(Copertina)

English Español Italiano Español

Sconfiggi i dischi pirata III - Disco 6

Beat the boots III - Disc 6

 

  1 Cavalca la mia faccia fino a Chicago   1 Ride my face to Chicago
  2 Io sono la melma   2 I’m the slime
  3 Vieni nel mio video   3 Be in my video
  4 Lui è proprio gay   4 He’s so gay
  5 Il ballo delle teste di cazzo [The Clovers]   5 Cock-suckers’ ball
  6 WPLJ (Porto bianco con succo di limone) [Ray Dobard, Luther McDaniels]   6 WPLJ
  7 Che c’è di nuovo a Baltimora?   7 What’s new in Baltimore?
  8 Il paradiso della piastra elettrica all’Hotel Verde   8 Hot-plate heaven at the Green Hotel
  9 Carol, sciocca   9 Carol, you fool
10 Chana nel boschetto [Diva Zappa, Frank Zappa] 10 Chana in de bushwop
11 Attenzione, uccido 11 Kreegah bundolo {Let’s move to Cleveland}
12 Io sono la melma 12 I’m the slime
13 La laguna purpurea 13 The purple lagoon
14 Pesche in pompa magna 14 Peaches en regalia
15 Ballerino pazzo 15 Dancin’ fool
16 Gli umili non erediteranno niente 16 The meek shall inherit nothing
17 Colazione con frittelle per Sant’Alfonso 17 St. Alfonzo’s pancake breakfast [Instrumental]

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Cavalca la mia faccia fino a Chicago

1. Ride my face to Chicago

English Español Italiano Español
Cavalca la mia faccia fino a Chicago Ride my face to Chicago
Cavalcala tutta la notte Ride it all night long
Cavalca la mia faccia fino a Chicago Ride my face to Chicago
Cavalcala tutta la notte Ride it all night long
 
[…] […]
  Oo-wee-oo-oo
Tutti in carrozza? All aboard?
  Oo-wee-oo-oo
Il treno parte adesso Train leaving now
  Oo-wee-oo-oo
 
Cavalca la mia faccia fino a Chicago Ride my face to Chicago
Cavalcala tutta la notte Ride it all night long
Cavalca la mia faccia fino a Chicago Ride my face to Chicago
Cavalcala tutta la notte Ride it all night long
 
Avrò corridoio o finestra? Will I be an aisle or window?
  Oo-wee-oo-oo
Fumatori o non fumatori? Smokin’ or no-smoking?
  Oo-wee-oo-oo
Non fumatori su […] No smoking on […]
  Oo-wee-oo-oo
 
Cavalca la mia… Ride my…
Cavalca la mia faccia Ride my face
Cavalca la mia faccia Ride my face
Cavalca la mia faccia Ride my face
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Cavalca la mia faccia fino a Chicago Ride my face to Chicago
Cavalcala tutta la notte Ride it all night long
Cavalca la mia faccia fino a Chicago Ride my face to Chicago
Cavalcala tutta la notte Ride it all night long
 
Un’altra volta! One more time!
  Oo-wee-oo-oo
È un lungo viaggio fino a Chicago It’s a long way to Chicago
  Oo-wee-oo-oo
Ci vogliono ore per arrivare Must take hours to get there
  Oo-wee-oo-oo
 
Cavalca la mia… Ride my…
Cavalca la mia faccia Ride my face
Cavalca la mia faccia Ride my face
Cavalca la mia faccia Ride my face
Cavalca la mia faccia Ride my face
 
Cavalca la mia faccia Ride my face
Cavalca la mia faccia Ride my face
Cavalca la mia faccia Ride my face
Cavalca la mia… Ride my…
 
Uno, due, tre, quattro One, two, three, four

2. Io sono la melma

2. I’m the slime

English Español Italiano Español
[Strumentale] [Instrumental]
 
Sono volgare e perversa [FZ] I am gross and perverted
Sono ossessiva e demenziale I’m obsessed an’ deranged
Tantissimi anni fa sono comparsa I have existed for years
Ma sono rimasta pressoché uguale But very little has changed
 
Sono lo strumento dei governi I’m the tool of the government
E anche degli industriali And industry too
Perché il mio compito è quello di dominarvi For I am destined to rule
E disciplinarvi come animali And regulate you
 
Sarò anche spregevole e perniciosa I might be vile and pernicious
Ma voi non riuscite a distogliere lo sguardo But you can’t look away
Vi faccio credere di essere deliziosa I make you think I’m delicious
Con la roba con cui vi bombardo With the stuff that I say
 
