(Copertina) (Interno sinistro dell’LP) (Interno destro dell’LP) (Retro dell’LP)

Raccolta

Materiale attinente:

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch

Mothermania - Il meglio delle Mothers

Mothermanía - Lo mejor de los Mothers

 

  1 Le scarpe marroni non sono un granché   1 Los zapatos marrones no son geniales
  2 Gente madre   2 Gente madre
  3 Il duca delle susine [Frank Zappa, Ray Collins + Frank Zappa + Frank Zappa]   3 El duque de las ciruelas
  4 Chiama un vegetale qualunque   4 Llama a cualquier vegetal
  5 Il figlio idiota e bastardo   5 El hijo idiota y bastardo
  6 Qui non può succedere   6 Aquí no puede pasar
  7 Ti starai chiedendo perché io sia qui   7 Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
  8 Chi sono i poliziotti del cervello?   8 ¿Quiénes son los policías de la mente?
  9 Gente di plastica [Richard Berry, Frank Zappa]   9 Gente de plástico
10 Fricchettoni affamati, vecchio mio 10 Freaks hambrientos, viejo amigo
11 L’America beve e torna a casa 11 América bebe y vuelve a casa

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Le scarpe marroni non sono un granché

1. Los zapatos marrones no son geniales

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Le scarpe marroni non sono un granché Los zapatos marrones no son geniales
Le scarpe marroni non sono un granché Los zapatos marrones no son geniales
Lascia la scuola, di fingere, che bisogno c’è? Deja la escuela, ¿por qué finges?
Le scarpe marroni non sono un granché… Los zapatos marrones no son geniales…
 

Cena preconfezionata a bordo piscina
Junto a la piscina, comida preparada
Guarda tuo fratello che si fa crescere il pizzetto Mira cómo se deja barba tu hermano
Ho un altro anno di scuola, caspiterina Tengo un año más de escuela, qué lata
Tu sei a posto, lui è un tipo sospetto Tú estás bien, él es demasiado extraño
Fa’ l’idraulico / il seduttore gran follador / fontanero
Lui è uno scocciatore Él es un pordiosero
Lui è uno scocciatore Él es un pordiosero
Ogni estate, è il peggiore Cada verano, un dolor en el trasero
Sii un robot di plastica leale a un mondo che non si cura… Sé un robot de plástico leal a un mundo que le importa un bledo…
 
Fa’ buon viso a cattivo gioco Pon al mal tiempo buena cara
Lucidati le scarpe e accorciati la capigliatura Lustra tus zapatos y córtate el pelo
 
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare Sé un estúpido y ve a trabajar
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare Sé un estúpido y ve a trabajar
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare Sé un estúpido y ve a trabajar
Fa’ l’idiota e va’ a lavorare Sé un estúpido y ve a trabajar
Fa’ il tuo lavoro e fallo bene Haz tu trabajo y hazlo bien
La vita è un girotondo La vida es un camino de rosas
Stasera, televisione… Esta noche, televisión…
Ami il tuo lavoro? ¿Amas tu trabajo?
Odii il tuo lavoro? ¿Odias tu trabajo?
È così che… ti sei distinto da loro… Es así… como lo lograste, carajo
ARGH! ¡ARGH!
 
Un mondo di appetiti segreti Un mundo de apetitos secretos
Travia gli uomini che promulgano le leggi Pervierte a los hombres que formulan las leyes para vosotros
Ogni desiderio è ben nascosto Cada deseo está bien oculto
In un cassetto… in una scrivania con poltrona in similpelle En un cajón… en un escritorio con un sillón de piel sintética
Su un tappeto dove loro, sbavando, tampinano le ragazze in ufficio En una alfombra por la que ellos, babeando, acosan a las chicas en la oficina
 
 
 
Vediamo nei pensieri più reconditi del sindaco Vemos en los pensamientos más íntimos del alcalde
Un sogno con una ragazza sui tredici anni Un sueño con una chica de unos trece años
 
Svestita, dentro un letto Sin ropa, en una cama
Dove stuzzica le fantasie di lui per tutta la notte Donde le hace cosquillas a la imaginación de él toda la noche
 
Sua moglie sta visitando un’esposizione di fiori Su esposa está visitando una exposición floral
Aveva piagnucolato tutta la settimana affinché lui la portasse fuori Estuvo gimoteando durante una semana para ir acompañada por él
Ma, tornando con il pensiero al letto, la sua reginetta adolescente Pero, de vuelta a la cama, su reina adolescente
Si sta dondolando e rotolando e comportando oscenamente Se balancea y se revuelca y actúa obscenamente
 
BIMBA, BIMBA NENA, NENA
 
BIMBA, BIMBA NENA, NENA
 
 
E questo gli fa arricciare le dita dei piedi, lo prende, lo prende Y a él le encanta, le encanta, se le tuercen los dedos de los pies
Lei gli morde il collo taurino e il naso gli si accende Ella le muerde el cuello gordo y eso le enciende la nariz
Ma lui, il vecchio sindaco Fred, non ci casca Pero el viejo alcalde Fred no se lo traga
Lei è una sporcacciona, è una sporcacciona, nel letto se la gusta! Ella es indecente, es indecente, ¡se lo pasa bien en la cama!
 
