Cavalca la mia faccia fino a Chicago
| Monta en mi cara hasta Chicago |
Cavalcala tutta la notte
| Móntala toda la noche |
Cavalca la mia faccia fino a Chicago
| Monta en mi cara hasta Chicago |
Cavalcala tutta la notte
| Móntala toda la noche |
| |
[…]
| […] |
| |
Tutti in carrozza?
| ¿Todos a bordo? |
| |
Il treno parte adesso
| El tren sale ahora |
| |
| |
Cavalca la mia faccia fino a Chicago
| Monta en mi cara hasta Chicago |
Cavalcala tutta la notte
| Móntala toda la noche |
Cavalca la mia faccia fino a Chicago
| Monta en mi cara hasta Chicago |
Cavalcala tutta la notte
| Móntala toda la noche |
| |
Avrò corridoio o finestra?
| ¿Tomaré pasillo o ventana? |
| |
Fumatori o non fumatori?
| ¿Fumadores o no fumadores? |
| |
Non fumatori su […]
| No fumadores en […] |
| |
| |
Cavalca la mia…
| Monta en mi… |
Cavalca la mia faccia
| Monta en mi cara |
Cavalca la mia faccia
| Monta en mi cara |
Cavalca la mia faccia
| Monta en mi cara |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Cavalca la mia faccia fino a Chicago
| Monta en mi cara hasta Chicago |
Cavalcala tutta la notte
| Móntala toda la noche |
Cavalca la mia faccia fino a Chicago
| Monta en mi cara hasta Chicago |
Cavalcala tutta la notte
| Móntala toda la noche |
| |
Un’altra volta!
| ¡Una vez más! |
| |
È un lungo viaggio fino a Chicago
| Es un largo camino hasta Chicago |
| |
Ci vogliono ore per arrivare
| Lleva horas para llegar |
| |
| |
Cavalca la mia…
| Monta en mi… |
Cavalca la mia faccia
| Monta en mi cara |
Cavalca la mia faccia
| Monta en mi cara |
Cavalca la mia faccia
| Monta en mi cara |
Cavalca la mia faccia
| Monta en mi cara |
| |
Cavalca la mia faccia
| Monta en mi cara |
Cavalca la mia faccia
| Monta en mi cara |
Cavalca la mia faccia
| Monta en mi cara |
Cavalca la mia…
| Monta en mi… |
| |
Uno, due, tre, quattro
| Uno, dos, tres, cuatro |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Sono volgare e perversa
| Soy vulgar y pervertido |
Sono ossessiva e demenziale
| Soy obsesivo y demencial |
Tantissimi anni fa sono comparsa
| Durante años he existido |
Ma sono rimasta pressoché uguale
| Pero sigo más o menos igual |
| |
Sono lo strumento dei governi
| Soy la herramienta de los gobiernos |
E anche degli industriali
| Y también de los industriales |
Perché il mio compito è quello di dominarvi
| Porque estoy destinado a dominaros |
E disciplinarvi come animali
| Y a disciplinaros como animales |
| |
Sarò anche spregevole e perniciosa
| Puede que sea vil y pernicioso |
Ma voi non riuscite a distogliere lo sguardo
| Pero no podéis apartar la mirada |
Vi faccio credere di essere deliziosa
| Os hago pensar que soy delicioso |
Con la roba con cui vi bombardo
| Con cada mi chorrada |
| |
Per voi, non c’è niente di più buono
| Soy lo mejor que podéis conseguir |
Non avete ancora indovinato chi sono?
| ¿Aún no podéis adivinar? |
Sono quella stronzata su MTV, sui vostri televisori
| Soy esa chorrada en MTV, en vuestro televisor |
| |
Mi obbedirete quando vi guiderò
| Me obedeceréis mientras os dirigiré |
E mangerete l’immondizia con la quale vi nutrirò
| Y comeréis la basura con la que os alimentaré |
Fino al giorno in cui di voi non ci dovremo più servire
| Hasta que, para nosotros, perdáis todo valor |
Non cercate aiuto… nessuno vi starà a sentire
| No busquéis ayuda… nadie os va a escuchar |
| |
Il vostro cervello è totalmente controllato
| Vuestro cerebro está totalmente controlado |
È nel mio stampo che è stato plasmato
| Es dentro de mi molde que se ha plasmado |
E voi farete quello che vi diremo di fare noi
| Y haréis lo que os digamos nosotros |
Fino a quando non cederemo i diritti su di voi
| Hasta que cedamos los derechos sobre vosotros |
| |
A te la parola, Nina Blackwood
| Tienes la palabra, Nina Blackwood |
Proprio così, amici… non cambiate canale!