Per voi, non c’è niente di più buono I’m the best you can get
Non avete ancora indovinato chi sono? Have you guessed me yet?
Sono quella stronzata su MTV, sui vostri televisori I’m that crap on MTV, on your TV set
 
Mi obbedirete quando vi guiderò You will obey me while I lead you
E mangerete l’immondizia con la quale vi nutrirò And eat the garbage that I feed you
Fino al giorno in cui di voi non ci dovremo più servire Until the day that we don’t need you
Non cercate aiuto… nessuno vi starà a sentire Don’t go for help… no one will heed you
 
Il vostro cervello è totalmente controllato Your mind is totally controlled
È nel mio stampo che è stato plasmato It has been stuffed into my mold
E voi farete quello che vi diremo di fare noi And you will do as you are told
Fino a quando non cederemo i diritti su di voi Until the rights to you are sold
 
A te la parola, Nina Blackwood Take it away, Nina Blackwood
Proprio così, amici… non cambiate canale! [Ray White] That’s right, folks… don’t touch that dial!
 
Beh, sono la melma che esce dal vostro schermo Well, I am the slime from your video
Percolando sul pavimento del vostro soggiorno Oozin’ along on your livin’ room floor
Sono la melma che esce dal vostro schermo I am the slime from your video
Niente può fermarmi, guardate come avanzo ogni giorno Can’t stop the slime, people, lookit me go
Sono la melma che esce dal vostro schermo I am the slime from your video
Percolando sul pavimento del vostro soggiorno Oozin’ along on your livin’ room floor
Sono la melma che esce dal vostro schermo I am the slime from your video
Niente può fermarmi, guardate come avanzo ogni giorno Can’t stop the slime, people, lookit me go
 
[Strumentale] [Instrumental]

3. Vieni nel mio video

3. Be in my video

English Español Italiano Español
Vieni nel mio video Be in my video
Tesoro, ogni sera al mio fianco Darling, every night
Noleggerò per te una gabbia I will rent a cage for you
E dei nanetti vestiti di bianco And mi-j-i-nits dressed in white
Piccini-piccoli-piccolini-piccoli… Teeny-little-tiny-little…
 
Volteggerò in una dissolvenza incrociata Twirl around in a lap dissolve
Farò finta di cantare le parole Pretend to sing the words
Noleggerò una limousine scintillante I’ll rent a gleaming limousine
Libererò uno stormo di uccelli verso il sole Release a flock of ber-herna-herna-herna-herna-her-nerds
 
Perché non Why don’t you
Ti metti un collare di cuoio Wear a leather collar
E uno stiletto nell’orecchio? And a dagger in your ear?
Pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - di te! Stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-YOU!
Ti farò annusare il guanto I will make you smell the glove
E cercherò di non sembrare finto And try to look sincere
 
Balleremo il blues Dance the blues

Balliamo il blues
Let’s dance the blues
Balliamo il blues Let’s dance the blues

Sotto i megawatt del chiaro di luna
Under the megawatt moonlight
 

Farò finta di essere cinese
Pretend to be Chinese
Wan hong lo One-hung-low

Ti farò calzare stivaletti rossi
I’ll make you wear red shoes
C’è quell’esplosione atomica dozzinale che usano tutti i grandi complessi There’s a cheesy atom bomb explosion all the big groups use
 
La luce atomica brillerà lontana Atomic light will shine
Attraverso una vecchia veneziana Through an old Venetian blind
Disegnando sulla tua faccia una figura regolare Making patterns on your face
E poi ci sarà uno stacco sullo spazio siderale And then it cuts to outer space
Con i suoi miliardi e miliardi e miliardi e miliardi With its billions & billions & billions & billions
 
Vieni nel mio video Be in my video
Nel mio video In my video
Tesoro, ogni sera al mio fianco Darling, every night
Tesoro, ogni sera al mio fianco Darling, every night
Tutti in Cavo-landia Everyone in cable-land
Tutti in Cavo-figo-landia Everyone in cable-gable-land
Diranno che sei uno schianto Will say you’re outa-site
Secondo me diranno che sei uno schianto I say they’ll say you’re outa-site
 
Potrai far vedere le tue gambe You can show your legs
Potrai far vedere le belle gambe You can show the pretty legs
Mentre apri la maniglia While you’re getting in the car
Della mia macchina sportiva rossa, poi io… In my red hot rod car, then I…
Poi io apparirò ripugnante Then I will look repulsive
Con le mie grandi orecchie e tutto quanto With my big ears and all
Mentre riduco la mia chitarra in poltiglia While I mangle my guitar
 
  Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
  MOO-AHHH
  Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
  MOO-AHHH
  Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee
  MOO-AHHH
  Tee-nu-nee
  MOO-AHHH
  Tee-nu-nee
  Moo-wah-wah-wah-ooo
 
