anderen Menschen |
Anche tu sei gli altri
| Auch du bist die anderen Menschen |
Ho trovato un modo per avvicinarti
| Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen |
| |
Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente?
| Glaubst du ich liebe dich dumm und blind? |
Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino?
| Glaubst du, ich träume die ganze Nacht davon, dich an die Brust zu drücken? |
Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno
| Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni |
Mette in mostra il tuo petto
| Enthüllt deine Brust |
Vedo i tuoi adorabili fagioli
| Ich sehe deine süßen Böhnchen |
E in quella magica macchina con i sedili reclinabili ▶
| Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen ▶ |
Ti mordo il collo
| Beiße ich dich in den Nacken |
Il formaggio che ho per te, mia cara
| Der Käse, den ich für dich habe, meine Liebste |
È autentico
| Ist echt |
E freschissimo!
| Und sehr frisch! |
| |
Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno
| Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni |
Mette in mostra il tuo petto
| Enthüllt deine Brust |
Vedo i tuoi adorabili fagioli
| Ich sehe deine süßen Böhnchen |
E in quella magica macchina con i sedili reclinabili
| Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen |
Ti mordo il collo
| Beiße ich dich in den Nacken |
L’amore che ho per te, mia cara
| Die Liebe, die ich für dich habe, meine Liebste |
È autentico
| Ist echt |
E freschissimo!
| Und sehr frisch! |
| |
| |
| |
Susino!
| Pflaumenbaum! |
| |
Se è un vero susino…
| Wenn es ein echter Pflaumenbaum ist… |
| |
NON SA COS’È IL FORMAGGIO…
| WEISS NICHT, WAS KÄSE IST… |
| |
E SI ERGE…
| UND ERHEBT SICH… |
Oh no!
| Oh nein! |
PIÙ ALTO E PIÙ FORTE DI QUALSIASI ALBERO O ARBUSTO!
| GRÖSSER UND STÄRKER ALS JEDER BAUM ODER BUSCH! |
ED IO SO
| UND ICH WEISS |
CHE IL MIO AMORE PER TE
| DASS DIE LIEBE, DIE ICH FÜR DICH HABE |
CRESCERÀ E CRESCERÀ E CRESCERÀ, PENSO
| WIRD WACHSEN UND WACHSEN UND WACHSEN, ICH GLAUBE |
E, AMORE MIO
| UND DAMIT, MEINE LIEBSTE |
TI OFFRO IN FINALE
| SCHENKE ICH DIR |
UN AMORE CHE È FORTE
| EINE LIEBE, DIE STARK IST |
UN SUSINO CHE È FEDELE!
| EIN PFLAUMENBAUM, DER TREU IST! |
| |
| |
| |
| |
| |
Tesoro mio… sei molto importante per me!
| Mein Schatz… du bist mir sehr wichtig! |
Ti amo dal profondo del cuore…
| Ich liebe dich aus tiefstem Herzen… |
Mi fa proprio…
| Es macht mich einfach… |
| |
| |
| |
| |
| |
Duca, duca, duca, duca delle susine, susine
| Herzog, Herzog, Herzog, Herzog der Pflaumen, Pflaumen |
Non ti riconosco quasi, tesoro… oh, non ti dimenticherò mai, tesoro…
| Ich erkenne dich kaum wieder, Schatz… oh, ich werde dich nie vergessen, Schatz… |
Susine, duca delle susine, susine, susine
| Pflaumen, Herzog der Pflaumen, Pflaumen, Pflaumen |
Oh, credo che prima o poi ti dimenticherò… anzi, ti ho già dimenticata…
| Oh, ich glaube, früher oder später werde ich dich vergessen… eigentlich habe ich dich schon vergessen… |
Duca delle susine, susine, susine
| Herzog der Pflaumen, Pflaumen, Pflaumen |
Come ti chiami? Piacere di rivederti!
| Wie heißt du? Schön, dich wiederzuseh’n! |
| |
✄ E tu sarai la mia duchessa
| ✄ Und du wirst meine Herzogin sein |
La mia duchessa delle susine
| Meine Herzogin der Pflaumen |
| |
Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno
| Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni |
Mette in mostra il tuo petto
| Enthüllt deine Brust |
Vedo i tuoi adorabili fagioli
| Ich sehe deine süßen Böhnchen |
E in quella magica macchina con i sedili reclinabili ▶
| Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen ▶ |
Ti mordo il collo
| Beiße ich dich in den Nacken |
Il formaggio che ho per te, mia cara
| Der Käse, den ich für dich habe, meine Liebste |
È autentico
| Ist echt |
E freschissimo!
| Und sehr frisch! |
FORMAGGIO FRESCO!
| FRISCH KÄSE! |
| |
Susine!