| Eso es, amigos… ¡no cambiéis de canal! |
| |
Beh, sono la melma che esce dal vostro schermo
| Bueno, soy el cieno desde vuestra televisión |
Percolando sul pavimento del vostro soggiorno
| Lixiviando por el suelo de vuestro salón |
Sono la melma che esce dal vostro schermo
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
Niente può fermarmi, guardate come avanzo ogni giorno
| Nada puede detenerme, mirad mi progresión |
Sono la melma che esce dal vostro schermo
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
Percolando sul pavimento del vostro soggiorno
| Lixiviando por el suelo de vuestro salón |
Sono la melma che esce dal vostro schermo
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
Niente può fermarmi, guardate come avanzo ogni giorno
| Nada puede detenerme, mirad mi progresión |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
Vieni nel mio video
| Sal en mi vídeo |
Tesoro, ogni sera al mio fianco
| Cada noche, nena |
Noleggerò per te una gabbia
| Alquilaré una jaula para ti |
E dei nanetti vestiti di bianco
| Y enanitos vestidos de blanco arena |
Piccini-piccoli-piccolini-piccoli…
| Pequeñines-pequeños-pequeñitos-pequeños… |
| |
Volteggerò in una dissolvenza incrociata
| Haré piruetas en una disolvencia encadenada |
Farò finta di cantare le parole
| Fingiré cantar las palabras |
Noleggerò una limousine scintillante
| Alquilaré una limusina reluciente |
Libererò uno stormo di uccelli verso il sole
| Soltaré una bandada de palomas |
| |
Perché non
| ¿Por qué no |
Ti metti un collare di cuoio
| Te pones un cuello de cuero |
E uno stiletto nell’orecchio?
| Y un estilete en la oreja? |
Pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - di te!
| Apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - ¡de ti! |
Ti farò annusare il guanto
| Te haré oler el guante |
E cercherò di non sembrare finto
| E intentaré no parecer farsante |
| |
Balleremo il blues
| Bailaremos el blues |
✄ Balliamo il blues
| ✄ Bailemos el blues |
Balliamo il blues
| Bailemos el blues |
✄ Sotto i megawatt del chiaro di luna
| ✄ Bajo los megavatios del claro de luna |
| |
Farò finta di essere ✄ cinese
| Fingiré ser ✄ chino |
Wan hong lo
| Wan hong lo |
Ti farò calzare ✄ stivaletti rossi
| Te haré llevar ✄ zapatos rojos |
C’è quell’esplosione atomica dozzinale che usano tutti i grandi complessi
| Hay esa explosión atómica barata que usan los grandes grupos, todos |
| |
La luce atomica brillerà lontana
| La luz atómica brillará lejana |
Attraverso una vecchia veneziana
| A través de una vieja persiana |
Disegnando sulla tua faccia una figura regolare
| Dibujando en tu cara una figura geométrica trivial |
E poi ci sarà uno stacco sullo spazio siderale
| Y luego, habrá un corte al espacio sideral |
Con i suoi miliardi e miliardi e miliardi e miliardi
| Con sus billones y billones y billones y billones |
| |
Vieni nel mio video
| Sal en mi vídeo |
Nel mio video
| En mi vídeo |
Tesoro, ogni sera al mio fianco
| Cada noche, nena |
Tesoro, ogni sera al mio fianco
| Cada noche, nena |
Tutti in Cavo-landia
| Todos en Cable-landia |
Tutti in Cavo-figo-landia
| Todos en Cable-guay-landia |
Diranno che sei uno schianto
| Dirán que eres muy, muy buena |
Secondo me diranno che sei uno schianto
| En mi opinión, dirán que eres muy, muy buena |
| |
Potrai far vedere le tue gambe
| Podrás enseñar tus piernas |
Potrai far vedere le belle gambe
| Podrás enseñar las bonitas piernas |
Mentre apri la maniglia
| Mientras abres la manilla |
Della mia macchina sportiva rossa, poi io…
| De mi coche deportivo rojo, luego yo… |
Poi io apparirò ripugnante
| Luego, yo pareceré repugnante |
Con le mie grandi orecchie e tutto quanto
| Con mis orejas grandes y todo |
Mentre riduco la mia chitarra in poltiglia
| Destrozando mi guitarra hasta hacerla papilla |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Dopo tutti i tuoi primi piani
| Después de todos los primeros planos de ti |
In cuoio e catene
| Vestida de cuero sado-maso |
Annaffieranno un vicolo con una pompa dell’acqua ▶
| Rociarán un callejón con una manguera de agua ▶ |
E scapperemo insieme
| Y nos escaparemos juntos por el paso |
Poi noi…
| Entonces nosotros… |
| |
Balleremo di nuovo il blues
| Bailaremos el blues otra vez |
Oh, lo balleremo tantissimo
| Oh, lo bailaremos mucho |
Balliamo di nuovo il blues
| Bailemos el blues otra vez |
Oh, ti piacerà molto, è uno stile di vita ▶
| Oh, te encantará, es un estilo de vida ▶ |
Balliamo di nuovo il blues