Dopo tutti i tuoi primi piani After all the close-up shots of you
In cuoio e catene In bondage leather

Annaffieranno un vicolo con una pompa dell’acqua
They’ll spray an alley with a hose
E scapperemo insieme And we’ll escape together
Poi noi… Then we’ll…
 
Balleremo di nuovo il blues Dance de blude agin
Oh, lo balleremo tantissimo Oh we’ll dance it very much
Balliamo di nuovo il blues Led dance de blude agin

Oh, ti piacerà molto, è uno stile di vita
Oh, you’ll love it, it’s a way of life
Balliamo di nuovo il blues Led dance de blude agin
Oh, balleremo il blues Oh, we’ll dance the blues
In mezzo al vicolo In de middle o’ de alley
 
Balliamo la tua faccia Let’s dance your face
Balliamo le tue labbra Let’s dance your lips
Balliamo il tuo naso Let’s dance your nose
E poi balleremo i tuoi seni paranasali And then we’ll dance your sinus
 
  MOO-AHHH!

4. Lui è proprio gay

4. He’s so gay

English Español Italiano Español
Lui è proprio gay He’s so gay
Lui è proprio gay He’s so gay
È molto, molto gay He’s very, very gay
Yeah
Lui è proprio gay He’s so gay
Lui è proprio gay He’s so gay
Ed essere così gli piace assai And he likes to be that way
Tiene il portachiavi a destra With his keys on the right
Gli piace la gomma ogni sera He’s into rubber every night
 
Lui è proprio gay He’s so gay
Ah ah ah Oh oh oh
Lui oggi è quasi regolare He’s almost everyone today
Lui è OK He’s OK
Lui è OK He’s OK
Ha un ruolo che vuole recitare He’s got a role he wants to play
 
Lui è OK He’s OK
Lui è OK He’s OK
Per un giorno è proprio un cowboy He’s just a cowboy for a day
Ovviamente la sua serata non è piena Of course, his evening’s not complete
Senza un po’ di carne nel sedile / fondoschiena Without some meat in the seat
Andiamo a pattinare oggi Let’s skate away
Giù per il Santa Monica e paraggi Down Santa Monica today
  Well well well
 
Magari ha voglia di essere un po’ sculacciato Maybe he wants a little spanking
Magari morderà una piccola catena Maybe he’ll eat a little chain
Magari il suo amante dovrebbe essergli grato Maybe his lover should be thanking him
Per come lui lo annaffia For the way he makes it sprinkle
Con gocce di urina Into drops of golden rain
  UHH-OHH
 
Lui è proprio gay He’s so gay
Lui è proprio gay He’s so gay
In un certo senso, il re della città è lui He rules the city in a way
Direi You could say
Direi You could say
Che oggi le cose sono un po’ diverse, sai It’s sorta different today
Tutto il taffetà e il chintz All the taffeta and chintz
E ogni ragazzo in cuoio è un principe / Prince And every Leather Boy’s a prince
  Hey hey hey!
Non far finta di niente, non puoi Please don’t look the other way
 
Domani a lui potresti assomigliare! You could be just like him tomorrow!
  Mah-mah-mah-mah-mah-mah
Magari potrai farti prestare Maybe you’ll get a chance to borrow
Farti prestare Borrow
Il suo bouquet / profumo His bouquet
E magari più tardi… And maybe later…
Magari più tardi… Maybe later…
Saremo tutti gay! We’ll all be gay-y-y-y-y-y-y-y-y!
 

VUOI DAVVERO FARMI SOFFRIRE?

DO YOU REALLY WANNA HURT ME?


5. Il ballo delle teste di cazzo

5. Cock-suckers’ ball

English Español Italiano Español
Sammy, testa di cazzo, sgomma, va’ a prendere la tua cazzo di mamma Cock-sucker Sammy, get your motherfuckin’ mammy
Stiamo andando in centro al Ballo delle Teste di Cazzo We’re goin’ downtown to the Cock-Suckers’ Ball
A scopare, succhiare e lottare Fuck, suck an’ fight
Fino a quando non inizia ad albeggiare Till beginnin’ of the broad daylight
 
Non abbiamo bisogno di un taxi del cavolo We don’t need no goddamn taxi fare
Stiamo andando a trombare ‘ste mignotte sulle sedie a dondolo We’re gonna trim them whores in a rockin’-chair
Di tutti i loro stracci le spoglieremo Take off all the rags
A un giochino chiamato ‘Acchiapparella’ giocheremo We’re gonna play a little game called ‘Tag’
Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball
 