Falla di nuovo e falla ancora un po’ Hazla otra vez y hazla un poco más
Adesso basta, è sicuramente una sporcaccionata, ohibò Ya basta, es sin duda una indecencia, pardiez
Sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata, sporcaccionata sporcaccionata sporcaccionata Indecencia indecencia indecencia, indecencia indecencia indecencia
(Ha tredici anni e sa già fare le sporcaccionate…) (Tiene trece años y ya sabe actuar indecentemente…)
 
Lei è corrotta e corrosa, è una sbarazzina svergognata Ella es una picarona, su cerebro está corrompido, corroído
Beh, oggi ha compiuto tredici anni e ho sentito dire che si è sbronzata Bueno, hoy cumple trece años y se ha emborrachado, he oído
 
 
 
 
Se fosse mia figlia, io… Si fuera mi hija, yo…
Che cosa faresti, papà? ¿Qué harías, papá?
Se fosse mia figlia, io… Si fuera mi hija, yo…
Che cosa faresti, papà? ¿Qué harías, papá?
Se fosse mia figlia, io… Si fuera mi hija, yo…
Che cosa faresti, papà? ¿Qué harías, papá?
 
Ricoprirei mia figlia di cioccolata Embadurnaría a mi hija con jarabe de chocolate
E poi la prenderei di nuovo a cinghiate, oh, bimba! Y la azotaría otra vez, ¡oh, nena!
Ricoprirei quella ragazza di cioccolata Embadurnaría a esa chica con jarabe de chocolate
E poi la prenderei di nuovo a cinghiate Y la azotaría otra vez
È una piccola adolescente e mi incanta Es una niña adolescente y me encanta
Mi piacerebbe farle fare una sporcaccionata sul prato della Casa Bianca Me gustaría hacerle hacer una indecencia en el césped de la Casa Blanca
Ricoprirò quella ragazza di cioccolata Voy a embadurnar a esa chica con jarabe de chocolate
E mi scatenerò a oltranza Y voy a reventar suelta a ultranza
 
È ora di tornare, Madge è occupata a telefonare Ya es hora de regresar, Madge quiere telefonear
Dobbiamo incontrare i Gurneys e una dozzina di avvocati cinerei Tenemos que ver a los Gurneys y a una docena de abogados grises

A bordo piscina, cena preconfezionata , sono contentissimo che la scuola sia terminata
Junto a la piscina, comida preparada , me alegro de que la escuela esté terminada
La vita è proprio un girotondo, dal Municipio io governo il mondo! La vida es un camino de rosas, ¡desde el Ayuntamiento controlo todas las cosas!
 
[Strumentale] [Instrumental]

2. Gente madre

2. Gente madre

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Anche tu sei gli altri Tú también eres la otra gente
Ho trovato un modo per avvicinarti He encontrado un modo de alcanzarte
 
Pensi che io sia matto? Fuori di testa? ¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales?
Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica? ¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica?
 
Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano Dame un minuto y te contaré mi plan hoy
Dammi un minuto e ti racconterò chi sono Dame un minuto y te contaré quién soy
Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así
 
Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati? ¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos?
Pensi che io sia raccapricciante? ¿Crees que soy espeluznante?
 
Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo
Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo
Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda? ¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda?
 
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Anche tu sei gli altri Tú también eres la otra gente
Ho trovato un modo per avvicinarti He encontrado un modo de alcanzarte
 
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Anche tu sei gli altri Tú también eres la otra gente
Ho trovato un modo per avvicinarti He encontrado un modo de alcanzarte
 
Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente? ¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente?
Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino? ¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche?

3. Il duca delle susine

3. El duque de las ciruelas

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio
Mette in mostra il tuo petto Deja ver tu pecho
Vedo i tuoi adorabili fagioli Veo tus adorables judías

E in quella magica macchina con i sedili reclinabili
Y en ese coche mágico con asientos reclinables
Ti mordo il collo Te muerdo el cuello
Il formaggio che ho per te, mia cara El queso que tengo para ti, querida
È autentico Es auténtico
E freschissimo! ¡Y muy fresco!
 
Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio
Mette in mostra il tuo petto Deja ver tu pecho
Vedo i tuoi adorabili fagioli Veo tus adorables judías
E in quella magica macchina con i sedili reclinabili Y en ese coche mágico con asientos reclinables
Ti mordo il collo Te muerdo el cuello
L’amore che ho per te, mia cara El amor que tengo para ti, querida
È autentico Es auténtico
E freschissimo! ¡Y muy fresco!
 
 
 
Susino! ¡Ciruelo!
 
