(Copertina)

English Español English Italiano

Sconfiggi i dischi pirata III - Disco 6

Derrota los discos pirateados - Disco 6

 

  1 Cavalca la mia faccia fino a Chicago   1 Monta en mi cara hasta Chicago
  2 Io sono la melma   2 Soy el cieno
  3 Vieni nel mio video   3 Sal en mi vídeo
  4 Lui è proprio gay   4 Él es tan gay
  5 Il ballo delle teste di cazzo [The Clovers]   5 El baile de los soplapollas
  6 WPLJ (Porto bianco con succo di limone) [Ray Dobard, Luther McDaniels]   6 WPLJ (Oporto blanco y zumo de limón)
  7 Che c’è di nuovo a Baltimora?   7 ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
  8 Il paradiso della piastra elettrica all’Hotel Verde   8 El paraíso del hornillo en el Hotel Verde
  9 Carol, sciocca   9 Carol, tonta
10 Chana nel boschetto [Diva Zappa, Frank Zappa] 10 Chana en la arboleda
11 Attenzione, uccido 11 Cuidado, mato
12 Io sono la melma 12 Soy el cieno
13 La laguna purpurea 13 La laguna púrpura
14 Pesche in pompa magna 14 Melocotones con gran pompa
15 Ballerino pazzo 15 Bailarín loco
16 Gli umili non erediteranno niente 16 Los humildes no heredarán nada
17 Colazione con frittelle per Sant’Alfonso 17 Desayuno con panqueques para San Alfonso

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Cavalca la mia faccia fino a Chicago

1. Monta en mi cara hasta Chicago

English Español English Italiano
Cavalca la mia faccia fino a Chicago Monta en mi cara hasta Chicago
Cavalcala tutta la notte Móntala toda la noche
Cavalca la mia faccia fino a Chicago Monta en mi cara hasta Chicago
Cavalcala tutta la notte Móntala toda la noche
 
[…] […]
 
Tutti in carrozza? ¿Todos a bordo?
 
Il treno parte adesso El tren sale ahora
 
 
Cavalca la mia faccia fino a Chicago Monta en mi cara hasta Chicago
Cavalcala tutta la notte Móntala toda la noche
Cavalca la mia faccia fino a Chicago Monta en mi cara hasta Chicago
Cavalcala tutta la notte Móntala toda la noche
 
Avrò corridoio o finestra? ¿Tomaré pasillo o ventana?
 
Fumatori o non fumatori? ¿Fumadores o no fumadores?
 
Non fumatori su […] No fumadores en […]
 
 
Cavalca la mia… Monta en mi…
Cavalca la mia faccia Monta en mi cara
Cavalca la mia faccia Monta en mi cara
Cavalca la mia faccia Monta en mi cara
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Cavalca la mia faccia fino a Chicago Monta en mi cara hasta Chicago
Cavalcala tutta la notte Móntala toda la noche
Cavalca la mia faccia fino a Chicago Monta en mi cara hasta Chicago
Cavalcala tutta la notte Móntala toda la noche
 
Un’altra volta! ¡Una vez más!
 
È un lungo viaggio fino a Chicago Es un largo camino hasta Chicago
 
Ci vogliono ore per arrivare Lleva horas para llegar
 
 
Cavalca la mia… Monta en mi…
Cavalca la mia faccia Monta en mi cara
Cavalca la mia faccia Monta en mi cara
Cavalca la mia faccia Monta en mi cara
Cavalca la mia faccia Monta en mi cara
 
Cavalca la mia faccia Monta en mi cara
Cavalca la mia faccia Monta en mi cara
Cavalca la mia faccia Monta en mi cara
Cavalca la mia… Monta en mi…
 
Uno, due, tre, quattro Uno, dos, tres, cuatro

2. Io sono la melma

2. Soy el cieno

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]
 
Sono volgare e perversa Soy vulgar y pervertido
Sono ossessiva e demenziale Soy obsesivo y demencial
Tantissimi anni fa sono comparsa Durante años he existido
Ma sono rimasta pressoché uguale Pero sigo más o menos igual
 
Sono lo strumento dei governi Soy la herramienta de los gobiernos
E anche degli industriali Y también de los industriales
Perché il mio compito è quello di dominarvi Porque estoy destinado a dominaros
E disciplinarvi come animali Y a disciplinaros como animales
 