| Pflaumen! |
| |
Se sono susine fresche…
| Wenn es frische Pflaumen sind… |
| |
Non sanno cos’è il formaggio!
| Wissen nicht, was Käse ist! |
| |
E giacciono lì
| Und liegen einfach da |
Demoralizzate e disgustate, ed è proprio… non so
| Demoralisiert und angewidert, und es ist… weiß nicht |
Oh!
| Oh! |
E credo di sapere
| Und ich glaube zu wissen |
Che il mio amore per te
| Dass die Liebe, die ich für dich habe |
Non avrà mai fine
| Wird niemals enden |
Beh, forse
| Naja, mag sein |
| |
| |
E, amore mio
| Und damit, meine Liebste |
Ti offro in finale
| Schenke ich dir |
UN AMORE CHE È FORTE
| EINE LIEBE, DIE STARK IST |
UN SUSINO CHE È FEDELE!
| EIN PFLAUMENBAUM, DER TREU IST! |
| |
| |
Questa è la parte appassionante…
| Das ist jetzt der aufregende Teil… |
È come le Supremes…
| Es ist wie die Supremes… |
Guarda come si sviluppa
| Sieh mal, wie es entwickelt sich |
BIMBA, BIMBA
| BABY, BABY |
Lo senti?
| Fühlst du’s? |
BIMBA, BIMBA
| BABY, BABY |
IL MIO SUSINO È TUO, AMORE MIO
| MEIN PFLAUMENBAUM GEHÖRT DIR, MEINE LIEBE |
IL MIO FORMAGGIO PER TE
| MEIN KÄSE FÜR DICH |
✄ MIA PICCOLA SUSINA
| ✄ MEINE KLEINE PFLAUM |
MIA PICCOLA SUSINA
| MEINE KLEINE PFLAUM |
MI PIACI PROPRIO
| ICH MAG DICH WIRKLICH |
FORMAGGINO MIO
| MEIN KLEINER KÄSE |
SÌ, LO SAI
| JA, DU WEISST |
MIA CARA
| MEIN SCHATZ |
TI AMO
| ICH LIEBE DICH |
OH, GRASSO DI FORMAGGIO
| OH, KÄSESFETT |
OH, GRASSO DI FORMAGGIO
| OH, KÄSESFETT |
OH, GRASSO DI FORMAGGIO
| OH, KÄSESFETT |
OH, PICCOLO GRASSO
| OH, KLEINES FETT |
OH, GRASSO DI FORMAGGIO
| OH, KÄSESFETT |
OH, ✄ BLU CELESTE
| OH, ✄ HELLBLAU |
Di formaggio, di formaggio!
| Käse, Käse! |
(Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene)
| (Dies ist ein Song über Gemüse… sie helfen euch, sauber zu bleiben… sie sind echt gut für euch) |
| |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
Chiamalo per nome
| Ruf es bei seinem Namen |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
Chiamane uno oggi
| Ruf noch heute eins an |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
Quando arrivi in stazione
| Wenn du aus dem Zug steigst |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
E ci sono buone probabilità
| Und die Chancen stehen gut |
Uh, che il vegetale ti risponderà
| Uh, dass das Gemüse dir antworten wird |
| |
(A qualcuno non piacciono le susine… non so… ho sempre pensato che, se loro…)
| (Manche Menschen haben nichts für Pflaumen übrig… weiß nicht… ich fand immer, sie sollten einfach mal…) |
| |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
Alza l’apparecchio
| Nimm den Hörer ab |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
Pensa a un vegetale
| Denk an ein Gemüse |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
A casa, solo soletto
| Das einsam zuhause sitzt |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
E ci sono buone probabilità
| Und die Chancen stehen gut |
Che un vegetale ti risponderà
| Dass das Gemüse dir antworten wird |
| |
RUTABAGA, RUTABAGA…
| RUNKELRÜBE, RUNKELRÜBE… |
RUTABAGA, RUTABAGA…
| RUNKELRÜBE, RUNKELRÜBE… |
RUTABAGA…
| RUNKELRÜBE… |
| |
(Una susina non è mica una verdura ▶. Il cavolo è una verdura)
| (Eine Pflaume ist eigentlich gar kein Gemüse ▶. Kohl ist ein Gemüse) |
| |
Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà
| Keiner wird davon wissen, wenn du es ihnen nicht sagen willst |
A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà
| Keiner wird davon wissen, es sei denn, du gibst ihnen Bescheid |
Chiamali e verranno, roridi, da te
| Ruf an, und sie werden zu dir kommen glitzernd vor Tau |
I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te
| Gemüse träumen davon, auf dich antworten |
Luccicanti e fieri di sé
| Glänzenden und stolz an deiner Seite zu stehen |
Tenendoti per mano, mentre il vicinato è dubbioso
| Und deine Hand zu halten, während die Nachbarn überlegen |
Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso?