Se è un vero susino… Si es un verdadero ciruelo…
 
NON SA COS’È IL FORMAGGIO… NO SABE LO QUE ES EL QUESO…
 
E SI ERGE… Y SE YERGUE…
Oh no! ¡Oh no!
PIÙ ALTO E PIÙ FORTE DI QUALSIASI ALBERO O ARBUSTO! ¡MÁS ALTO Y FUERTE QUE CUALQUIER ÁRBOL O ARBUSTO!
ED IO SO Y SÉ
CHE IL MIO AMORE PER TE QUE MI AMOR PARA TI
CRESCERÀ E CRESCERÀ E CRESCERÀ, PENSO CRECERÁ Y CRECERÁ Y CRECERÁ, CREO
E, AMORE MIO Y, MI AMOR
TI OFFRO IN FINALE TE OFREZCO AL FINAL
UN AMORE CHE È FORTE UN AMOR QUE ES FUERTE
UN SUSINO CHE È FEDELE! ¡UN CIRUELO QUE ES FIEL!
 
 
 
 
 
Tesoro mio… sei molto importante per me! Cariño mío… ¡significas tanto para mí!
Ti amo dal profondo del cuore… Te amo tan profundamente…
Mi fa proprio… De verdad eso me hace…
 
 
 
 
 
Duca, duca, duca, duca delle susine, susine Duque, duque, duque, duque de las ciruelas, ciruelas
Non ti riconosco quasi, tesoro… oh, non ti dimenticherò mai, tesoro… Apenas te reconozco, cariño… oh, jamás te olvidaré, cariño…
Susine, duca delle susine, susine, susine Ciruelas, duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas
Oh, credo che prima o poi ti dimenticherò… anzi, ti ho già dimenticata… Oh, creo que tarde o temprano me olvidaré de ti… de hecho, ya me olvidé de ti…
Duca delle susine, susine, susine Duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas
Come ti chiami? Piacere di rivederti! ¿Cómo te llamas? ¡Me alegra verte de nuevo!
 
E tu sarai la mia duchessa Y tú serás mi duquesa
La mia duchessa delle susine Mi duquesa de las ciruelas
 
Un raggio di luna attraverso il susino, a giugno Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio
Mette in mostra il tuo petto Deja ver tu pecho
Vedo i tuoi adorabili fagioli Veo tus adorables judías

E in quella magica macchina con i sedili reclinabili
Y en ese coche mágico con asientos reclinables
Ti mordo il collo Te muerdo el cuello
Il formaggio che ho per te, mia cara El queso que tengo para ti, querida
È autentico Es auténtico
E freschissimo! ¡Y muy fresco!
FORMAGGIO FRESCO! ¡QUESO FRESCO!
 
Susine! ¡Ciruelas!
 
Se sono susine fresche… Si son ciruelas frescas…
 
Non sanno cos’è il formaggio! ¡No saben lo que es el queso!
 
E giacciono lì Y se quedan ahí tumbadas
Demoralizzate e disgustate, ed è proprio… non so Desmoralizadas y asqueadas y es… no sé
Oh! ¡Oh!
E credo di sapere Y creo que sé
Che il mio amore per te Que mi amor para ti
Non avrà mai fine Nunca se terminará
Beh, forse Bueno, quizá
 
 
E, amore mio Y, mi amor
Ti offro in finale Te ofrezco al final
UN AMORE CHE È FORTE UN AMOR QUE ES FUERTE
UN SUSINO CHE È FEDELE! ¡UN CIRUELO QUE ES FIEL!
 
 
Questa è la parte appassionante… Esta es la parte excitante…
È come le SupremesEs como las Supremes
Guarda come si sviluppa Mira cómo se desarrolla
BIMBA, BIMBA NENA, NENA
Lo senti? ¿Lo sientes?
BIMBA, BIMBA NENA, NENA
IL MIO SUSINO È TUO, AMORE MIO MI CIRUELO ES TUYO, MI AMOR
IL MIO FORMAGGIO PER TE MI QUESO PARA TI
MIA PICCOLA SUSINA MI CIRUELITA
MIA PICCOLA SUSINA MI CIRUELITA
MI PIACI PROPRIO ME GUSTAS DE VERDAD
FORMAGGINO MIO MI QUESITO
SÌ, LO SAI SÍ, LO SABES
MIA CARA MI QUERIDA
TI AMO TE AMO
OH, GRASSO DI FORMAGGIO OH, GRASA DE QUESO
OH, GRASSO DI FORMAGGIO OH, GRASA DE QUESO
OH, GRASSO DI FORMAGGIO OH, GRASA DE QUESO
OH, PICCOLO GRASSO OH, GRASITA
OH, GRASSO DI FORMAGGIO OH, GRASA DE QUESO
OH, BLU CELESTE OH, CELESTE
Di formaggio, di formaggio! ¡De queso, de queso!