| Bailemos el blues otra vez |
Oh, balleremo il blues
| Oh, bailaremos el blues |
In mezzo al vicolo
| En medio del callejón |
| |
Balliamo la tua faccia
| Bailemos tu cara |
Balliamo le tue labbra
| Bailemos tus labios |
Balliamo il tuo naso
| Bailemos tu nariz |
E poi balleremo i tuoi seni paranasali
| Y después bailaremos tus senos |
| |
| |
Lui è proprio gay
| Él es tan gay |
Lui è proprio gay
| Él es tan gay |
È molto, molto gay
| Es tan, tan gay |
Sì
| Sí |
Lui è proprio gay
| Él es tan gay |
Lui è proprio gay
| Él es tan gay |
Ed essere così gli piace assai
| Y le gusta ser así, tan guay |
Tiene il portachiavi a destra
| Tiene su llavero a la derecha |
Gli piace la gomma ogni sera
| Le gusta la goma cada noche |
| |
Lui è proprio gay
| Él es tan gay |
Ah ah ah
| Ja ja ja |
Lui oggi è quasi regolare
| Hoy él es casi regular |
Lui è OK
| Él está OK |
Lui è OK
| Él está OK |
Ha un ruolo che vuole recitare
| Tiene un papel que quiere interpretar |
| |
Lui è OK
| Él está OK |
Lui è OK
| Él está OK |
Per un giorno è proprio un cowboy
| Por un día, es un verdadero cowboy |
Ovviamente la sua serata non è piena
| Por supuesto, al final de la noche está descontento |
Senza un po’ di carne nel sedile / fondoschiena
| Sin algo de carne en el trasero / asiento |
Andiamo a pattinare oggi
| Hoy patinemos |
Giù per il Santa Monica e paraggi
| Por el Santa Monica, vamos |
| |
| |
Magari ha voglia di essere un po’ sculacciato
| Quizás tenga ganas de una pequeña zurra |
Magari morderà una piccola catena
| Quizás muerda una pequeña cadena |
Magari il suo amante dovrebbe essergli grato
| Quizás su amante deba darle las gracias |
Per come lui lo annaffia
| Por el modo en que lo rocía |
Con gocce di urina
| Con gotas de orina |
| |
| |
Lui è proprio gay
| Él es tan gay |
Lui è proprio gay
| Él es tan gay |
In un certo senso, il re della città è lui
| Él dirige la ciudad, por decirlo así |
Direi
| Podríamos decir, sí |
Direi
| Podríamos decir, sí |
Che oggi le cose sono un po’ diverse, sai
| Que las cosas son un poco diferentes hoy |
Tutto il taffetà e il chintz
| Todo el tafetán y el chintz |
E ogni ragazzo in cuoio è un principe / Prince
| Y cada chico en cuero es un príncipe / Prince |
| |
Non far finta di niente, non puoi
| Por favor, no mires a otro lado |
| |
Domani a lui potresti assomigliare!
| ¡Podrías ser al igual que él en un rato! |
| |
Magari potrai farti prestare
| Con suerte, podrías pedir prestado |
Farti prestare
| Pedir prestado |
Il suo bouquet / profumo
| Su ramo / perfume |
E magari più tardi…
| Y quizás más tarde… |
Magari più tardi…
| Quizás más tarde… |
Saremo tutti gay!
| ¡Todos seremos gais! |
| |
✄ VUOI DAVVERO FARMI SOFFRIRE?
| ¿✄ DE VERDAD QUIERES HACERME SUFRIR?
|
Sammy, testa di cazzo, sgomma, va’ a prendere la tua cazzo di mamma
| Soplapollas Sammy, ve a buscar a tu jodida mami |
Stiamo andando in centro al Ballo delle Teste di Cazzo
| Vamos al centro al Baile de los Soplapollas |
A scopare, succhiare e lottare
| A follar, chupar y luchar |
Fino a quando non inizia ad albeggiare
| Hasta el amanecer |
| |
Non abbiamo bisogno di un taxi del cavolo
| No necesitamos ningún maldito taxi por hora |
Stiamo andando a trombare ‘ste mignotte sulle sedie a dondolo
| Vamos a tirarnos a esas putas en una mecedora |
Di tutti i loro stracci le spoglieremo
| A quitarles todos sus harapos |
A un giochino chiamato ‘Acchiapparella’ giocheremo
| A un jueguecito llamado ‘Pillapilla’ jugaremos |
Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo
| Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas |
| |
Dài, voi, cantanti alteri, e voi, superdotati spacciatori
| Vamos, vosotros, cantantes engreídos, y vosotros, camellos bien dotados |
Stiamo andando in centro al Ballo delle Teste di Cazzo
| Vamos al centro al Baile de los Soplapollas |
A scopare, succhiare e lottare
| A follar, chupar y luchar |
Fino a quando non inizia ad albeggiare
| Hasta el amanecer |
| |
Non abbiamo bisogno di un taxi del cavolo
| No necesitamos ningún maldito taxi por hora |
Stiamo andando a trombare ‘ste mignotte sulle sedie a dondolo
| Vamos a tirarnos a esas putas en una mecedora |
Di tutti i loro stracci le spoglieremo
| A quitarles todos sus harapos |
A un giochino chiamato ‘Acchiapparella’ giocheremo
| A un jueguecito llamado ‘Pillapilla’ jugaremos |
Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo
| Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas |
| |
Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo!