| Warum man sich mit einem Gemüse nicht sehen lassen soll? |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Ah, che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me a un vegetale?” Ma la risposta è semplice, amici… basta chiamarli… e raccontargli cosa ne pensate… dei muffin, zucche, carta cerata, Caledonia, mogani, gomiti e delle cose verdi in generale…
| Viele Menschen kümmern sich nicht um ihre Freunde im Reich der Gemüse. Sie denken: „Ach, was kann ich sagen? Was kann ein Mensch wie ich zu einem Gemüse sagen?“ Doch die Antwort ist einfach, meine Freunde… ruft sie einfach an… und sagt ihnen, was ihr empfindet… für Muffins, Kürbisse, Wachspapier, Kaledonien, Mahagoni, Ellbogen und Grünzeug im Allgemeinen… |
E presto: una nuova relazione! Voi e i vostri nuovi amichetti verdi e gialli… che ve la spassate insieme! Oh no! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! ▶ Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
| Und alsbald: entsteht ein neues Einvernehmen! Ihr und eure neuen kleinen grünen und gelben Kumpels… habt eine tolle Zeit zusammen! Oh nein! Ihr bewahrt euch eure Frische / Gelassenheit zusammen! ▶ Ihr betet zusammen in der Kirche eurer Wahl! |
Soltanto in America!
| Nur in Amerika möglich! |
| |
| |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
Chiamalo per nome
| Ruf es bei seinem Namen |
Devi chiamarne uno oggi
| Du musst heute einen anrufen |
Quando arrivi in stazione
| Wenn du aus dem Zug steigst |
Chiama un vegetale qualunque
| Ruf irgendein Gemüse an |
E ci sono buone probabilità
| Und die Chancen stehen gut |
Ah, che il vegetale ti risponderà
| Ah, dass das Gemüse dir antworten wird |
Oh no! Riuscite a immaginarveli mentre rispondono?
| Oh nein! Könnt ihr sie euch vorstellen, wie sie darauf antworten? |
La zucca / cocca sta ansimando:
| Der Kürbis / Schätzchen atmet schwer: |
| |
| |
Che zucca / cocca…
| Was für ein Kürbis / Schätzchen… |
Il figlio idiota e bastardo:
| Der verblödete uneheliche Sohn: |
Al Congresso suo padre è un nazista oggi
| Der Vater ist ein Nazi, sitzt heute im Kongress |
A Los Angeles sua madre batte nei paraggi
| Die Mutter ist eine Nutte irgendwo in Los Angeles |
| |
Il figlio idiota e bastardo:
| Der verblödete uneheliche Sohn: |
Abbandonato a morire in una macchina, sul sedile posteriore
| Zum Sterben zurückgelassen auf dem Rücksitz eines Wagens |
Kenny lo conserverà in un contenitore ▶
| Kenny wird ihn verstauen in einem Einmachglas ▶ |
Il bambino idiota!
| Der verblödete Junge! |
| |
Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde ▶
| Stellt euch vor, das Fenster ganz grün bedeckt ▶ |
Tutto il tempo che lui passava
| All die Zeit, die er |
Nella chiesa che frequentava
| In der Kirche verbrachte |
Scaldando il suo banco
| Und seine Holzbank wärmte |
| |
Kenny gli darà da mangiare e Ronnie lo accudirà
| Kenny wird ihn füttern und Ronnie wird ihn pflegen |
Il bambino crescerà forte e sano
| Das Kind wird wachsen und gedeihen |
Ed entrerà nel mondo
| Und betreten die Welt |
Dei bugiardi e degli imbroglioni e di quelli come te
| Von Lügnern und Betrügern und Leuten wie dich |
Che sorridono
| Die lächeln und sehen alles |
E danno tutto per scontato
| Als selbstverständlich an |
| |
Tu pensi di sapere tutto, forse è così
| Du denkst, du verstehst alles, mag ja sein |
La canzone che cantiamo, la sai, sì?
| Der Song, den wir singen, verstehst du den? |
Stiamo ascoltando
| Wir hören |
Il bambino idiota!
| Der verblödete Junge! |
| |
Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde
| Stellt euch vor, das Fenster ganz grün bedeckt |
Tutto il tempo che lui passava
| All die Zeit, die er |
Tutti quei colori che mescolava
| All die Farben, die er mischte |
Dove sono finiti?