Sarò anche spregevole e perniciosa Puede que sea vil y pernicioso
Ma voi non riuscite a distogliere lo sguardo Pero no podéis apartar la mirada
Vi faccio credere di essere deliziosa Os hago pensar que soy delicioso
Con la roba con cui vi bombardo Con cada mi chorrada
 
Per voi, non c’è niente di più buono Soy lo mejor que podéis conseguir
Non avete ancora indovinato chi sono? ¿Aún no podéis adivinar?
Sono quella stronzata su MTV, sui vostri televisori Soy esa chorrada en MTV, en vuestro televisor
 
Mi obbedirete quando vi guiderò Me obedeceréis mientras os dirigiré
E mangerete l’immondizia con la quale vi nutrirò Y comeréis la basura con la que os alimentaré
Fino al giorno in cui di voi non ci dovremo più servire Hasta que, para nosotros, perdáis todo valor
Non cercate aiuto… nessuno vi starà a sentire No busquéis ayuda… nadie os va a escuchar
 
Il vostro cervello è totalmente controllato Vuestro cerebro está totalmente controlado
È nel mio stampo che è stato plasmato Es dentro de mi molde que se ha plasmado
E voi farete quello che vi diremo di fare noi Y haréis lo que os digamos nosotros
Fino a quando non cederemo i diritti su di voi Hasta que cedamos los derechos sobre vosotros
 
A te la parola, Nina Blackwood Tienes la palabra, Nina Blackwood
Proprio così, amici… non cambiate canale! Eso es, amigos… ¡no cambiéis de canal!
 
Beh, sono la melma che esce dal vostro schermo Bueno, soy el cieno desde vuestra televisión
Percolando sul pavimento del vostro soggiorno Lixiviando por el suelo de vuestro salón
Sono la melma che esce dal vostro schermo Soy el cieno desde vuestra televisión
Niente può fermarmi, guardate come avanzo ogni giorno Nada puede detenerme, mirad mi progresión
Sono la melma che esce dal vostro schermo Soy el cieno desde vuestra televisión
Percolando sul pavimento del vostro soggiorno Lixiviando por el suelo de vuestro salón
Sono la melma che esce dal vostro schermo Soy el cieno desde vuestra televisión
Niente può fermarmi, guardate come avanzo ogni giorno Nada puede detenerme, mirad mi progresión
 
[Strumentale] [Instrumental]

3. Vieni nel mio video

3. Sal en mi vídeo

English Español English Italiano
Vieni nel mio video Sal en mi vídeo
Tesoro, ogni sera al mio fianco Cada noche, nena
Noleggerò per te una gabbia Alquilaré una jaula para ti
E dei nanetti vestiti di bianco Y enanitos vestidos de blanco arena
Piccini-piccoli-piccolini-piccoli… Pequeñines-pequeños-pequeñitos-pequeños…
 
Volteggerò in una dissolvenza incrociata Haré piruetas en una disolvencia encadenada
Farò finta di cantare le parole Fingiré cantar las palabras
Noleggerò una limousine scintillante Alquilaré una limusina reluciente
Libererò uno stormo di uccelli verso il sole Soltaré una bandada de palomas
 
Perché non ¿Por qué no
Ti metti un collare di cuoio Te pones un cuello de cuero
E uno stiletto nell’orecchio? Y un estilete en la oreja?
Pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - di te! Apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - ¡de ti!
Ti farò annusare il guanto Te haré oler el guante
E cercherò di non sembrare finto E intentaré no parecer farsante
 
Balleremo il blues Bailaremos el blues

Balliamo il blues
Bailemos el blues
Balliamo il blues Bailemos el blues

Sotto i megawatt del chiaro di luna
Bajo los megavatios del claro de luna
 

Farò finta di essere cinese
Fingiré ser chino
Wan hong lo Wan hong lo

Ti farò calzare stivaletti rossi
Te haré llevar zapatos rojos
C’è quell’esplosione atomica dozzinale che usano tutti i grandi complessi Hay esa explosión atómica barata que usan los grandes grupos, todos
 
La luce atomica brillerà lontana La luz atómica brillará lejana
Attraverso una vecchia veneziana A través de una vieja persiana
Disegnando sulla tua faccia una figura regolare Dibujando en tu cara una figura geométrica trivial
E poi ci sarà uno stacco sullo spazio siderale Y luego, habrá un corte al espacio sideral
Con i suoi miliardi e miliardi e miliardi e miliardi Con sus billones y billones y billones y billones
 