4. Chiama un vegetale qualunque

4. Llama a cualquier vegetal

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
(Questa è una canzone sulle verdure / sui vegetali… mantengono la tua regolarità… ti fanno davvero bene) (Esta es una canción sobre verduras / vegetales… ayudan a mover el intestino regularmente… son muy buenos para ti)
 
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
Chiamalo per nome Llámalo por su nombre
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
Chiamane uno oggi Llama a uno hoy
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
Quando arrivi in stazione Cuando bajes del tren, hombre
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
E ci sono buone probabilità Y hay una buena posibilidad
Uh, che il vegetale ti risponderà Oh, de que el vegetal te contestará
 
(A qualcuno non piacciono le susine… non so… ho sempre pensato che, se loro…) (A algunos no les van las ciruelas… no sé… siempre he encontrado que, si ellos…)
 
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
Alza l’apparecchio Levanta el teléfono de inmediato
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
Pensa a un vegetale Piensa en un vegetal
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
A casa, solo soletto En su casa, solito
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
E ci sono buone probabilità Y hay una buena posibilidad
Che un vegetale ti risponderà De que un vegetal te contestará
 
RUTABAGA, RUTABAGACOLINABO, COLINABO
RUTABAGA, RUTABAGACOLINABO, COLINABO
RUTABAGACOLINABO
 

(Una susina non è mica una verdura . Il cavolo è una verdura)
(Una ciruela no es un vegetal de verdad . La col es un vegetal)
 
Se non vorrai farlo sapere, nessuno lo saprà Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá
A meno che non sia tu stesso a raccontarlo, nessuno lo saprà A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá
Chiamali e verranno, roridi, da te Llámalos y vendrán a ti, cubiertos de rocío porque
I vegetali sognano di risponderti e di stare accanto a te Cada vegetal sueña con contestarte
Luccicanti e fieri di sé Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso
Tenendoti per mano, mentre il vicinato è dubbioso Sujetando tu mano mientras el vecindario está dudoso
Perché un vegetale dovrebbe essere qualcosa di indecoroso? ¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso?
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Molti non si preoccupano dei loro amici nel regno vegetale. Pensano: “Ah, che cosa posso dire? Che cosa può dire uno come me a un vegetale?” Ma la risposta è semplice, amici… basta chiamarli… e raccontargli cosa ne pensate… dei muffin, zucche, carta cerata, Caledonia, mogani, gomiti e delle cose verdi in generale… Mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensa: “Ah, ¿qué puedo decir? ¿Qué puede decirle alguien como yo a un vegetal?” Pero la respuesta es simple, amigos míos… solo llamadlos… y decidles lo que pensáis sobre… magdalenas, calabazas, papel encerado, Caledonia, caobas, codos y cosas verdes en general…

E presto: una nuova relazione! Voi e i vostri nuovi amichetti verdi e gialli… che ve la spassate insieme! Oh no! Che vi mantenete insieme freschi / sereni! Che pregate insieme nella vostra chiesa prescelta!
Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos… disfrutando juntos! ¡Oh no! ¡Conservando juntos vuestra frescura / serenidad! ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida!
Soltanto in America! ¡Solo en América!
 
 
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
Chiamalo per nome Llámalo por su nombre
Devi chiamarne uno oggi Tienes que llamar a uno hoy
Quando arrivi in stazione Cuando bajes del tren, hombre
Chiama un vegetale qualunque Llama a cualquier vegetal
E ci sono buone probabilità Y hay una buena posibilidad
Ah, che il vegetale ti risponderà Ah, de que el vegetal te contestará
Oh no! Riuscite a immaginarveli mentre rispondono? ¡Oh no! ¿Podéis imaginarlos mientras contestan?
La zucca / cocca sta ansimando: La calabaza / mascota está jadeando:
 
 
Che zucca / coccaQué calabaza / mascota

5. Il figlio idiota e bastardo

5. El hijo idiota y bastardo

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Il figlio idiota e bastardo: El hijo idiota y bastardo:
Al Congresso suo padre è un nazista oggi En el Congreso, su padre es un nazista ahora
A Los Angeles sua madre batte nei paraggi En algún lugar de Los Ángeles, su madre es una ramera
 
Il figlio idiota e bastardo: El hijo idiota y bastardo:
Abbandonato a morire in una macchina, sul sedile posteriore Abandonado a la muerte en el asiento de atrás de un coche

Kenny lo conserverà in un contenitore
Kenny lo conservará en un pote
Il bambino idiota! ¡El niño idiota!
 

Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde
Imaginaos la ventana toda cubierta de verde
Tutto il tempo che lui passava Todo el tiempo que él pasaba
Nella chiesa che frequentava En la iglesia que frecuentaba
Scaldando il suo banco Calentando su banco
 
Kenny gli darà da mangiare e Ronnie lo accudirà Kenny lo alimentará y Ronnie lo cuidará
Il bambino crescerà forte e sano El niño crecerá fuerte y fornido
Ed entrerà nel mondo Y entrará en el mundo
Dei bugiardi e degli imbroglioni e di quelli come te De mentirosos y tramposos y gente como tú
Che sorridono Que sonríe y da todo
E danno tutto per scontato Por sentado
 
Tu pensi di sapere tutto, forse è così Crees que lo sabes todo, quizás sea así
La canzone che cantiamo, la sai, sì? La canción que cantamos, ¿la sabes, sí?
Stiamo ascoltando Estamos escuchando
Il bambino idiota! ¡El niño idiota!
 