| Wo sind sie jetzt? |
Qui non può succedere
| Es kann hier nicht passieren |
Qui non può succedere
| Es kann hier nicht passieren |
Mia cara, mi devi credere
| Vertrau mir, meine Liebe |
Qui non può succedere
| Es kann hier nicht passieren |
Perché ho controllato, bimba
| Denn ich überprüft habe, Baby |
Ho controllato un paio di volte
| Ich habe es ein paar Mal überprüft |
E, mi devi credere, qui non può succedere
| Und, vertrau mir, es kann hier nicht passieren |
| |
Oh, tesoro, è importante che tu mi creda
| Oh, Schatz, es ist wichtig, dass du mir glaubst |
| |
Qui non può succedere
| Es kann hier nicht passieren |
| |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas?
| Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Kansas würden? |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
| |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti nel Minnesota?
| Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Minnesota würden? |
| |
Minnesota, Minnesota, Minnesota
| Minnesota, Minnesota, Minnesota |
Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota
| Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota |
| |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Washington D.C.?
| Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Washington D.C. würden? |
| |
| |
Ma qui non può succedere
| Aber es kann hier nicht passieren |
Oh, bimba, qui non può succedere
| Oh, Baby, es kann hier nicht passieren |
| |
Oh, bimba, qui non può succedere
| Oh, Baby, es kann hier nicht passieren |
| |
Qui non può succedere
| Es kann hier nicht passieren |
Qui siamo tutti al sicuro e non può succedere
| Wir sind hier alle in Sicherheit und es kann nicht passieren |
| |
Da noi non ci sono fricchettoni
| Hier gibt’s keine Freaks |
| |
Qui non può succedere
| Es kann hier nicht passieren |
| |
Qui siamo tutti a posto e non può succedere
| Wir sind alle in Ordnung hier und es kann nicht passieren |
No, no, qui non succederà
| Nee, nee, es wird hier nicht passieren |
No, no, qui non succederà
| Nee, nee, es wird hier nicht passieren |
| |
Mi devi credere, qui non può…
| Vertrau mir, das kann hier nicht… |
| |
Qui non succederà
| Es wird hier nicht passieren |
| |
Non sono affatto preoccupato, non sono affatto preoccupato
| Ich mache mir überhaupt keine Sorgen, ich mache mir überhaupt keine Sorgen |
| |
Gente di plastica, sai
| Plastik-Menschen, weißt du |
Qui non succederà
| Es wird hier nicht passieren |
Sei al sicuro, donna
| Du bist in Sicherheit, Weib |
No, no, no
| Nee, nee, nee |
Sei al sicuro, bimba
| Du bist in Sicherheit, Baby |
No, no, no
| Nee, nee, nee |
Basta che scaldi una cena preconfezionata
| Wärme einfach ein Fertiggericht auf |
No, no, no
| Nee, nee, nee |
Ecco fatto
| Und das war’s |
| |
No, no, no
| Nee, nee, nee |
Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo
| Oh, wir nehmen ein Fertiggericht und wärmen es auf |
No, no, no, no, no, no, no!
| Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee! |
Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo
| Oh, wir nehmen ein Fertiggericht und wärmen es auf |
La scalderemo
| Wärmen es auf |
Oh, e qui non succederà
| Oh, und es wird hier nicht passieren |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in periferia!
| Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in der Vorstadt würden! |
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
| Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee |
Accipicchia, voi siete proprio al sicuro
| Dufte, ihr seid wirklich in Sicherheit |
Va tutto bene
| Alles ist gut |
| |
Me li ricordo
| Ich erinnere mich an sie |
Me li ricordo
| Ich erinnere mich an sie |
Me li ricordo
| Ich erinnere mich an sie |
Avevano una piscina
| Sie hatten ein Schwimmbad |
Me li ricordo
| Ich erinnere mich an sie |
Me li ricordo
| Ich erinnere mich an sie |
Avevano una piscina
| Sie hatten ein Schwimmbad |
Me li ricordo
| Ich erinnere mich an sie |
Me li ricordo
| Ich erinnere mich an sie |
Avevano una piscina
| Sie hatten ein Schwimmbad |
| |
E pensavano che qui non sarebbe potuto succedere
| Und sie dachten, es könne hier nicht passieren |
| |
Sapevano che qui non sarebbe potuto succedere
| Sie wussten, dass es hier nicht passieren konnte |
Erano certissimi che qui non sarebbe potuto succedere, ma…
| Sie waren sich absolut sicher, dass es hier nicht passieren konnte, aber… |
| |
Suzy? ▶
| Suzy? ▶ |
SÌ, SÌ, OH SÌ! L’HO SEMPRE PENSATO
| JA, JA, OH JA! DAS HAB’ ICH IMMER GEDACHT |
SÌ, SONO D’ACCORDO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE, SÌ!
| JA, ICH STIMME ZU, DUFTE, ES IST SO COOL, JA! |
Psichedelica!