Vieni nel mio video Sal en mi vídeo
Nel mio video En mi vídeo
Tesoro, ogni sera al mio fianco Cada noche, nena
Tesoro, ogni sera al mio fianco Cada noche, nena
Tutti in Cavo-landia Todos en Cable-landia
Tutti in Cavo-figo-landia Todos en Cable-guay-landia
Diranno che sei uno schianto Dirán que eres muy, muy buena
Secondo me diranno che sei uno schianto En mi opinión, dirán que eres muy, muy buena
 
Potrai far vedere le tue gambe Podrás enseñar tus piernas
Potrai far vedere le belle gambe Podrás enseñar las bonitas piernas
Mentre apri la maniglia Mientras abres la manilla
Della mia macchina sportiva rossa, poi io… De mi coche deportivo rojo, luego yo…
Poi io apparirò ripugnante Luego, yo pareceré repugnante
Con le mie grandi orecchie e tutto quanto Con mis orejas grandes y todo
Mentre riduco la mia chitarra in poltiglia Destrozando mi guitarra hasta hacerla papilla
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Dopo tutti i tuoi primi piani Después de todos los primeros planos de ti
In cuoio e catene Vestida de cuero sado-maso

Annaffieranno un vicolo con una pompa dell’acqua
Rociarán un callejón con una manguera de agua
E scapperemo insieme Y nos escaparemos juntos por el paso
Poi noi… Entonces nosotros…
 
Balleremo di nuovo il blues Bailaremos el blues otra vez
Oh, lo balleremo tantissimo Oh, lo bailaremos mucho
Balliamo di nuovo il blues Bailemos el blues otra vez

Oh, ti piacerà molto, è uno stile di vita
Oh, te encantará, es un estilo de vida
Balliamo di nuovo il blues Bailemos el blues otra vez
Oh, balleremo il blues Oh, bailaremos el blues
In mezzo al vicolo En medio del callejón
 
Balliamo la tua faccia Bailemos tu cara
Balliamo le tue labbra Bailemos tus labios
Balliamo il tuo naso Bailemos tu nariz
E poi balleremo i tuoi seni paranasali Y después bailaremos tus senos
 
 

4. Lui è proprio gay

4. Él es tan gay

English Español English Italiano
Lui è proprio gay Él es tan gay
Lui è proprio gay Él es tan gay
È molto, molto gay Es tan, tan gay
Lui è proprio gay Él es tan gay
Lui è proprio gay Él es tan gay
Ed essere così gli piace assai Y le gusta ser así, tan guay
Tiene il portachiavi a destra Tiene su llavero a la derecha
Gli piace la gomma ogni sera Le gusta la goma cada noche
 
Lui è proprio gay Él es tan gay
Ah ah ah Ja ja ja
Lui oggi è quasi regolare Hoy él es casi regular
Lui è OK Él está OK
Lui è OK Él está OK
Ha un ruolo che vuole recitare Tiene un papel que quiere interpretar
 
Lui è OK Él está OK
Lui è OK Él está OK
Per un giorno è proprio un cowboy Por un día, es un verdadero cowboy
Ovviamente la sua serata non è piena Por supuesto, al final de la noche está descontento
Senza un po’ di carne nel sedile / fondoschiena Sin algo de carne en el trasero / asiento
Andiamo a pattinare oggi Hoy patinemos
Giù per il Santa Monica e paraggi Por el Santa Monica, vamos
 
 
Magari ha voglia di essere un po’ sculacciato Quizás tenga ganas de una pequeña zurra
Magari morderà una piccola catena Quizás muerda una pequeña cadena
Magari il suo amante dovrebbe essergli grato Quizás su amante deba darle las gracias
Per come lui lo annaffia Por el modo en que lo rocía
Con gocce di urina Con gotas de orina
 
 
Lui è proprio gay Él es tan gay
Lui è proprio gay Él es tan gay
In un certo senso, il re della città è lui Él dirige la ciudad, por decirlo así
Direi Podríamos decir, sí
Direi Podríamos decir, sí
Che oggi le cose sono un po’ diverse, sai Que las cosas son un poco diferentes hoy
Tutto il taffetà e il chintz Todo el tafetán y el chintz
E ogni ragazzo in cuoio è un principe / Prince Y cada chico en cuero es un príncipe / Prince
 
Non far finta di niente, non puoi Por favor, no mires a otro lado
 
Domani a lui potresti assomigliare! ¡Podrías ser al igual que él en un rato!
 