Immaginatevi la finestra tutta coperta di verde Imaginaos la ventana toda cubierta de verde
Tutto il tempo che lui passava Todo el tiempo que él pasaba
Tutti quei colori che mescolava Todos los colores que mezclaba
Dove sono finiti? ¿Dónde están ahora?

6. Qui non può succedere

6. Aquí no puede pasar

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Qui non può succedere Aquí no puede pasar
Qui non può succedere Aquí no puede pasar
Mia cara, mi devi credere Querida, tienes que confiar
Qui non può succedere Aquí no puede pasar
Perché ho controllato, bimba Porque lo comprobé, nena
Ho controllato un paio di volte Lo comprobé un par de veces
E, mi devi credere, qui non può succedere Y, tienes que confiar, aquí no puede pasar
 
Oh, tesoro, è importante che tu mi creda Oh, cariño, es importante que me creas
 
Qui non può succedere Aquí no puede pasar
 
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas? ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Kansas?
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
 
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti nel Minnesota? ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Minnesota?
 
Minnesota, Minnesota, Minnesota Minnesota, Minnesota, Minnesota
Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota
 
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Washington D.C.? ¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Washington D.C.?
 
 
Ma qui non può succedere Pero aquí no puede pasar
Oh, bimba, qui non può succedere Oh, nena, aquí no puede pasar
 
Oh, bimba, qui non può succedere Oh, nena, aquí no puede pasar
 
Qui non può succedere Aquí no puede pasar
Qui siamo tutti al sicuro e non può succedere Aquí estamos todos a salvo y no puede pasar
 
Da noi non ci sono fricchettoni Aquí no tenemos freaks
 
Qui non può succedere Aquí no puede pasar
 
Qui siamo tutti a posto e non può succedere Aquí estamos todos bien y no puede pasar
No, no, qui non succederà No, no, aquí no pasará
No, no, qui non succederà No, no, aquí no pasará
 
Mi devi credere, qui non può… Tienes que confiar, aquí no puede…
 
Qui non succederà Aquí no pasará
 
Non sono affatto preoccupato, non sono affatto preoccupato No estoy preocupado para nada, no estoy preocupado para nada
 
Gente di plastica, sai Gente de plástico, sabes
Qui non succederà Aquí no pasará
Sei al sicuro, donna Estás a salvo, mujer
No, no, no No, no, no
Sei al sicuro, bimba Estás a salvo, nena
No, no, no No, no, no
Basta che scaldi una cena preconfezionata Solo tienes que calentar una comida preparada
No, no, no No, no, no
Ecco fatto Ya está
 
No, no, no No, no, no
Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla
No, no, no, no, no, no, no! ¡No, no, no, no, no, no, no!
Oh, prenderemo una cena preconfezionata e la scalderemo Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla
La scalderemo Calentarla
Oh, e qui non succederà Oh, y aquí no pasará
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in periferia! ¡Quién habría pensado que se desmadrarían en las afueras!
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
Accipicchia, voi siete proprio al sicuro Tío, vosotros estáis bien a salvo
Va tutto bene Todo está bien
 
Me li ricordo Los recuerdo
Me li ricordo Los recuerdo
Me li ricordo Los recuerdo
Avevano una piscina Tenían una piscina
Me li ricordo Los recuerdo
Me li ricordo Los recuerdo
Avevano una piscina Tenían una piscina
Me li ricordo Los recuerdo
Me li ricordo Los recuerdo
Avevano una piscina Tenían una piscina
 
E pensavano che qui non sarebbe potuto succedere Y pensaban que aquí no podía pasar
 
Sapevano che qui non sarebbe potuto succedere Sabían que aquí no podía pasar
Erano certissimi che qui non sarebbe potuto succedere, ma… Estaban tan seguros de que aquí no podía pasar, pero…
 

Suzy?
¿Suzy?
SÌ, SÌ, OH SÌ! L’HO SEMPRE PENSATO ¡SÍ, SÍ, OH SÍ! SIEMPRE LO HE PENSADO
SÌ, SONO D’ACCORDO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE, SÌ! SÍ, ESTOY DE ACUERDO, TÍO, ¡ES SIMPLEMENTE GENIAL, SÍ!
Psichedelica! ¡Psicodélica!
È QUALCOSA DI VERO, ACCIPICCHIA, È PROPRIO FORTE ES ALGO REAL, TÍO, ES SIMPLEMENTE GENIAL
 
Suzy? Sei appena arrivata in città ed eravamo… eravamo molto interessati ai tuoi progressi da quando hai iniziato a farti le iniezioni ¿Suzy? Acabas de llegar a la ciudad y estábamos… estábamos muy interesados en tu desarrollo desde que empezaste a darte inyecciones
 
Lasciate perdere! ¡Ni de coña!
 