Dài, voi, cantanti alteri, e voi, superdotati spacciatori Come on you po’-ass singers and you big-dick slingers
Stiamo andando in centro al Ballo delle Teste di Cazzo We’re goin’ downtown to the Cock-Suckers’ Ball
A scopare, succhiare e lottare Fuck, suck an’ fight
Fino a quando non inizia ad albeggiare Till beginnin’ of the broad daylight
 
Non abbiamo bisogno di un taxi del cavolo We don’t need no goddamn taxi fare
Stiamo andando a trombare ‘ste mignotte sulle sedie a dondolo We’re gonna trim them whores in a rockin’-chair
Di tutti i loro stracci le spoglieremo Take off all the rags
A un giochino chiamato ‘Acchiapparella’ giocheremo We’re gonna play a little game called ‘Tag’
Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball
  Yeah yeah yeah yeah
Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo! Tomorrow night at the rotten Cock-Suckers’ Ball!

6. WPLJ (Porto bianco con succo di limone)

6. WPLJ

English Español Italiano Español
[…] perché non ti prendi un drink con me? […] won’t you take a drink with me?
Il WPLJ ha un ottimo sapore, secondo me WPLJ really taste good to me
Beh, è un vino buonissimo Well, it’s a good, good wine
Ti fa sentire davvero benissimo It really makes you feel so fine
Benissimo, benissimo, benissimo So fine, so fine, so fine
 
Sono andato al negozio, quando hanno aperto I went to the store, when they opened up the door
Ho detto: “Vi prego, vi prego, vi prego, datemi ancora un po’ di PortoI said: “Please, please, please, gimme some more”
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! Ooh, what it do to you, to you, to you!
 
Prendi la bottiglia, prendi la lattina You take the bottle, you take the can
Scuotila tantissimo, ottieni un vino buonissimo Shake it up fine, you get a good, good wine
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! Ooh, what it do to you, to you, to you!
 
La “W” è il Bianco The “W” is the White
La “P” è il Porto The “P” is the Port
La “L” è il Limone The “L” is the Lemon
La “J” è il Succo The “J” is the Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! Ooh, what it do to you, to you, to you!
 
Porto bianco… / Sto alla grande, sto bene un casino White Port… / I feel so good, I feel so fine
No. Fermatevi. Aspettate. Stop. Aspettate. No. Stop it. Wait. Stop. Wait.

SOPRACCIGLIO!
EYEBROW!
 
Sto alla grande, sto bene un casino I feel so good, I feel so fine
Ho un sacco di affetto, ho un sacco di vino I got plenty lovin’, I got plenty wine
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
(Non è sorprendente?) (Isn’t that amazing?)
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! Ooh, what it do to you, to you, to you!
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! Ooh, what it do to you, to you, to you!
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Uh, che cosa ti fa! Ooh, what it do to you!
 
Di nuovo da te, ragazza Back to you, girl

7. Che c’è di nuovo a Baltimora?

7. What’s new in Baltimore?

English Español Italiano Español
Grazie! Thank you!
 
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? Hey! What’s new in Baltimore?
Non so I don’t know
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? Hey! What’s new in Baltimore?
È meglio tornare indietro e scoprirlo Better go back and find out
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? Hey! What’s new in Baltimore?
Che c’è di nuovo a Baltimora? What’s new in Baltimore?
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? Hey! What’s new in Baltimore?
Ancora non lo so I still don’t know
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? Hey! What’s new in Baltimore?
È meglio tornare indietro un’altra volta e scoprirlo! Better go back and find out again!
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? Hey! What’s new in Baltimore?
Che c’è di nuovo a Baltimora? What’s new in Baltimore?
Che c’è di nuovo a Baltimora? What’s new in Baltimore?
Che c’è di nuovo a Baltimora? What’s new in Baltimore?
Non lo so proprio! I just don’t know!

8. Il paradiso della piastra elettrica all’Hotel Verde

8. Hot-plate heaven at the Green Hotel

English Español Italiano Español
  Wow
  Bow wow
  Bow wow
  Bow wow
 
Una volta avevo un lavoro e non mi andava tanto male I used to have a job an’ I was doin’ fairly well
È arrivata la depressione e tutti hanno iniziato a gridare: Depression came along an’ everybody start to yell:
“Dove sono finiti i bei tempi e tutte quelle minchiate che una volta vendevamo?” “Where’d they go, them good ol’ days an’ all that crap we used to sell?”
Adesso vivo al Paradiso della Piastra Elettrica, all’Hotel Verde siamo Now I’m in Hot-Plate Heaven at the Green Hotel
 