Magari potrai farti prestare Con suerte, podrías pedir prestado
Farti prestare Pedir prestado
Il suo bouquet / profumo Su ramo / perfume
E magari più tardi… Y quizás más tarde…
Magari più tardi… Quizás más tarde…
Saremo tutti gay! ¡Todos seremos gais!
 

VUOI DAVVERO FARMI SOFFRIRE?

¿ DE VERDAD QUIERES HACERME SUFRIR?


5. Il ballo delle teste di cazzo

5. El baile de los soplapollas

English Español English Italiano
Sammy, testa di cazzo, sgomma, va’ a prendere la tua cazzo di mamma Soplapollas Sammy, ve a buscar a tu jodida mami
Stiamo andando in centro al Ballo delle Teste di Cazzo Vamos al centro al Baile de los Soplapollas
A scopare, succhiare e lottare A follar, chupar y luchar
Fino a quando non inizia ad albeggiare Hasta el amanecer
 
Non abbiamo bisogno di un taxi del cavolo No necesitamos ningún maldito taxi por hora
Stiamo andando a trombare ‘ste mignotte sulle sedie a dondolo Vamos a tirarnos a esas putas en una mecedora
Di tutti i loro stracci le spoglieremo A quitarles todos sus harapos
A un giochino chiamato ‘Acchiapparella’ giocheremo A un jueguecito llamado ‘Pillapilla’ jugaremos
Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas
 
Dài, voi, cantanti alteri, e voi, superdotati spacciatori Vamos, vosotros, cantantes engreídos, y vosotros, camellos bien dotados
Stiamo andando in centro al Ballo delle Teste di Cazzo Vamos al centro al Baile de los Soplapollas
A scopare, succhiare e lottare A follar, chupar y luchar
Fino a quando non inizia ad albeggiare Hasta el amanecer
 
Non abbiamo bisogno di un taxi del cavolo No necesitamos ningún maldito taxi por hora
Stiamo andando a trombare ‘ste mignotte sulle sedie a dondolo Vamos a tirarnos a esas putas en una mecedora
Di tutti i loro stracci le spoglieremo A quitarles todos sus harapos
A un giochino chiamato ‘Acchiapparella’ giocheremo A un jueguecito llamado ‘Pillapilla’ jugaremos
Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas
 
Domani sera al Ballo di merda delle Teste di Cazzo! ¡Mañana por la noche en el Baile de mierda de los Soplapollas!

6. WPLJ (Porto bianco con succo di limone)

6. WPLJ (Oporto blanco y zumo de limón)

English Español English Italiano
[…] perché non ti prendi un drink con me? […] ¿quieres tomar un trago conmigo?
Il WPLJ ha un ottimo sapore, secondo me El WPLJ sabe muy bien, soy testigo
Beh, è un vino buonissimo Bueno, es un vino excelente
Ti fa sentire davvero benissimo Te hace sentir estupendamente
Benissimo, benissimo, benissimo Estupendamente, estupendamente, estupendamente
 
Sono andato al negozio, quando hanno aperto He estado a la tienda, cuando han abierto
Ho detto: “Vi prego, vi prego, vi prego, datemi ancora un po’ di PortoHe dicho: “Os ruego, os ruego, os ruego, dadme un poco más de Oporto
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
 
Prendi la bottiglia, prendi la lattina Coges la botella, coges la lata
Scuotila tantissimo, ottieni un vino buonissimo Agítala largamente, consigues un vino excelente
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
 
La “W” è il Bianco La “W” es el Blanco
La “P” è il Porto La “P” es el Oporto
La “L” è il Limone La “L” es el Limón
La “J” è il Succo La “J” es el Zumo
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
 
Porto bianco… / Sto alla grande, sto bene un casino Oporto blanco… / Me siento estupendamente, me siento muy sereno
No. Fermatevi. Aspettate. Stop. Aspettate. No. Paradlo. Esperad. Parad. Esperad.

SOPRACCIGLIO!
¡CEJA!
 