Hmm Mmm
Qui non può succedere Aquí no puede pasar
Qui non può succedere Aquí no puede pasar
Qui non può succedere Aquí no puede pasar

7. Ti starai chiedendo perché io sia qui

7. Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
 
 
 
Ti starai chiedendo perché io sia qui Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
Ed io pure, io pure Y yo también, yo también
 
Quanto tu ti stupisci di vedermi in questo locale Tanto como tú te sorprendes de verme en este local
SÌ! ¡SÍ!
Tanto io mi sbalordisco per la tua patetica espressione facciale Es tanto como yo me maravillo de tu inexpresiva expresión facial
 
Ogni santo giorno ti devi alzare Cada santo día, te tienes que levantar
Ed esci per incontrare la tua comitiva Y sales a unirte a tu pandilla
Ti spruzzi la lacca e pensi di essere sbalorditiva Te echas laca y te crees bella
Secondo me alla tua vita manca una prospettiva En mi opinión, a tu vida le falta alguna cosilla
Ma forse non spetta a me parlare Pero quizás no me corresponde a mí hablar
Qui mi pagano solo per suonare Aquí solo me pagan por tocar
 

Voglio sentire “Caravan” con un assolo di batteria
Quiero oír “Caravan” con un solo de batería
 
Ti starai chiedendo perché io sia qui Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
Ed io pure, io pure Y yo también, yo también
 
Quanto tu ti stupisci di come io stia reggendo i tuoi sguardi Tanto como tú te sorprendes de que te devuelva las miradas
SÌ! ¡SÍ!
Tanto io critico i tuoi modi di fare svenevoli e beffardi Es tanto como yo cuestiono tus cursiladas
 
Ti trucchi la faccia e poi ti precipiti Te pintas la cara y luego sales corriendo
Lì dove c’è movimento, dalla tua banda A reunirte con tus amigos, donde está la acción
Bevi la tua bibita gassata e balli fino all’alba Bailas toda la noche y bebes tu champán
Capotti la macchina ed esclami: “Acciderba!” Vuelcas tu coche y exclamas: “¡Maldición!”
Hai fatto uno squarcio nella capote, eh già Le hiciste una rasgadura a la capota, de verdad
Che cosa racconterai a tua mamma e a tuo papà? ¿Qué le dirás a mamá y papá?
 
Mamma, ho fatto uno squarcio nella capote Mamá, le he hecho una rasgadura a la capota
 
Ti starai chiedendo perché io sia qui Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
Ed io pure, io pure Y yo también, yo también
 
Quanto tu ti chiedi se io stia dicendo sul serio Tanto como tú te preguntas si estoy hablando en serio
SÌ! ¡SÍ!
Tanto io critico la tua disinvoltura senza criterio Es tanto como yo cuestiono tu desenvoltura sin criterio
 
Hai detto a tua madre che ti attizzava Tommy Le dijiste a tu mamá que Tommy te daba ganas
E sei andata in macchina con Freddie a fare una gita Y en el coche de Freddy hiciste un viajecito
Tommy sta domandando dove tu sia finita Tommy está preguntando qué te ha ocurrido
Hai ballato tutta la sera in un locale da malavita Bailaste toda la noche en un bar baratito
Stivali di plastica e cappello di plastica Botas de plástico y sombrero de plástico
E pensi di essere proprio fantastica Y crees que sabes lo que es fantástico
 
Ti starai chiedendo perché io sia qui Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
Diamine, non che per te faccia poi una grandissima differenza Demonios, no es que eso marque una grandísima diferencia para ti

8. Chi sono i poliziotti del cervello?

8. ¿Quiénes son los policías de la mente?

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
 
 
 
Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa ¿Qué harías si te dejáramos volver a casa
E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa? Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa?
Chi sono i poliziotti del cervello? ¿Quiénes son los policías de la mente?
 
 
 
 
Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata ¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado
E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata? Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado?
 
 
Credo che morirò Creo que voy a morir
Credo che morirò Creo que voy a morir
Credo che morirò Creo que voy a morir
Credo che morirò Creo que voy a morir
Credo che morirò Creo que voy a morir
Credo che morirò Creo que voy a morir
Morirò Voy a morir
Credo che morirò Creo que voy a morir
Credo che morirò Creo que voy a morir
Morirò Voy a morir
Credo che morirò Creo que voy a morir
Credo che morirò Creo que voy a morir
Credo che morirò Creo que voy a morir
Morirò Voy a morir
 
Chi sono i poliziotti del cervello? ¿Quiénes son los policías de la mente?
 
 
 
 
Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta ¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido
Fossero le persone che conoscevi una volta? Fueran las personas que habías conocido?
Chi sono i poliziotti del cervello? ¿Quiénes son los policías de la mente?
 
[Strumentale] [Instrumental]

9. Gente di plastica

9. Gente de plástico

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Signore e signori… il Presidente degli Stati Uniti! Damas y caballeros… ¡el presidente de los Estados Unidos!
 