| ¡Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas! |
[…] perché non ti prendi un drink con me?
| […] ¿quieres tomar un trago conmigo? |
Il WPLJ ha un ottimo sapore, secondo me
| El WPLJ sabe muy bien, soy testigo |
Beh, è un vino buonissimo
| Bueno, es un vino excelente |
Ti fa sentire davvero benissimo
| Te hace sentir estupendamente |
Benissimo, benissimo, benissimo
| Estupendamente, estupendamente, estupendamente |
| |
Sono andato al negozio, quando hanno aperto
| He estado a la tienda, cuando han abierto |
Ho detto: “Vi prego, vi prego, vi prego, datemi ancora un po’ di Porto”
| He dicho: “Os ruego, os ruego, os ruego, dadme un poco más de Oporto” |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! |
| |
Prendi la bottiglia, prendi la lattina
| Coges la botella, coges la lata |
Scuotila tantissimo, ottieni un vino buonissimo
| Agítala largamente, consigues un vino excelente |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! |
| |
La “W” è il Bianco
| La “W” es el Blanco |
La “P” è il Porto
| La “P” es el Oporto |
La “L” è il Limone
| La “L” es el Limón |
La “J” è il Succo
| La “J” es el Zumo |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! |
| |
Porto bianco… / Sto alla grande, sto bene un casino
| Oporto blanco… / Me siento estupendamente, me siento muy sereno |
No. Fermatevi. Aspettate. Stop. Aspettate.
| No. Paradlo. Esperad. Parad. Esperad. |
SOPRACCIGLIO! ▶
| ¡CEJA! ▶ |
| |
Sto alla grande, sto bene un casino
| Me siento estupendamente, me siento muy sereno |
Ho un sacco di affetto, ho un sacco di vino
| Tengo un montón de afecto, tengo un montón de vino |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
(Non è sorprendente?)
| (¿No es sorprendente?) |
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa!
| ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace! |
Porto Bianco con Succo di Limone
| Oporto Blanco y Zumo de Limón |
Uh, che cosa ti fa!
| ¡Oh, lo que te hace! |
| |
Di nuovo da te, ragazza
| Otra vez contigo, chica |
Grazie!
| ¡Gracias! |
| |
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
Non so
| No sé |
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
È meglio tornare indietro e scoprirlo
| Es mejor volver y descubrirlo |
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
Che c’è di nuovo a Baltimora?
| ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
Ancora non lo so
| Todavía no lo sé |
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
È meglio tornare indietro un’altra volta e scoprirlo!
| ¡Es mejor volver atrás y descubrirlo! |
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora?
| ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
Che c’è di nuovo a Baltimora?
| ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
Che c’è di nuovo a Baltimora?
| ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
Che c’è di nuovo a Baltimora?
| ¿Qué hay de nuevo en Baltimore? |
Non lo so proprio!
| ¡No lo sé! |
| |
| |
| |
| |
| |
Una volta avevo un lavoro e non mi andava tanto male
| Antes tenía un trabajo y no me iba tan mal |
È arrivata la depressione e tutti hanno iniziato a gridare:
| Vino la depresión y todo el mundo empezó a gritar: |
“Dove sono finiti i bei tempi e tutte quelle minchiate che una volta vendevamo?”
| “¿Dónde se fueron los buenos tiempos y toda esa mierda que solíamos vender?” |
Adesso vivo al Paradiso della Piastra Elettrica, all’Hotel Verde siamo
| Ahora en el Paraíso del Hornillo, en el Hotel Verde, tengo que permanecer |
| |
I Repubblicani vanno bene se sei un miliardario
| Los Republicanos están bien si eres multimillonario |
I Democratici vanno bene se non possiedi che un po’ di vestiario
| Los Demócratas son buenos si todo lo que posees es algo de vestuario |
Né gli uni né gli altri sono proprio giusti perché né gli uni né gli altri si sono mai preoccupati
| Ni unos ni otros tienen realmente razón porque ni unos ni otros nunca se han preocupado |
Di quel Paradiso della Piastra Elettrica, perché non ci sono mai stati
| Por ese Paraíso del Hornillo porque, allí, nunca han estado |
| |
Dovrebbero proprio andarci per scoprire come puzzano gli androni
| Realmente deberían ir allí para descubrir como apestan los vestíbulos |
Gli farebbe bene ascoltare quello che potrebbero raccontare quei barboni
| Les haría bien escuchar lo que podrían contar esos vagabundos |
(Magari stiamo solo sognando, ma tanto vale
| (Por supuesto solo estamos soñando, pero quizás sea lo mejor |
Poiché all’Hotel Verde si può solo sognare)
| Ya que en el Hotel Verde, solamente se puede soñar) |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
Grazie!