Sto alla grande, sto bene un casino Me siento estupendamente, me siento muy sereno
Ho un sacco di affetto, ho un sacco di vino Tengo un montón de afecto, tengo un montón de vino
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
(Non è sorprendente?) (¿No es sorprendente?)
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Uh, che cosa ti fa, ti fa, ti fa! ¡Oh, lo que te hace, te hace, te hace!
Porto Bianco con Succo di Limone Oporto Blanco y Zumo de Limón
Uh, che cosa ti fa! ¡Oh, lo que te hace!
 
Di nuovo da te, ragazza Otra vez contigo, chica

7. Che c’è di nuovo a Baltimora?

7. ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?

English Español English Italiano
Grazie! ¡Gracias!
 
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
Non so No sé
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
È meglio tornare indietro e scoprirlo Es mejor volver y descubrirlo
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
Che c’è di nuovo a Baltimora? ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
Ancora non lo so Todavía no lo sé
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
È meglio tornare indietro un’altra volta e scoprirlo! ¡Es mejor volver atrás y descubrirlo!
Ehi! Che c’è di nuovo a Baltimora? ¡Oye! ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
Che c’è di nuovo a Baltimora? ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
Che c’è di nuovo a Baltimora? ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
Che c’è di nuovo a Baltimora? ¿Qué hay de nuevo en Baltimore?
Non lo so proprio! ¡No lo sé!

8. Il paradiso della piastra elettrica all’Hotel Verde

8. El paraíso del hornillo en el Hotel Verde

English Español English Italiano
 
 
 
 
 
Una volta avevo un lavoro e non mi andava tanto male Antes tenía un trabajo y no me iba tan mal
È arrivata la depressione e tutti hanno iniziato a gridare: Vino la depresión y todo el mundo empezó a gritar:
“Dove sono finiti i bei tempi e tutte quelle minchiate che una volta vendevamo?” “¿Dónde se fueron los buenos tiempos y toda esa mierda que solíamos vender?”
Adesso vivo al Paradiso della Piastra Elettrica, all’Hotel Verde siamo Ahora en el Paraíso del Hornillo, en el Hotel Verde, tengo que permanecer
 
I Repubblicani vanno bene se sei un miliardario Los Republicanos están bien si eres multimillonario
I Democratici vanno bene se non possiedi che un po’ di vestiario Los Demócratas son buenos si todo lo que posees es algo de vestuario
Né gli uni né gli altri sono proprio giusti perché né gli uni né gli altri si sono mai preoccupati Ni unos ni otros tienen realmente razón porque ni unos ni otros nunca se han preocupado
Di quel Paradiso della Piastra Elettrica, perché non ci sono mai stati Por ese Paraíso del Hornillo porque, allí, nunca han estado
 
Dovrebbero proprio andarci per scoprire come puzzano gli androni Realmente deberían ir allí para descubrir como apestan los vestíbulos
Gli farebbe bene ascoltare quello che potrebbero raccontare quei barboni Les haría bien escuchar lo que podrían contar esos vagabundos
(Magari stiamo solo sognando, ma tanto vale (Por supuesto solo estamos soñando, pero quizás sea lo mejor
Poiché all’Hotel Verde si può solo sognare) Ya que en el Hotel Verde, solamente se puede soñar)
 
[Strumentale] [Instrumental]

9. Carol, sciocca

9. Carol, tonta

English Español English Italiano
Grazie! ¡Gracias!
 
Sei stata una sciocca Fuiste una tonta
Carol, sciocca Carol, tonta
Sei stata una sciocca Fuiste una tonta
Carol, sciocca Carol, tonta
 
Carol, sciocca, sei matta, così stanno le cose Carol, tonta, estás loca, de verdad
Lui non ti resterà fedele, tu però hai le idee un po’ confuse Él no te será fiel, pero tú no estás pensando con claridad
Lui ti spezzerà il cuore, non ci cascare Te romperá el corazón, no caigas en eso
Ma se pensi che sia meglio, compragli pure una maglia Pero si crees que es mejor, ve y cómprale un suéter
 