Miei compatrioti Mis compatriotas
 
È stato male Ha estado enfermo
 
 
E credo che sua moglie gli porterà del brodo di pollo Y creo que su esposa le va a traer un caldo de pollo
 
 
GENTE DI PLASTICA GENTE DE PLÁSTICO
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD
 
(Lo so, a volte è difficile sostenere una politica impopolare…) (Ya sé, a veces es difícil defender una política impopular…)
 
GENTE DI PLASTICA GENTE DE PLÁSTICO
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD
 
(E c’è quel tizio dalla CIA che si aggira nel quartiere Laurel Canyon) (Y está el tipo ese de la CIA al acecho por el barrio Laurel Canyon)
 
Mi sta aspettando una ragazzina fantastica Una chiquilla guapa me está esperando en algún lugar
È tanto di plastica quanto non potrebbe esserlo di più Es tan de plástico hasta más no poder
Si trucca la faccia con un intruglio di plastica Se pinta la cara con un mejunje cosmético
E si rovina i capelli con dello shampoo Y se arruina el pelo con un champú de plástico
 
GENTE DI PLASTICA GENTE DE PLÁSTICO
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD
 
(Non so… a volte sono proprio stufo di te, dolcezza… è… ehm… è la tua lacca per capelli… o qualcosa del genere) (No sé… a veces estoy harto de ti, dulzura… es… uh… es tu laca de pelo… o algo así)
 
GENTE DI PLASTICA GENTE DE PLÁSTICO
OH, BIMBA! SEI PROPRIO PALLOSA ¡OH, NENA! ERES UNA PESADA DE VERDAD
 
(Sento il rumore di piedi che marciano… nel Sunset Boulevard fino al Crescent Heights Boulevard, e lì, al Pandora’s Box, ci troviamo di fronte… una gran folla di gente di plastica) (Oigo el sonido de pies marchando… por el Sunset Boulevard hasta el Crescent Heights Boulevard, y allí, en el Pandora’s Box, nos encontramos frente a… una gran multitud de gente de plástico)
 
Prendetevi un giorno libero e andate a spasso Tomaos un día e id a daros un paseo en libertad
Guardate i nazisti che governano la vostra città adesso Mirad a los nazis gobernando vuestra ciudad
Poi tornate a casa e fatevi un esame di coscienza Luego, volved a casa y haced un examen de conciencia
Credete che questa canzone, per voi, non abbia rilevanza Creéis que esta canción no es de vuestra incumbencia
 
MA VOI SIETE GENTE DI PLASTICA! ¡PERO VOSOTROS SOIS GENTE DE PLÁSTICO!
 
OH, BIMBA, ADESSO… SEI PROPRIO PALLOSA OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD
 
 
 
Vedo lassù una luna fluorescente Veo una luna fluorescente en el cielo
Ho cercato per anni, non ho trovato amore, niente Busqué durante años, no encontré amor, cero
Sono convinto che l’amore mai sarà Estoy seguro de que el amor nunca será
Un prodotto della plasticità Un producto de la plasticidad
Un prodotto della plasticità Un producto de la plasticidad
Un prodotto della plasticità Un producto de la plasticidad
 
Plastica! Gente di plastica! ¡Plástico! ¡Gente de plástico!
 
Gente… di plastica Gente… de plástico
Gente di plastica Gente de plástico
Plastica… Plástico…
Una susina è una verdura. No, una susina non è una verdura. Il cavolo è una verdura, così va bene. Una ciruela es un vegetal. No, una ciruela no es un vegetal. La col es un vegetal, así está bien.
Gente di plastica, gente di plastica, gente di plastica! ¡Gente de plástico, gente de plástico, gente de plástico!
 
 
 
Voi siete. I vostri piedi. I vostri capelli. I vostri nasi. Le vostre braccia. Voi mangiate / fate schifo. Voi fate pena. Voi amate. Voi siete. Il vostro essere è… Voi siete di plastica… gente… bla, bla, bla, bla… gente di plastica… Voi guidate. Voi vivete. Voi sognate di… Voi pensate solo a… Voi mangiate / fate schifo… Voi siete… gente… plastica… gente di plastica… Viola ostentato. Gente di plastica. Tutta la gente… Vosotros sois. Vuestros pies. Vuestro pelo. Vuestra nariz. Vuestros brazos. Vosotros coméis / apestáis. Vosotros dais lástima. Vosotros amáis. Vosotros sois. Vuestro ser es… Vosotros sois de plástico… gente… bla, bla, bla, bla… gente de plástico… Vosotros conducís. Vosotros vivéis. Vosotros soñáis con… Vosotros solo pensáis en… Vosotros coméis / apestáis… Vosotros sois… gente… plástico… gente de plástico… Púrpura ostentoso. Gente de plástico. Toda la gente…
 
 

10. Fricchettoni affamati, vecchio mio

10. Freaks hambrientos, viejo amigo

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Mister America, tiri dritto davanti Míster América, pasas de largo
Alle tue scuole che non insegnano Ante tus escuelas que no enseñan
Mister America, tiri dritto davanti Míster América, pasas de largo
Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano Ante las mentes inalcanzables que te desdeñan
Mister America, tenti di tenere occultato Míster América, intentas mantener ocultado
Il vuoto che ti ha colmato El vacío que te ha llenado
Quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato Cuando te diste cuenta de que lo que contaste
E tutti i vecchi trucchi che hai provato Todas las mentiras y todos los viejos trucos que intentaste
Non riusciranno ad arginare il maremoto No podrán detener la marea montante
Di fricchettoni affamati, vecchio mio De freaks hambrientos, viejo amigo
 