I Repubblicani vanno bene se sei un miliardario Republicans is fine if you’re a multi-millionaire
I Democratici vanno bene se non possiedi che un po’ di vestiario Democrats is fair if all you own is what you wear
Né gli uni né gli altri sono proprio giusti perché né gli uni né gli altri si sono mai preoccupati Neither of ‘em’s really right ‘cause neither of ‘em care
Di quel Paradiso della Piastra Elettrica, perché non ci sono mai stati ‘Bout that Hot-Plate Heaven ‘cause they ain’t been there
 
Dovrebbero proprio andarci per scoprire come puzzano gli androni They really oughta go an’ find out how the hallway smell
Gli farebbe bene ascoltare quello che potrebbero raccontare quei barboni They’d benefit to know ‘bout what the bums in there could tell
(Magari stiamo solo sognando, ma tanto vale (I guess we’re only dreamin’ but I s’pose it’s just as well
Poiché all’Hotel Verde si può solo sognare) That’s all you get to dream up in the Green Hotel)
 
[Strumentale] [Instrumental]

9. Carol, sciocca

9. Carol, you fool

English Español Italiano Español
Grazie! Thank you!
 
Sei stata una sciocca You was a fool
Carol, sciocca Carol, you fool
Sei stata una sciocca You was a fool
Carol, sciocca Carol, you fool
 
Carol, sciocca, sei matta, così stanno le cose Carol, you fool, don’t you know you’re crazy
Lui non ti resterà fedele, tu però hai le idee un po’ confuse He won’t be true but your mind’s a little hazy
Lui ti spezzerà il cuore, non ci cascare He’ll break your heart, don’t let it start
Ma se pensi che sia meglio, compragli pure una maglia But if you think it’s better go ahead and buy ‘m a sweater
 
Carol, sciocca, pensi che ti sia andata proprio male Carol, you fool, you think you’ve got it so bad
Quando, tanto per avere un po’ di più di quello che già avevi, hai provato a rubare Tryin’ to steal some money just to get some more of what you had
Lui se n’è andato via, ehi, che ci puoi fare? He’s gone away, hey, what can you say?
No, non tornerà, il tuo bello, quindi metti via il tuo manganello No, he won’t come back so put away your blackjack
 
Vuoi provare persino You wanna try
Vuoi provare persino You wanna try
A rapinare qualche messicano To rob some Mexican guy
A rapinare un messicano To rob a Mexican guy
In testa colpirlo Beat him on the head
Oh, lo colpisci in testa Oh, you beat him on his head
Forse accopparlo Maybe make him dead
Avresti anche potuto accopparlo You just might make him dead
Pur di volare Just so you can fly
Pur di volare Just so you can fly
Da Pittsburgh per incontrare From Pittsburgh out to see him
Dicevi che dovevi assolutamente incontrarlo You said you really gotta see him

Carol, una stupida sciocca, questo sei
Carol, you’re a foolish fool
Carol, oh, ragazza! Carol, oh-oh, girl!
Puoi anche fare a meno di lui You don’t really need him
 
Carol Carol
Carol Carol
Carol Carol
Carol Carol
Sciocca Fool
Sciocca Fool
Sciocca Fool
Carol, sciocca Carol, you fool
 
Vuoi provare persino You wanna try
Vuoi provare persino You wanna try
Volevi provare a rapinare qualche messicano You wanna try to rob some Mexican guy
A rapinare qualche messicano To rob some Mexican guy
A rapinare un messicano To rob a Mexican guy
In testa colpirlo Beat him on his head
In testa colpirlo Beat him on the head
Forse accopparlo Maybe make him dead
Forse accopparlo Maybe make him dead
Avresti anche potuto accopparlo You just might make him dead
Pur di volare Just so you can fly
Vuoi volare You wanna fly to him
Da Pittsburgh per incontrare From Pittsburgh out to see him
Oh, sai, vuoi incontrarlo Oh, you know, you wanna see him
Carol, una stupida sciocca, questo sei Carol, you’re a foolish fool
Puoi anche fare a meno di lui You don’t really need him
 
Carol, sciocca, secondo me ci dovresti riprovare Carol, you fool, I think you better try again
Carol, sciocca, non voglio più vederti piagnucolare Carol, you fool, don’t wanna see you cry again
Lui se n’è andato via, che ci puoi fare? He’s gone away, what can you say?
Carol, sciocca, incontrerai un altro ingegnere Carol, you fool, you’ll meet another engineer
 
Sei stata una sciocca You was a fool
Un giorno incontrerai un altro ingegnere You’ll meet another engineer someday
Carol, sciocca Carol, you fool
Sì, lo farai Yes, you will
E […] un altro messicano in testa And […] another Mexican on the head
Sì, lo farai Yes, you will
Carol, sciocca Carol, you fool
Sei stata una sciocca You was a fool
No! No!
Oh, Carol, tu… Oh, Carol, you…
Carol, sciocca Carol, you fool
Carol, sciocca, stupida sciocca Carol, you foolish, foolish fool
Sei stata una sciocca You was a fool
Ah, Carol, sciocca Oh, Carol, you fool
Carol, sciocca Carol, you fool
TU! YOU!