Carol, sciocca, pensi che ti sia andata proprio male Carol, tonta, crees que te salió muy mal
Quando, tanto per avere un po’ di più di quello che già avevi, hai provato a rubare Cuando, solo para tener algo más de lo que ya tenías, intentaste robar
Lui se n’è andato via, ehi, che ci puoi fare? Él se fue, vaya, ¿qué puedes hacer?
No, non tornerà, il tuo bello, quindi metti via il tuo manganello No, él no va a regresar, así que, tu cachiporra, la debes apartar
 
Vuoi provare persino Quieres intentar
Vuoi provare persino Quieres intentar
A rapinare qualche messicano A algún mexicano, robar
A rapinare un messicano A un mexicano, robar
In testa colpirlo En la cabeza, golpearlo
Oh, lo colpisci in testa Oh, lo golpeas en la cabeza
Forse accopparlo Quizás matarlo
Avresti anche potuto accopparlo Podrías haberlo matado
Pur di volare Con tal de volar
Pur di volare Con tal de volar
Da Pittsburgh per incontrare Desde Pittsburgh, para verlo
Dicevi che dovevi assolutamente incontrarlo Decías que absolutamente tenías que verlo

Carol, una stupida sciocca, questo sei
Carol, eres una estúpida tonta
Carol, oh, ragazza! Carol, ¡oh, chica!
Puoi anche fare a meno di lui De verdad, no vas a necesitarlo
 
Carol Carol
Carol Carol
Carol Carol
Carol Carol
Sciocca Tonta
Sciocca Tonta
Sciocca Tonta
Carol, sciocca Carol, tonta
 
Vuoi provare persino Quieres intentar
Vuoi provare persino Quieres intentar
Volevi provare a rapinare qualche messicano Querías intentar, a algún mexicano, robar
A rapinare qualche messicano A algún mexicano, robar
A rapinare un messicano A un mexicano, robar
In testa colpirlo En la cabeza, golpearlo
In testa colpirlo En la cabeza, golpearlo
Forse accopparlo Quizás matarlo
Forse accopparlo Quizás matarlo
Avresti anche potuto accopparlo Podrías haberlo matado
Pur di volare Con tal de volar
Vuoi volare Quieres volar
Da Pittsburgh per incontrare Desde Pittsburgh, para verlo
Oh, sai, vuoi incontrarlo Oh, sabes, quieres verlo
Carol, una stupida sciocca, questo sei Carol, eres una estúpida tonta
Puoi anche fare a meno di lui De verdad, no vas a necesitarlo
 
Carol, sciocca, secondo me ci dovresti riprovare Carol, tonta, harías bien en volver a intentar
Carol, sciocca, non voglio più vederti piagnucolare Carol, tonta, ya no quiero verte llorar
Lui se n’è andato via, che ci puoi fare? Él se fue, ¿qué puedes hacer?
Carol, sciocca, incontrerai un altro ingegnere Carol, tonta, conocerás a otro ingeniero
 
Sei stata una sciocca Fuiste una tonta
Un giorno incontrerai un altro ingegnere Un día, conocerás a otro ingeniero
Carol, sciocca Carol, tonta
Sì, lo farai Sí, lo harás
E […] un altro messicano in testa Y […] otro mexicano en la cabeza
Sì, lo farai Sí, lo harás
Carol, sciocca Carol, tonta
Sei stata una sciocca Fuiste una tonta
No! ¡No!
Oh, Carol, tu… Oh, Carol, tú…
Carol, sciocca Carol, tonta
Carol, sciocca, stupida sciocca Carol, tonta, estúpida tonta
Sei stata una sciocca Fuiste una tonta
Ah, Carol, sciocca Ah, Carol, tonta
Carol, sciocca Carol, tonta
TU! ¡TÚ!

10. Chana nel boschetto

10. Chana en la arboleda

English Español English Italiano
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
 
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
 
Beh Bueno
Lei vive su un albero che è Ella vive en un árbol que es
La chiamano Chana nel boschetto La llaman Chana en la arboleda
Più alto di me Más alto que yo, pues
La chiamano Chana nel boschetto La llaman Chana en la arboleda
Lei mena per tre, davvero Ella pega por tres, en serio
È una Chana nel boschetto Es una Chana en la arboleda
Ah, lei è un mistero Ah, ella es un misterio
È una Chana nel boschetto Es una Chana en la arboleda
 
La chiamano Chana nel boschetto La llaman Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
Dove va? ¿A dónde va?
Nessuno lo sa Quizá
 