| ¡Gracias! |
| |
Sei stata una sciocca
| Fuiste una tonta |
Carol, sciocca
| Carol, tonta |
Sei stata una sciocca
| Fuiste una tonta |
Carol, sciocca
| Carol, tonta |
| |
Carol, sciocca, sei matta, così stanno le cose
| Carol, tonta, estás loca, de verdad |
Lui non ti resterà fedele, tu però hai le idee un po’ confuse
| Él no te será fiel, pero tú no estás pensando con claridad |
Lui ti spezzerà il cuore, non ci cascare
| Te romperá el corazón, no caigas en eso |
Ma se pensi che sia meglio, compragli pure una maglia
| Pero si crees que es mejor, ve y cómprale un suéter |
| |
Carol, sciocca, pensi che ti sia andata proprio male
| Carol, tonta, crees que te salió muy mal |
Quando, tanto per avere un po’ di più di quello che già avevi, hai provato a rubare
| Cuando, solo para tener algo más de lo que ya tenías, intentaste robar |
Lui se n’è andato via, ehi, che ci puoi fare?
| Él se fue, vaya, ¿qué puedes hacer? |
No, non tornerà, il tuo bello, quindi metti via il tuo manganello
| No, él no va a regresar, así que, tu cachiporra, la debes apartar |
| |
Vuoi provare persino
| Quieres intentar |
Vuoi provare persino
| Quieres intentar |
A rapinare qualche messicano
| A algún mexicano, robar |
A rapinare un messicano
| A un mexicano, robar |
In testa colpirlo
| En la cabeza, golpearlo |
Oh, lo colpisci in testa
| Oh, lo golpeas en la cabeza |
Forse accopparlo
| Quizás matarlo |
Avresti anche potuto accopparlo
| Podrías haberlo matado |
Pur di volare
| Con tal de volar |
Pur di volare
| Con tal de volar |
Da Pittsburgh per incontrare
| Desde Pittsburgh, para verlo |
Dicevi che dovevi assolutamente incontrarlo
| Decías que absolutamente tenías que verlo |
Carol, una ✄ stupida sciocca, questo sei
| Carol, eres una ✄ estúpida tonta |
Carol, oh, ragazza!
| Carol, ¡oh, chica! |
Puoi anche fare a meno di lui
| De verdad, no vas a necesitarlo |
| |
Carol
| Carol |
Carol
| Carol |
Carol
| Carol |
Carol
| Carol |
Sciocca
| Tonta |
Sciocca
| Tonta |
Sciocca
| Tonta |
Carol, sciocca
| Carol, tonta |
| |
Vuoi provare persino
| Quieres intentar |
Vuoi provare persino
| Quieres intentar |
Volevi provare a rapinare qualche messicano
| Querías intentar, a algún mexicano, robar |
A rapinare qualche messicano
| A algún mexicano, robar |
A rapinare un messicano
| A un mexicano, robar |
In testa colpirlo
| En la cabeza, golpearlo |
In testa colpirlo
| En la cabeza, golpearlo |
Forse accopparlo
| Quizás matarlo |
Forse accopparlo
| Quizás matarlo |
Avresti anche potuto accopparlo
| Podrías haberlo matado |
Pur di volare
| Con tal de volar |
Vuoi volare
| Quieres volar |
Da Pittsburgh per incontrare
| Desde Pittsburgh, para verlo |
Oh, sai, vuoi incontrarlo
| Oh, sabes, quieres verlo |
Carol, una stupida sciocca, questo sei
| Carol, eres una estúpida tonta |
Puoi anche fare a meno di lui
| De verdad, no vas a necesitarlo |
| |
Carol, sciocca, secondo me ci dovresti riprovare
| Carol, tonta, harías bien en volver a intentar |
Carol, sciocca, non voglio più vederti piagnucolare
| Carol, tonta, ya no quiero verte llorar |
Lui se n’è andato via, che ci puoi fare?
| Él se fue, ¿qué puedes hacer? |
Carol, sciocca, incontrerai un altro ingegnere
| Carol, tonta, conocerás a otro ingeniero |
| |
Sei stata una sciocca
| Fuiste una tonta |
Un giorno incontrerai un altro ingegnere
| Un día, conocerás a otro ingeniero |
Carol, sciocca
| Carol, tonta |
Sì, lo farai
| Sí, lo harás |
E […] un altro messicano in testa
| Y […] otro mexicano en la cabeza |
Sì, lo farai
| Sí, lo harás |
Carol, sciocca
| Carol, tonta |
Sei stata una sciocca
| Fuiste una tonta |
No!