10. Chana nel boschetto

10. Chana in de bushwop

English Español Italiano Español
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
 
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
 
Beh Well
Lei vive su un albero che è She live in a tree
La chiamano Chana nel boschetto They call her Chana in de bushwop
Più alto di me It’s larger than me
La chiamano Chana nel boschetto They call her Chana in de bushwop
Lei mena per tre, davvero She smack for three
È una Chana nel boschetto She’s a Chana in de bushwop
Ah, lei è un mistero Aw, she’s a mystery
È una Chana nel boschetto She’s a Chana in de bushwop
 
La chiamano Chana nel boschetto They call her Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
Dove va? Where she go?
Nessuno lo sa Nobody knows
 
Lei si mangia un cavallo voracemente She eats a horse
È una Chana nel boschetto She’s a Chana in de bushwop
È un bestione, ovviamente It’s very large of course
Come una Chana nel boschetto Like a Chana in de bushwop
Indossa un cane She wears a dog
È una Chana nel boschetto She’s a Chana in de bushwop
E per una rana ha una passione And she loves a frog
È una Chana nel boschetto She’s a Chana in de bushwop
 
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
Dove va? Where she go?
Nessuno lo sa Nobody knows
 
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
Nel boschetto In de bushwop
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
Nel boschetto In de bushwop
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
Nel boschetto In de bushwop
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
Nel boschetto In de bushwop
 
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
Chana nel boschetto Chana in de bushwop
Nel boschetto In de bushwop
Dov’è stata, dove va? Oh! Where does she were, she go? Ow!
Ciao! Hello!
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
È andata in Francia She went to France
Come una Chana nel boschetto Like a Chana in de bushwop
E ho provato una danza And I tried to dance
Come una Chana nel boschetto Like a Chana in de bushwop
Ha sollevato un can can Raised a big fuss
Come una Chana nel boschetto Like a Chana in de bushwop
Nel retro del pullman In the back of the bus
Come una Chana nel boschetto Like a Chana in de bushwop
 
Uno di quei tizi con una lunga baghetta One of those dudes with a long loaf of bread
Ha violato l’etichetta Made a big mistake
Quando si è voltato e ha detto: When he turned and said:
“Chana dal boschetto “Chana from zi bouchoipe
Sì, sì Oui, oui!
Chana dal boschetto” Chana from zi bouchoipe”
  Hon hon hon!
 
Con una baghetta, lei, lesta She banged his head
Come una Chana nel boschetto Like a Chana in de bushwop
L’ha colpito sulla testa With a loaf of bread
Come una Chana nel boschetto Like a Chana in de bushwop
Ha fatto piangere quello scemo Had this sucker weepin’
Come una Chana nel boschetto Like a Chana in de bushwop
Per quel pane che teneva in mano ‘Bout that bread he’s keepin’
Come una Chana nel boschetto Like a Chana in de bushwop
Lui se ne stava a piangere sulle briciole, lì He stood there weepin’ on the crumbs
Lei ha detto: She said:
“Pezzenti, ho delle notizie per tutti voi, sì, io sono Chana dal boschetto” “I got news for all you bums, I’m Chana from de bushwop”
Chi se ne importa? Who cares?
Chana dal boschetto Chana from de bushwop
 
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
Dal boschetto From de bushwop
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
Dal boschetto From de bushwop
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
Dal boschetto From de bushwop
Chana, Chana, Chana, Chana Chana, Chana, Chana, Chana
Dal boschetto From de bushwop
 
Chana dal boschetto Chana from de bushwop
Dal boschetto From de bushwop
Chana dal boschetto Chana from de bushwop
Dal boschetto From de bushwop
Dove va? Where she go?
Non so! I don’t know!
Pensavo fosse andata all’Accademia Militare! I thought she went to West Point!