| Psychedelische! |
È QUALCOSA DI VERO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE
| ES IST ETWAS WAHR, DUFTE, ES IST SO COOL |
| |
Suzy? Sei appena arrivata in città ed eravamo… eravamo molto interessati ai tuoi progressi da quando hai iniziato a farti le iniezioni
| Suzy? Du bist grade in der Stadt angekommen und wir waren… wir waren sehr an deinen Fortschritten interessiert, seit du angefangen hast, dir die Injektionen geben |
| |
Lasciate perdere!
| Vergesst es! |
| |
Hmm
| Mhm |
Qui non può succedere
| Es kann hier nicht passieren |
Qui non può succedere
| Es kann hier nicht passieren |
Qui non può succedere
| Es kann hier nicht passieren |
| |
| |
| |
Ti starai chiedendo perché io sia qui
| Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin |
Ed io pure, io pure
| Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch |
| |
Quanto tu ti stupisci di vedermi in questo locale
| So wie du dich wunderst, warum ich hier auftrete |
SÌ!
| JA! |
Tanto io mi sbalordisco per la tua patetica espressione facciale
| So erstaunlich finde ich deinen lahmen Gesichtsausdruck |
| |
Ogni santo giorno ti devi alzare
| Du stehst jeden Tag auf, wie gehabt |
Ed esci per incontrare la tua comitiva
| Und gehst raus zu deinen Freunden auf die Straße |
Ti spruzzi la lacca e pensi di essere sbalorditiva
| Du deckst deine Frisur mit Spray ein und denkst, du bist adrett |
Secondo me alla tua vita manca una prospettiva
| Ich finde dein Leben reichlich beschränkt |
Ma forse non spetta a me parlare
| Aber vielleicht steht mir so ein Urteil nicht zu |
Qui mi pagano solo per suonare
| Ich werde hier nur fürs Spielen bezahlt |
| |
Voglio sentire ♫ “Caravan” con un assolo di batteria ▶
| Ich will ♫ „Caravan“ mit ‘nem Schlagzeugsolo ▶ hören |
| |
Ti starai chiedendo perché io sia qui
| Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin |
Ed io pure, io pure
| Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch |
| |
Quanto tu ti stupisci di come io stia reggendo i tuoi sguardi
| So wie du bist erstaunt, wie ich deinen Blick festhalte |
SÌ!
| JA! |
Tanto io critico i tuoi modi di fare svenevoli e beffardi
| So fragwürdig finde ich die kitschigen Sachen, die du machst |
| |
Ti trucchi la faccia e poi ti precipiti
| Du malst dir das Gesicht an, dann rennst du los |
Lì dove c’è movimento, dalla tua banda
| Um die Gang zu treffen, wo die Action ist |
Bevi la tua bibita gassata e balli fino all’alba
| Haust dir die Nacht um die Ohren und trinkst deinen Schampus |
Capotti la macchina ed esclami: “Acciderba!”
| Überschlägst das Auto und sagst: „Ach herrje!“ |
Hai fatto uno squarcio nella capote, eh già
| Ins Verdeck von deinem Kabrio hast du ein großes Loch gerissen |
Che cosa racconterai a tua mamma e a tuo papà?
| Was wirst du deiner Mama und deinem Papa sagen? |
| |
Mamma, ho fatto uno squarcio nella capote
| Mama, ich hab’ ein großes Loch ins Verdeck gemacht |
| |
Ti starai chiedendo perché io sia qui
| Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin |
Ed io pure, io pure
| Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch |
| |
Quanto tu ti chiedi se io stia dicendo sul serio
| So wie du dich fragst, ob ich das ernst meine, was ich sage |
SÌ!
| JA! |
Tanto io critico la tua disinvoltura senza criterio
| So fragwürdig finde ich die Spielchen, die du dir leistest |
| |
Hai detto a tua madre che ti attizzava Tommy
| Deiner Mama hast du gesagt, dass Tommy macht dich an |
E sei andata in macchina con Freddie a fare una gita
| Und du bist in Freddies Auto mitgefahren |
Tommy sta domandando dove tu sia finita
| Tommy fragt, wo du bist |
Hai ballato tutta la sera in un locale da malavita
| Du hast die ganze Nacht in einer minderwertigen Bar getanzt |
Stivali di plastica e cappello di plastica
| Plastik-Stiefel und ein Plastik-Hut |
E pensi di essere proprio fantastica
| Und du denkst, du wüsstest das Entscheidende |
| |
Ti starai chiedendo perché io sia qui
| Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin |
Diamine, non che per te faccia poi una grandissima differenza
| Dufte, in Wirklichkeit ist dir das so schnurz wie nur was |
| |
| |
| |
Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa
| Was würdest du tun, wenn wir dich nach Hause lassen würden |
E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa?