| ¡No! |
Oh, Carol, tu…
| Oh, Carol, tú… |
Carol, sciocca
| Carol, tonta |
Carol, sciocca, stupida sciocca
| Carol, tonta, estúpida tonta |
Sei stata una sciocca
| Fuiste una tonta |
Ah, Carol, sciocca
| Ah, Carol, tonta |
Carol, sciocca
| Carol, tonta |
TU!
| ¡TÚ! |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
| |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
| |
Beh
| Bueno |
Lei vive su un albero che è
| Ella vive en un árbol que es |
La chiamano Chana nel boschetto
| La llaman Chana en la arboleda |
Più alto di me
| Más alto que yo, pues |
La chiamano Chana nel boschetto
| La llaman Chana en la arboleda |
Lei mena per tre, davvero
| Ella pega por tres, en serio |
È una Chana nel boschetto
| Es una Chana en la arboleda |
Ah, lei è un mistero
| Ah, ella es un misterio |
È una Chana nel boschetto
| Es una Chana en la arboleda |
| |
La chiamano Chana nel boschetto
| La llaman Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Dove va?
| ¿A dónde va? |
Nessuno lo sa
| Quizá |
| |
Lei si mangia un cavallo voracemente
| Ella se come un caballo vorazmente |
È una Chana nel boschetto
| Es una Chana en la arboleda |
È un bestione, ovviamente
| Que, por supuesto, es gigante |
Come una Chana nel boschetto
| Como una Chana en la arboleda |
Indossa un cane
| Lleva puesto un perrito |
È una Chana nel boschetto
| Es una Chana en la arboleda |
E per una rana ha una passione
| Y por una rana se ha apasionado |
È una Chana nel boschetto
| Es una Chana en la arboleda |
| |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Dove va?
| ¿A dónde va? |
Nessuno lo sa
| Quizá |
| |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
Nel boschetto
| En la arboleda |
| |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Chana nel boschetto
| Chana en la arboleda |
Nel boschetto
| En la arboleda |
Dov’è stata, dove va? Oh!
| ¿Dónde se fue, dónde vas? ¡Oh! |
Ciao!
| ¡Hola! |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
È andata in Francia
| Se fue a Francia |
Come una Chana nel boschetto
| Como una Chana en la arboleda |
E ho provato una danza
| E intenté una danza |
Come una Chana nel boschetto
| Como una Chana en la arboleda |
Ha sollevato un can can
| Hizo una escena |
Come una Chana nel boschetto
| Como una Chana en la arboleda |
Nel retro del pullman
| En el autobús, en la parte trasera |
Come una Chana nel boschetto
| Como una Chana en la arboleda |
| |
Uno di quei tizi con una lunga baghetta
| Uno de esos fulanos con una gran barra de pan |
Ha violato l’etichetta
| Cometió una grave equivocación |
Quando si è voltato e ha detto:
| Cuando se volvió y dijo: |
“Chana dal boschetto
| “Chana de la arboleda |
Sì, sì
| Sí, sí |
Chana dal boschetto”
| Chana de la arboleda” |
| |
| |
Con una baghetta, lei, lesta
| Ella, con presteza |
Come una Chana nel boschetto
| Como una Chana en la arboleda |
L’ha colpito sulla testa
| Lo golpeó con una barra de pan en la cabeza |
Come una Chana nel boschetto
| Como una Chana en la arboleda |
Ha fatto piangere quello scemo
| Hizo llorar a aquel tonto |
Come una Chana nel boschetto
| Como una Chana en la arboleda |
Per quel pane che teneva in mano
| Por ese pan que estaba sosteniendo |
Come una Chana nel boschetto
| Como una Chana en la arboleda |
Lui se ne stava a piangere sulle briciole, lì
| Él se quedaba llorando en las migas, allí |
Lei ha detto:
| Ella dijo: |
“Pezzenti, ho delle notizie per tutti voi, sì, io sono Chana dal boschetto”
| “Pordioseros, tengo noticias para todos vosotros, sí, soy Chana de la arboleda” |
Chi se ne importa?
| ¿A quién le importa? |
Chana dal boschetto
| Chana de la arboleda |
| |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
Dal boschetto
| De la arboleda |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
Dal boschetto
| De la arboleda |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
Dal boschetto
| De la arboleda |
Chana, Chana, Chana, Chana
| Chana Chana Chana Chana |
Dal boschetto
| De la arboleda |
| |
Chana dal boschetto
| Chana de la arboleda |
Dal boschetto
| De la arboleda |
Chana dal boschetto
| Chana de la arboleda |
Dal boschetto
| De la arboleda |
Dove va?
| ¿A dónde va? |
Non so!
| ¡No sé! |
Pensavo fosse andata all’Accademia Militare!