Lei si mangia un cavallo voracemente Ella se come un caballo vorazmente
È una Chana nel boschetto Es una Chana en la arboleda
È un bestione, ovviamente Que, por supuesto, es gigante
Come una Chana nel boschetto Como una Chana en la arboleda
Indossa un cane Lleva puesto un perrito
È una Chana nel boschetto Es una Chana en la arboleda
E per una rana ha una passione Y por una rana se ha apasionado
È una Chana nel boschetto Es una Chana en la arboleda
 
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
Dove va? ¿A dónde va?
Nessuno lo sa Quizá
 
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
Nel boschetto En la arboleda
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
Nel boschetto En la arboleda
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
Nel boschetto En la arboleda
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
Nel boschetto En la arboleda
 
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
Chana nel boschetto Chana en la arboleda
Nel boschetto En la arboleda
Dov’è stata, dove va? Oh! ¿Dónde se fue, dónde vas? ¡Oh!
Ciao! ¡Hola!
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
È andata in Francia Se fue a Francia
Come una Chana nel boschetto Como una Chana en la arboleda
E ho provato una danza E intenté una danza
Come una Chana nel boschetto Como una Chana en la arboleda
Ha sollevato un can can Hizo una escena
Come una Chana nel boschetto Como una Chana en la arboleda
Nel retro del pullman En el autobús, en la parte trasera
Come una Chana nel boschetto Como una Chana en la arboleda
 
Uno di quei tizi con una lunga baghetta Uno de esos fulanos con una gran barra de pan
Ha violato l’etichetta Cometió una grave equivocación
Quando si è voltato e ha detto: Cuando se volvió y dijo:
“Chana dal boschetto “Chana de la arboleda
Sì, sì Sí, sí
Chana dal boschetto” Chana de la arboleda”
 
 
Con una baghetta, lei, lesta Ella, con presteza
Come una Chana nel boschetto Como una Chana en la arboleda
L’ha colpito sulla testa Lo golpeó con una barra de pan en la cabeza
Come una Chana nel boschetto Como una Chana en la arboleda
Ha fatto piangere quello scemo Hizo llorar a aquel tonto
Come una Chana nel boschetto Como una Chana en la arboleda
Per quel pane che teneva in mano Por ese pan que estaba sosteniendo
Come una Chana nel boschetto Como una Chana en la arboleda
Lui se ne stava a piangere sulle briciole, lì Él se quedaba llorando en las migas, allí
Lei ha detto: Ella dijo:
“Pezzenti, ho delle notizie per tutti voi, sì, io sono Chana dal boschetto” “Pordioseros, tengo noticias para todos vosotros, sí, soy Chana de la arboleda”
Chi se ne importa? ¿A quién le importa?
Chana dal boschetto Chana de la arboleda
 
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
Dal boschetto De la arboleda
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
Dal boschetto De la arboleda
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
Dal boschetto De la arboleda
Chana, Chana, Chana, Chana Chana Chana Chana Chana
Dal boschetto De la arboleda
 
Chana dal boschetto Chana de la arboleda
Dal boschetto De la arboleda
Chana dal boschetto Chana de la arboleda
Dal boschetto De la arboleda
Dove va? ¿A dónde va?
Non so! ¡No sé!
Pensavo fosse andata all’Accademia Militare! ¡Creía que se había ido a la Academia Militar!

11. Attenzione, uccido

11. Cuidado, mato

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]
 
Attenzione, uccido Cuidado, mato
Attenzione, uccido Cuidado, mato
Attenzione, uccido Cuidado, mato
 
[Strumentale] [Instrumental]

12. Io sono la melma

12. Soy el cieno

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]
 
[FZ] Sono volgare e perversa [FZ] Soy vulgar y pervertido
Sono ossessiva e demenziale Soy obsesivo y demencial
Tantissimi anni fa sono comparsa Durante años he existido
Ma sono rimasta pressoché uguale Pero sigo más o menos igual
 
Sono lo strumento dei governi Soy la herramienta de los gobiernos
E anche degli industriali Y también de los industriales
Perché il mio compito è quello di dominarvi Porque estoy destinado a dominaros
E disciplinarvi come animali Y a disciplinaros como animales
 
Sarò anche spregevole e perniciosa Puede que sea vil y pernicioso
Ma voi non riuscite a distogliere lo sguardo Pero no podéis apartar la mirada
Vi faccio credere di essere deliziosa Os hago pensar que soy delicioso
Con la roba con cui vi bombardo Con cada mi chorrada
 
Per voi, non c’è niente di più buono Soy lo mejor que podéis conseguir
Non avete ancora indovinato chi sono? ¿Aún no podéis adivinar?
Sono la melma che percola fuori dai vostri… A te la parola, Don Pardo! Soy el cieno lixiviando de vuestro… ¡Tienes la palabra, Don Pardo!
 