| Und das ganze Plastikzeug geschmolzen wäre und genauso das Chrom? |
Chi sono i poliziotti del cervello?
| Wer ist die Hirnpolizei? |
| |
| |
| |
| |
Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata
| Was wirst du tun, wenn das Etikett abgeht |
E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata?
| Und das Plastikzeug ist geschmolzen und das Chrom ist ganz weich? |
| |
| |
Credo che morirò
| Ich glaub’, ich werd’ sterben |
Credo che morirò
| Ich glaub’, ich werd’ sterben |
Credo che morirò
| Ich glaub’, ich werd’ sterben |
Credo che morirò
| Ich glaub’, ich werd’ sterben |
Credo che morirò
| Ich glaub’, ich werd’ sterben |
Credo che morirò
| Ich glaub’, ich werd’ sterben |
Morirò
| Ich werd’ sterben |
Credo che morirò
| Ich glaub’, ich werd’ sterben |
Credo che morirò
| Ich glaub’, ich werd’ sterben |
Morirò
| Ich werd’ sterben |
Credo che morirò
| Ich glaub’, ich werd’ sterben |
Credo che morirò
| Ich glaub’, ich werd’ sterben |
Credo che morirò
| Ich glaub’, ich werd’ sterben |
Morirò
| Ich werd’ sterben |
| |
Chi sono i poliziotti del cervello?
| Wer ist die Hirnpolizei? |
| |
| |
| |
| |
Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta
| Was würdest du tun, wenn die Leute, die du kanntest |
Fossero le persone che conoscevi una volta?
| Das Plastikzeug wären, das schmolz, und genauso das Chrom? |
Chi sono i poliziotti del cervello?
| Wer ist die Hirnpolizei? |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
Signore e signori… il Presidente degli Stati Uniti!
| Meine Damen und Herren… der Präsident der Vereinigten Staaten! |
| |
Miei compatrioti
| Liebe Landsleute |
| |
È stato male
| Er war krank |
| |
| |
E credo che sua moglie gli porterà del brodo di pollo
| Und ich glaube seine Frau wird ihm einen Teller Hühnersuppe bringen |
| |
| |
GENTE DI PLASTICA
| PLASTIK-MENSCHEN |
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
| OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE |
| |
(Lo so, a volte è difficile sostenere una politica impopolare…)
| (Ich weiß, es ist schwer, ein unpopuläres Regierungsprogramm manchmal zu verteidigen…) |
| |
GENTE DI PLASTICA
| PLASTIK-MENSCHEN |
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
| OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE |
| |
(E c’è quel tizio dalla CIA che si aggira nel quartiere Laurel Canyon)
| (Und da ist dieser Typ von der CIA, der schleicht im Laurel Canyon Stadtteil rum) |
| |
Mi sta aspettando una ragazzina fantastica
| Eine hübsche kleine Mieze wartet auf mich |
È tanto di plastica quanto non potrebbe esserlo di più
| Sie ist so von Plastik, wie sie es nicht mehr sein könnte |
Si trucca la faccia con un intruglio di plastica
| Malt sich das Gesicht an mit einem Plastik-Glibber |
E si rovina i capelli con dello shampoo
| Und ruiniert sich das Haar mit einem Shampoo |
| |
GENTE DI PLASTICA
| PLASTIK-MENSCHEN |
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
| OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE |
| |
(Non so… a volte sono proprio stufo di te, dolcezza… è… ehm… è la tua lacca per capelli… o qualcosa del genere)
| (Weiß nicht… manchmal hab’ ich dich einfach satt, Süßer… es ist… äh… dein Haarspray… oder sowas) |
| |
GENTE DI PLASTICA
| PLASTIK-MENSCHEN |
OH, BIMBA! SEI PROPRIO PALLOSA
| OH, BABY! DU BIST SO ÖDE |
| |
(Sento il rumore di piedi che marciano… nel Sunset Boulevard fino al Crescent Heights Boulevard, e lì, al Pandora’s Box, ci troviamo di fronte… una gran folla di gente di plastica)
| (Ich höre den Marschtritt vieler Füße… den Sunset Boulevard runter bis Crescent Heights Boulevard, und dort, vor Pandora’s Box, sehen wir uns konfrontiert mit… einer großen Schar von Plastik-Menschen) |
| |
Prendetevi un giorno libero e andate a spasso
| Nehmt euch einen Tag frei und macht die Runde |
Guardate i nazisti che governano la vostra città adesso
| Seht euch an, wie die Nazis eure Stadt regieren |
Poi tornate a casa e fatevi un esame di coscienza
| Dann geht nach Hause und schaut in den Spiegel |
Credete che questa canzone, per voi, non abbia rilevanza
| Ihr glaubtet, wir sangen von jemand anderem |
| |
MA VOI SIETE GENTE DI PLASTICA!