| ¡Creía que se había ido a la Academia Militar! |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Sono volgare e perversa
| [FZ] Soy vulgar y pervertido |
Sono ossessiva e demenziale
| Soy obsesivo y demencial |
Tantissimi anni fa sono comparsa
| Durante años he existido |
Ma sono rimasta pressoché uguale
| Pero sigo más o menos igual |
| |
Sono lo strumento dei governi
| Soy la herramienta de los gobiernos |
E anche degli industriali
| Y también de los industriales |
Perché il mio compito è quello di dominarvi
| Porque estoy destinado a dominaros |
E disciplinarvi come animali
| Y a disciplinaros como animales |
| |
Sarò anche spregevole e perniciosa
| Puede que sea vil y pernicioso |
Ma voi non riuscite a distogliere lo sguardo
| Pero no podéis apartar la mirada |
Vi faccio credere di essere deliziosa
| Os hago pensar que soy delicioso |
Con la roba con cui vi bombardo
| Con cada mi chorrada |
| |
Per voi, non c’è niente di più buono
| Soy lo mejor que podéis conseguir |
Non avete ancora indovinato chi sono?
| ¿Aún no podéis adivinar? |
Sono la melma che percola fuori dai vostri… A te la parola, Don Pardo!
| Soy el cieno lixiviando de vuestro… ¡Tienes la palabra, Don Pardo! |
| |
[Don] MI OBBEDIRETE QUANDO VI GUIDERÒ
| [Don] ME OBEDECERÉIS MIENTRAS OS DIRIGIRÉ |
E MANGERETE L’IMMONDIZIA CON LA QUALE VI NUTRIRÒ
| Y COMERÉIS LA BASURA CON LA QUE OS ALIMENTARÉ |
FINO AL GIORNO IN CUI DI VOI NON CI DOVREMO PIÙ SERVIRE
| HASTA QUE, PARA NOSOTROS, PERDÁIS TODO VALOR |
NON CERCATE AIUTO… NESSUNO VI STARÀ A SENTIRE
| NO BUSQUÉIS AYUDA… NADIE OS VA A ESCUCHAR |
| |
IL VOSTRO CERVELLO È TOTALMENTE CONTROLLATO
| VUESTRO CEREBRO ESTÁ TOTALMENTE CONTROLADO |
È NEL MIO STAMPO CHE È STATO PLASMATO
| ES DENTRO DE MI MOLDE QUE SE HA PLASMADO |
E VOI FARETE QUELLO CHE VI DIREMO DI FARE NOI
| Y HARÉIS LO QUE OS DIGAMOS NOSOTROS |
FINO A QUANDO NON CEDEREMO I DIRITTI SU DI VOI!
| ¡HASTA QUE CEDAMOS LOS DERECHOS SOBRE VOSOTROS! |
| |
A TE LA PAROLA, FRANK!
| ¡TIENES LA PALABRA, FRANK! |
| |
[FZ] Proprio così, amici… non cambiate canale!
| [FZ] Eso es, amigos… ¡no cambiéis de canal! |
| |
Sono la melma che esce dal vostro schermo
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
Percolando sul pavimento del vostro soggiorno
| Lixiviando por el suelo de vuestro salón |
Sono la melma che esce dal vostro schermo
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
[Don] SONO IO, FRANK, SONO IO LA MELMA
| [Don] SOY YO, FRANK, SOY YO EL CIENO |
Niente può fermarmi, guardate come avanzo ogni giorno
| Nada puede detenerme, mirad mi progresión |
[Don] IO SONO LA MELMA
| [Don] SOY EL CIENO |
| |
Sono la melma che esce dal vostro schermo
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
(PROPRIO COSÌ, DON!)
| (¡ESO ES, DON!) |
Percolando sul pavimento del vostro soggiorno
| Lixiviando por el suelo de vuestro salón |
Sono la melma che esce dal vostro schermo
| Soy el cieno desde vuestra televisión |
Niente può fermarmi, guardate come avanzo ogni giorno
| Nada puede detenerme, mirad mi progresión |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
Ciao, ciao, ehilà. Grazie, e ricordatevi che sto leggendo questo […] telecamera. Grazie. Sono anche responsabile di essere stato selezionato fra milioni di persone per diventare l’emblema della nuova immagine della NBC. Oddio, spero di esserne all’altezza! Questa sera vorremmo fare una canzone su un problema sociale importante: la discoteca. Tratta delle persone solitarie senza ritmo naturale che si lumano a vicenda nel buio; si chiama “Ballerino pazzo”.