Loro non seguiranno più i cliché Ellos están hartos de este
Di quella filosofia da brico-center del Midwest Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste
Che gira le spalle Que les da las espaldas
A quelli che hanno le palle A los que tienen las agallas
Di dire ciò che pensano Para decir lo que piensan
(Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) (Los excluidos del programa social Gran Sociedad)
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Fricchettoni affamati, vecchio mio Freaks hambrientos, viejo amigo
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Mister America, tiri dritto davanti Míster América, pasas de largo
Al tuo sogno da supermercato Ante tu sueño de supermercado
Mister America, tiri dritto davanti Míster América, pasas de largo
Al negozio di alcolici venerato Ante la licorería, tu santuario venerado
Mister America, tenti di tenere occultato Míster América, intentas mantener ocultado
L’effetto del tuo orgoglio sfrenato El efecto de tu orgullo desenfrenado
Le utili menti che ha rifiutato Las mentes útiles que ha rechazado
Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato El día que te encogiste de hombros y te apartaste
Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato: Cuando viste sus ropas, gritaste:
“Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio “¡Qué freaks más hambrientos!”, viejo amigo
 
Loro non seguiranno più i cliché Ellos están hartos de este
Di quella filosofia da brico-center del Midwest Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste
Che gira le spalle Que les da las espaldas
A quelli che hanno le palle A los que tienen las agallas
Di dire ciò che pensano Para decir lo que piensan
(Gli esclusi dal programma sociale Grande Società) (Los excluidos del programa social Gran Sociedad)

11. L’America beve e torna a casa

11. América bebe y vuelve a casa

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Ecco una richiesta speciale… spero vi piacerà Aquí está una petición especial… espero que os guste
 

Ho cercato di capire come il mio cuore ha potuto essere così cieco

He intentado averiguar cómo mi corazón pudo estar tan ciego

Cara, come ho potuto farmi ingannare proprio come gli altri?

Querida, ¿cómo pude ser engañado al igual que los demás?

Ti sei imposta con la tua macchina veloce e il tuo anello del liceo

Te impusiste con tu coche veloz y tu anillo del instituto

La tua voce suadente e i tuoi occhi tristi, ci sono cascato come un babbeo

Tu voz suave y tus ojos tristes, me lo tragué todo de inmediato

 

Non mi pento di essere uscito con una ragazza

No lamento haber salido con una muchacha

Che spezza i cuori come niente

Que rompe corazones como si no fueran nada

L’ho fatto anch’io, adesso so bene come ci si sente

Yo también lo he hecho, ahora sé bien lo que se siente

E, proprio come ho detto, non me ne pento

Y, tal como he dicho, no lo lamento

 
Beh, è quasi ora di chiudere… Bueno, es casi hora de cerrar…
Spero che vi siate divertiti tanto quanto noi Espero que lo hayáis pasado tan bien como nosotros
Non dimenticatevi domenica la jam session… No os olvidéis la sesión de improvisación del domingo…
Ci sarà Mandy Tensione Vendrá Mandy Tensión
Che suonerà con la sua compagnia di xilofoni Tocando con su troupe de xilófonos
È stato divertentissimo, davvero Ha sido muy divertido, de verdad
Lunedì sera è la serata della gara di ballo: La noche del lunes es la noche del concurso de baile:
Il Concorso di Twist… El Concurso de Twist…
Stiamo per dar via i panini al burro di arachidi, alla marmellata e alla mortadella Vamos a regalar los bocadillos de mantequilla de maní, de mermelada y de mortadela
È stato divertente, davvero Ha sido divertido, de verdad
Spero che abbiamo esaudito le vostre richieste… Espero que hayamos satisfecho vuestras peticiones…
Suonando le canzoni che vi piace sentire… Tocando las canciones que os gusta escuchar…
Ultima chiamata per gli alcolici Última llamada para el alcohol
Finite di bere, amici. Ottimo. Acabad vuestras copas, amigos. Maravilloso.
Piacere di vederti, Bob… come va? Me alegra verte, Bob… ¿cómo te va?
Come stanno i bambini? Ottimo. Piacere di vederti. Sì. ¿Cómo están los niños? Maravilloso. Me alegra verte. Sí.

Oh, “Bill Bailey”? Oh… vedremo domani sera. Sì.
Oh, ¿“Bill Bailey”? Oh… veremos mañana por la noche. Sí.

Caravan” (con un assolo di batteria)? Certo. Sì… la faremo.
¿“Caravan” (con un solo de batería)? Vale. Sí… la haremos.
Ottimo. Piacere di rivederti. Sì. Maravilloso. Me alegra verte de nuevo. Sí.
 
 
Al Pompadour a Go Go En el Pompadour a Go Go
 
 
 
 
 
‘notte a tutti Buenas noches a todos





Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.