| ABER IHR SEID PLASTIK-MENSCHEN! |
| |
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA
| OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE |
| |
| |
| |
✄ Vedo lassù una luna fluorescente
| ✄ Mich seh’ einen Neon-Mond am Himmel |
Ho cercato per anni, non ho trovato amore, niente
| Ich suchte jahrelang, ich fand keine Liebe |
Sono convinto che l’amore mai sarà
| Ich bin sicher, die Liebe wird nie |
Un prodotto della plasticità
| Ein Produkt aus Plastik sein |
Un prodotto della plasticità
| Ein Produkt aus Plastik sein |
Un prodotto della plasticità
| Ein Produkt aus Plastik sein |
| |
Plastica! Gente di plastica!
| Plastik! Plastik-Menschen! |
| |
Gente… di plastica
| Plastik… Menschen |
Gente di plastica
| Plastik-Menschen |
Plastica…
| Plastik… |
Una susina è una verdura. No, una susina non è una verdura. Il cavolo è una verdura, così va bene.
| Eine Pflaume ist ein Gemüse. Nein, eine Pflaume ist kein Gemüse. Kohl ist ein Gemüse, so ist’s gut. |
Gente di plastica, gente di plastica, gente di plastica!
| Plastik-Menschen, Plastik-Menschen, Plastik-Menschen! |
| |
| |
| |
Voi siete. I vostri piedi. I vostri capelli. I vostri nasi. Le vostre braccia. Voi mangiate / fate schifo. Voi fate pena. Voi amate. Voi siete. Il vostro essere è… Voi siete di plastica… gente… bla, bla, bla, bla… gente di plastica… Voi guidate. Voi vivete. Voi sognate di… Voi pensate solo a… Voi mangiate / fate schifo… Voi siete… gente… plastica… gente di plastica… Viola ostentato. Gente di plastica. Tutta la gente…
| Ihr seid. Eure Füße. Euere Haare. Eure Nasen. Eure Arme. Ihr esst / seid widerlich. Ihr saugt. Ihr liebt. Ihr seid. Euer Wesen ist… Ihr seid aus Plastik… Menschen… bla, bla, bla, bla… Plastik-Menschen… Ihr fahrt. Ihr lebt. Ihr träumt von… Ihr denkt nur noch an… Ihr esst / seid widerlich… Ihr seid… Menschen… Plastik… Plastik-Menschen… Protzig Violett. Plastik-Menschen. Alle Menschen… |
| |
| |
Mister America, tiri dritto davanti
| Mister Amerika, gehst vorbei |
Alle tue scuole che non insegnano
| An deinen Schulen, die nichts lehren |
Mister America, tiri dritto davanti
| Mister Amerika, gehst vorbei |
Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano
| An den unerreichbaren Köpfen |
Mister America, tenti di tenere occultato
| Mister Amerika, versuchst mal |
Il vuoto che ti ha colmato
| Deine innere Leere zu kaschieren |
Quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato
| Seit wann hast du verstanden, dass deine Lügen |
E tutti i vecchi trucchi che hai provato
| Und all die alten Tricks, mit denen du es versucht hast |
Non riusciranno ad arginare il maremoto
| Nichts ausrichten gegen die steigende Flut |
Di fricchettoni affamati, vecchio mio
| Von hungrigen Freaks, alter Knabe |
| |
Loro non seguiranno più i cliché
| Sie haben genug |
Di quella filosofia da brico-center del Midwest
| Von der Philosophie der Baumärkte mittlerer Westen |
Che gira le spalle
| Die denen den Rücken kehrt |
A quelli che hanno le palle
| Die keine Angst haben |
Di dire ciò che pensano
| Ihre Meinung zu sagen |
(Gli esclusi dal programma sociale Grande Società)
| (Die Ausrangierten vor Große Gesellschaft Sozialprogramm) |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Fricchettoni affamati, vecchio mio
| Hungrige Freaks, alter Knabe |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Mister America, tiri dritto davanti
| Mister Amerika, gehst vorbei |
Al tuo sogno da supermercato
| An deinem Supermarkt-Traum |
Mister America, tiri dritto davanti
| Mister Amerika, gehst vorbei |
Al negozio di alcolici venerato
| An deinem Heiligtum, dem Spirituosenladen |
Mister America, tenti di tenere occultato
| Mister Amerika, versuchst mal |
L’effetto del tuo orgoglio sfrenato
| Das Ergebnis deines rabiaten Stolzes zu kaschieren |
Le utili menti che ha rifiutato
| Die Köpfe, die er als unnütz abgetan hat |
Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato
| Als du ihnen mit einem Achselzucken aus dem Weg gegangen bist |
Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato:
| Du hast ihre Kleider gesehen und lamentiert: |
“Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio
| „Was für hungrige Freaks!“, alter Knabe |
| |
Loro non seguiranno più i cliché
| Sie haben genug |
Di quella filosofia da brico-center del Midwest
| Von der Philosophie der Baumärkte mittlerer Westen |
Che gira le spalle
| Die denen den Rücken kehrt |
A quelli che hanno le palle
| Die keine Angst haben |
Di dire ciò che pensano
| Ihre Meinung zu sagen |
(Gli esclusi dal programma sociale Grande Società)
| (Die Ausrangierten vor Große Gesellschaft Sozialprogramm) |
Ecco una richiesta speciale… spero vi piacerà
| Hier ist ein besonderer Wunsch… ich hoffe, er gefällt ihnen |
| |
Ho cercato di capire come il mio cuore ha potuto essere così cieco
| Ich versuchte mir zu erklären, warum mein Herz nur so blind sein konnte
|
Cara, come ho potuto farmi ingannare proprio come gli altri?