| Hola, hola, hola. Gracias, y recordad que estoy leyendo esto […] cámara. Gracias. Soy además responsable de haber sido seleccionado entre millones de personas para representar el emblema de la nueva imagen de NBC. Dios, ¡espero estar a la altura! Esta noche nos gustaría hacer una canción sobre un problema social importante: la discoteca. Trata de personas solitarias sin ritmo natural coqueteando entre ellos en la oscuridad; se llama “Bailarín loco”. |
Uno, due, tre, quattro
| Uno, dos, tres, cuatro |
| |
Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta
| Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes |
I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta
| Una de mis piernas es más corta que la otra ▶ y ambos mis pies son demasiado grandes |
Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale
| Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural |
Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò
| Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día |
| |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Ballerino pazzo
| Bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Ballerino pazzo
| Bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
| |
Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance
| Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance |
Perché sono un… ballerino pazzo
| Porque soy un… bailarín loco |
Ballerino pazzo
| Bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
| |
I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri
| La gente disco va vestida para matar |
Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri
| Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar |
Si scansano tutti quando mi vedono arrivare
| Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral |
Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale
| Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social |
| |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Ballerino pazzo
| Bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Ballerino pazzo
| Bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
| |
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
| |
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
| El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente |
| |
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco |
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco |
| |
Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi!
| Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh! |
Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare
| Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar |
“Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare
| “Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando |
Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare
| Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando |
| |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Sono un… ballerino pazzo
| Soy un… bailarín loco |
Lui è un… ballerino pazzo
| Él es un… bailarín loco |
| |
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un…
| Puede que lo haga todo mal, pero soy un… |
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo!
| Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco! |
| |
Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink?
| Dime, cariño… ¿te invito a una copa? |
Non ti disturbare!
| ¡No te molestes! |
In cerca di Mister Goodbar?
| ¿Buscando a Mister Goodbar? |
Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana!
| Un momento… lo tengo… ¡eres italiana! |
Non ti disturbare!
| ¡No te molestes! |
Sei ebrea?
| ¿Eres judía? |
Mi piacciono molto le tue unghie…
| Me encantan tus uñas… |
Devi essere della Bilancia…
| Debes ser Libra… |
Non ti disturbare!
| ¡No te molestes! |
Da te o da me?
| ¿En tu casa o en la mía? |
C’è chi prende la Bibbia per quel che vale
| Algunos toman la Biblia por lo que vale |
Quando afferma che gli umili erediteranno il mondo, uno sceicco
| Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale |
La scorsa settimana si è comprato il New Jersey, mi ha detto un tale
| He oído que un jeque se compró New Jersey la semana pasada |
E voi, babbei, non possedete un fico secco
| Y vosotros, tontos, no poseéis nada |
| |
Hare Rama sbaglia poi davvero
| ¿Está Hare Rama tan equivocado |
A mandarvi con un grembiule addosso in giro
| Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido |
Un campanellino su una bacchetta e i capelli rasati a zero?
| Una campanilla en un palito y el pelo rapado? |
Gli sfigati non erediteranno niente
| Los fracasados no heredarán nada |
| |
Dici che la tua vita è un pessimo affare e che sei con le spalle al muro…
| Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro… |
Tu un affare, uno solo, non l’hai mai fatto di sicuro
| Tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro |
Perché quello che fanno a Washington
| Porque lo que hacen en Washington |
È occuparsi solo del numero uno, e il numero uno non sei tu
| Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú |
(Niente da fare!)
| (¡Ni lo pienses!) |
Non sei nemmeno il numero due, tu
| Tampoco eres el número dos, tú |
| |
Quei fanatici di Gesù, beh, sono cordiali
| Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos |
La roba in cui credono gli ha intasato i processi mentali
| Las cosas en las que creen han atascado sus cerebros |
E non si preoccupano se la Chiesa gli sottrae delle percentuali
| Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos |
Non ti sconforta possedere tanto niente?
| ¿No es desalentador cuando posees tanta nada? |
E allora cosa devi fare?
| Entonces, ¿qué tienes que hacer? |
| |
Mangia quel prosciutto, mangia quella carne di maiale
| Cómete ese cerdo, cómete ese jamón |
Ridi di Billy Graham fino a sentirti male
| Ríete hasta atragantarte de Billy Graham |
Mosè, Aronne e Abramo…
| Moisés, Aarón y Abraham… |
Sono una perdita di tempo, servono a poco
| Son todos tiempo perdido |
Ed è il tuo sedere ad essere in gioco
| Y es tu trasero lo que está en peligro |
È IL TUO SEDERE AD ESSERE IN GIOCO
| ES TU TRASERO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO |
| |
Fa’ quello che vuoi, fa’ quello che ti pare
| Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo |
Ma i sentimenti del tuo prossimo non ferire
| Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo |
E quando paghi il conto, sii gentile e lascia una mancia adeguata
| Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada |
E aiuta anche quel povero coglione nel suo viaggio di sola andata…
| Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida… |
| |
C’È CHI SI PRENDE UNA BIBBIA…
| ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA… |
| |
(Ah, dammene una mezza dozzina per le camere dell’albergo!)
| (¡Ah, dame media docena de biblias para las habitaciones del hotel!) |
| |
Grazie
| Gracias |