11. Attenzione, uccido

11. Kreegah bundolo {Let’s move to Cleveland}

English Español Italiano Español
[Strumentale] [Instrumental]
 
Attenzione, uccido Kreegah bundolo
Attenzione, uccido Kreegah bundolo
Attenzione, uccido Kreegah bundolo
 
[Strumentale] [Instrumental]

12. Io sono la melma

12. I’m the slime

English Español Italiano Español
[Strumentale] [Instrumental]
 
[FZ] Sono volgare e perversa [FZ] I am gross and perverted
Sono ossessiva e demenziale I’m obsessed an’ deranged
Tantissimi anni fa sono comparsa I have existed for years
Ma sono rimasta pressoché uguale But very little has changed
 
Sono lo strumento dei governi I’m the tool of the government
E anche degli industriali And industry too
Perché il mio compito è quello di dominarvi For I am destined to rule
E disciplinarvi come animali And regulate you
 
Sarò anche spregevole e perniciosa I might be vile and pernicious
Ma voi non riuscite a distogliere lo sguardo But you can’t look away
Vi faccio credere di essere deliziosa I make you think I’m delicious
Con la roba con cui vi bombardo With the stuff that I say
 
Per voi, non c’è niente di più buono I’m the best you can get
Non avete ancora indovinato chi sono? Have you guessed me yet?
Sono la melma che percola fuori dai vostri… A te la parola, Don Pardo! I’m the slime oozin’ out from your… TAKE IT AWAY, DON PARDO!
 
[Don] MI OBBEDIRETE QUANDO VI GUIDERÒ [Don Pardo] YOU WILL OBEY ME WHILE I LEAD YOU
E MANGERETE L’IMMONDIZIA CON LA QUALE VI NUTRIRÒ AND EAT THE GARBAGE THAT I FEED YOU
FINO AL GIORNO IN CUI DI VOI NON CI DOVREMO PIÙ SERVIRE UNTIL THE DAY THAT WE DON’T NEED YOU
NON CERCATE AIUTO… NESSUNO VI STARÀ A SENTIRE DON’T GO FOR HELP… NO ONE WILL HEED YOU
 
IL VOSTRO CERVELLO È TOTALMENTE CONTROLLATO YOUR MIND IS TOTALLY CONTROLLED
È NEL MIO STAMPO CHE È STATO PLASMATO IT HAS BEEN STUFFED INTO MY MOLD
E VOI FARETE QUELLO CHE VI DIREMO DI FARE NOI AND YOU WILL DO AS YOU ARE TOLD
FINO A QUANDO NON CEDEREMO I DIRITTI SU DI VOI! UNTIL THE RIGHTS TO YOU ARE SOLD!
 
A TE LA PAROLA, FRANK! TAKE IT AWAY, FRANK!
 
[FZ] Proprio così, amici… non cambiate canale! [FZ] That’s right, folks… don’t touch that dial!
 
Sono la melma che esce dal vostro schermo I am the slime from your video
Percolando sul pavimento del vostro soggiorno Oozin’ along on your livin’ room floor
Sono la melma che esce dal vostro schermo I am the slime from your video
[Don] SONO IO, FRANK, SONO IO LA MELMA [Don Pardo] IT’S ME, FRANK, I AM THE SLIME
Niente può fermarmi, guardate come avanzo ogni giorno Can’t stop the slime, people, lookit me go
[Don] IO SONO LA MELMA [Don Pardo] I AM THE SLIME
 
Sono la melma che esce dal vostro schermo I am the slime from your video
(PROPRIO COSÌ, DON!) (THAT’S RIGHT, DON!)
Percolando sul pavimento del vostro soggiorno Oozin’ along on your livin’ room floor
Sono la melma che esce dal vostro schermo I am the slime from your video
Niente può fermarmi, guardate come avanzo ogni giorno Can’t stop the slime, people, lookit me go
 
[Strumentale] [Instrumental]

13. La laguna purpurea

13. The purple lagoon

English Español Italiano Español
[Strumentale] [Instrumental]

14. Pesche in pompa magna

14. Peaches en regalia

English Español Italiano Español
[Strumentale] [Instrumental]

15. Ballerino pazzo

15. Dancin’ fool

English Español Italiano Español
Ciao, ciao, ehilà. Grazie, e ricordatevi che sto leggendo questo […] telecamera. Grazie. Sono anche responsabile di essere stato selezionato fra milioni di persone per diventare l’emblema della nuova immagine della NBC. Oddio, spero di esserne all’altezza! Questa sera vorremmo fare una canzone su un problema sociale importante: la discoteca. Tratta delle persone solitarie senza ritmo naturale che si lumano a vicenda nel buio; si chiama “Ballerino pazzo”. [FZ] Hi, hi, hiya. Thank you, and remember I’m reading this […] camera here. Thank you. It is also on my responsibility bein’ selected out of millions of people to become the banner of NBC’s new look. God, I hope I’m good! Tonight we’d like to do a song about an important social problem: disco. It deals with lonely people with no natural rhythm in pinging on each other in the darkness; it’s called “Dancin’ fool”.
Uno, due, tre, quattro One, two, three, four
 
Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song
I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta One of my legs is shorter than the other an’ both my feet’s too long
Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale ‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm
Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right
 
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
 
Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance I hear that beat, I jump outa my seat, but I can’t compete
Perché sono un… ballerino pazzo ‘Cause I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
 
I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri The disco folks all dressed up like they’s fit to kill
Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill
Si scansano tutti quando mi vedono arrivare When they see me comin’ they all steps aside
Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale They has a fit while I commit my social suicide
 
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
 
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
 
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
 
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
 
Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi! I got it all together now with my very own disco clothes, hey!
Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose
“Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare “I am really somethin’”, that’s what you’d probably say
Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance the night away
 
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Lui è un… ballerino pazzo He’s a… dancin’ fool
 
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… I may be totally wrong but I’m a…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… I may be totally wrong but I’m a…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… I may be totally wrong but I’m a…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo! I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH!
 
Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink? Say, darlin’… can I buy you a drink?
Non ti disturbare! Ki-ni-shinai!
In cerca di Mister Goodbar? Are you lookin’ for Mister Goodbar?
Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana! Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian!
Non ti disturbare! Ki-ni-shinai!
Sei ebrea? You’re Jewish?
Mi piacciono molto le tue unghie… Love your nails…
Devi essere della Bilancia… You must be a Libra…
Non ti disturbare! Ki-ni-shinai!
Da te o da me? Your place or mine?

16. Gli umili non erediteranno niente

16. The meek shall inherit nothing

English Español Italiano Español
C’è chi prende la Bibbia per quel che vale Some take the bible for what it’s worth
Quando afferma che gli umili erediteranno il mondo, uno sceicco When it says that the meek shall inherit the Earth
La scorsa settimana si è comprato il New Jersey, mi ha detto un tale Well, I heard that some sheik has bought New Jersey last week
E voi, babbei, non possedete un fico secco An’ you, suckers, ain’t gettin’ nothin’
 
Hare Rama sbaglia poi davvero Is Hare Rama really wrong
A mandarvi con un grembiule addosso in giro If you wander around with a napkin on
Un campanellino su una bacchetta e i capelli rasati a zero? With a bell on a stick an’ your hair is all gone?
Gli sfigati non erediteranno niente The geek shall inherit nothin’
 
Dici che la tua vita è un pessimo affare e che sei con le spalle al muro… You say yer life’s a bum deal an’ you’re up against the wall…
Tu un affare, uno solo, non l’hai mai fatto di sicuro People, you ain’t even got no kinda deal at all
Perché quello che fanno a Washington ‘Cause what they do in Washington
È occuparsi solo del numero uno, e il numero uno non sei tu They just takes care of NUMBER ONE an’ NUMBER ONE ain’t YOU
(Niente da fare!) (Not any way!)
Non sei nemmeno il numero due, tu You ain’t even NUMBER TWO
 
Quei fanatici di Gesù, beh, sono cordiali Those Jesus Freaks, well, they’re friendly but
La roba in cui credono gli ha intasato i processi mentali The stuff they believe has got their minds all shut
E non si preoccupano se la Chiesa gli sottrae delle percentuali An’ they don’t even care when the church takes a cut
Non ti sconforta possedere tanto niente? Ain’t it bleak when you got so much nothin’?
E allora cosa devi fare? So whaddya do?
 
Mangia quel prosciutto, mangia quella carne di maiale Eat that pork, eat that ham
Ridi di Billy Graham fino a sentirti male Laugh till you choke on Billy Graham
Mosè, Aronne e AbramoMoses, Aaron an’ Abraham
Sono una perdita di tempo, servono a poco They’re all a waste of time
Ed è il tuo sedere ad essere in gioco An’ it’s your butt that’s on the line
È IL TUO SEDERE AD ESSERE IN GIOCO IT’S YOUR BUTT THAT’S ON THE LINE
 
Fa’ quello che vuoi, fa’ quello che ti pare Do what you wanna, do what you will
Ma i sentimenti del tuo prossimo non ferire Just don’t mess up your neighbor’s thrill
E quando paghi il conto, sii gentile e lascia una mancia adeguata An’ when you pay the bill kindly leave a little tip
E aiuta anche quel povero coglione nel suo viaggio di sola andata… And help the next poor sucker on his one-way trip…
 
C’È CHI SI PRENDE UNA BIBBIA… SOME TAKE THE BIBLE…
 
(Ah, dammene una mezza dozzina per le camere dell’albergo!) (Aw, gimme a half a dozen for the hotel room!)
 
Grazie Thank you

17. Colazione con frittelle per Sant’Alfonso

17. St. Alfonzo’s pancake breakfast [Instrumental]

English Español Italiano Español
[Strumentale] [Instrumental]