| Meine Liebe, warum ich mich täuschen ließ wie die anderen?
|
Ti sei imposta con la tua macchina veloce e il tuo anello del liceo
| Du hast eine starke Vorstellung gegeben mit deinem schnellen Wagen und deinem Klassenring
|
La tua voce suadente e i tuoi occhi tristi, ci sono cascato come un babbeo
| Deiner sanften Stimme und deinen traurigen Augen, ich fiel komplett darauf herein
|
| |
Non mi pento di essere uscito con una ragazza
| Ich bedauere es nicht, dass ich mich einließ mit einem Mädchen
|
Che spezza i cuori come niente
| Das Herzen bricht als wären sie gar nichts
|
L’ho fatto anch’io, adesso so bene come ci si sente
| Ich habe das auch schon getan, jetzt weiß ich genau, wie man sich dabei fühlt
|
E, proprio come ho detto, non me ne pento
| Und, wie gesagt, ich bedauere es nicht
|
| |
Beh, è quasi ora di chiudere…
| Na, damit sind wir am Ende für heute… |
Spero che vi siate divertiti tanto quanto noi
| Ich hoffe, es hat Ihnen soviel Spaß gemacht wie uns |
Non dimenticatevi domenica la jam session…
| Vergessen Sie nicht die Jam Session am Sonntag… |
Ci sarà Mandy Tensione
| Mandy Tension wird hier sein |
Che suonerà con la sua compagnia di xilofoni
| Mit seiner Truppe von Xylophonen |
È stato divertentissimo, davvero
| Es hat wirklich eine Menge Spaß gemacht |
Lunedì sera è la serata della gara di ballo:
| Montagabend ist Tanzwettbewerb: |
Il Concorso di Twist…
| Twist-Wettbewerb… |
Stiamo per dar via i panini al burro di arachidi, alla marmellata e alla mortadella
| Wir verteilen Erdnussbutter-, Marmelade- und Mortadella-Sandwiches |
È stato divertente, davvero
| Es hat wirklich Spaß gemacht |
Spero che abbiamo esaudito le vostre richieste…
| Ich hoffe, wir haben alle Ihre Wünsche erfüllt… |
Suonando le canzoni che vi piace sentire…
| Die Songs, die Sie gerne hören… |
Ultima chiamata per gli alcolici
| Letzter Alkoholausschank |
Finite di bere, amici. Ottimo.
| Trinken Sie aus, Freunde. Toll. |
Piacere di vederti, Bob… come va?
| Schön, dich zu seh’n, Bob… wie geht’s? |
Come stanno i bambini? Ottimo. Piacere di vederti. Sì.
| Wie geht’s den Kindern? Toll. Schön, dich zu seh’n. Ja. |
Oh, ♫ “Bill Bailey”? Oh… vedremo domani sera. Sì.
| Oh, ♫ „Bill Bailey“? Oh… wir werden morgen Abend sehen. Ja. |
♫ Caravan” (con un assolo di batteria)? ▶ Certo. Sì… la faremo.
| ♫ Caravan“ (mit Schlagzeugsolo)? ▶ Na klar. Ja… wir’s machen. |
Ottimo. Piacere di rivederti. Sì.
| Toll. Schön, dich wiederzuseh’n. Ja. |
| |
| |
Al Pompadour a Go Go
| Im Pompadour a Go Go |
| |
| |
| |
| |
| |
‘notte a tutti
| Gute Nacht an all’ |