[Don] MI OBBEDIRETE QUANDO VI GUIDERÒ [Don] ME OBEDECERÉIS MIENTRAS OS DIRIGIRÉ
E MANGERETE L’IMMONDIZIA CON LA QUALE VI NUTRIRÒ Y COMERÉIS LA BASURA CON LA QUE OS ALIMENTARÉ
FINO AL GIORNO IN CUI DI VOI NON CI DOVREMO PIÙ SERVIRE HASTA QUE, PARA NOSOTROS, PERDÁIS TODO VALOR
NON CERCATE AIUTO… NESSUNO VI STARÀ A SENTIRE NO BUSQUÉIS AYUDA… NADIE OS VA A ESCUCHAR
 
IL VOSTRO CERVELLO È TOTALMENTE CONTROLLATO VUESTRO CEREBRO ESTÁ TOTALMENTE CONTROLADO
È NEL MIO STAMPO CHE È STATO PLASMATO ES DENTRO DE MI MOLDE QUE SE HA PLASMADO
E VOI FARETE QUELLO CHE VI DIREMO DI FARE NOI Y HARÉIS LO QUE OS DIGAMOS NOSOTROS
FINO A QUANDO NON CEDEREMO I DIRITTI SU DI VOI! ¡HASTA QUE CEDAMOS LOS DERECHOS SOBRE VOSOTROS!
 
A TE LA PAROLA, FRANK! ¡TIENES LA PALABRA, FRANK!
 
[FZ] Proprio così, amici… non cambiate canale! [FZ] Eso es, amigos… ¡no cambiéis de canal!
 
Sono la melma che esce dal vostro schermo Soy el cieno desde vuestra televisión
Percolando sul pavimento del vostro soggiorno Lixiviando por el suelo de vuestro salón
Sono la melma che esce dal vostro schermo Soy el cieno desde vuestra televisión
[Don] SONO IO, FRANK, SONO IO LA MELMA [Don] SOY YO, FRANK, SOY YO EL CIENO
Niente può fermarmi, guardate come avanzo ogni giorno Nada puede detenerme, mirad mi progresión
[Don] IO SONO LA MELMA [Don] SOY EL CIENO
 
Sono la melma che esce dal vostro schermo Soy el cieno desde vuestra televisión
(PROPRIO COSÌ, DON!) (¡ESO ES, DON!)
Percolando sul pavimento del vostro soggiorno Lixiviando por el suelo de vuestro salón
Sono la melma che esce dal vostro schermo Soy el cieno desde vuestra televisión
Niente può fermarmi, guardate come avanzo ogni giorno Nada puede detenerme, mirad mi progresión
 
[Strumentale] [Instrumental]

13. La laguna purpurea

13. La laguna púrpura

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]

14. Pesche in pompa magna

14. Melocotones con gran pompa

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]

15. Ballerino pazzo

15. Bailarín loco

English Español English Italiano
Ciao, ciao, ehilà. Grazie, e ricordatevi che sto leggendo questo […] telecamera. Grazie. Sono anche responsabile di essere stato selezionato fra milioni di persone per diventare l’emblema della nuova immagine della NBC. Oddio, spero di esserne all’altezza! Questa sera vorremmo fare una canzone su un problema sociale importante: la discoteca. Tratta delle persone solitarie senza ritmo naturale che si lumano a vicenda nel buio; si chiama “Ballerino pazzo”. Hola, hola, hola. Gracias, y recordad que estoy leyendo esto […] cámara. Gracias. Soy además responsable de haber sido seleccionado entre millones de personas para representar el emblema de la nueva imagen de NBC. Dios, ¡espero estar a la altura! Esta noche nos gustaría hacer una canción sobre un problema social importante: la discoteca. Trata de personas solitarias sin ritmo natural coqueteando entre ellos en la oscuridad; se llama “Bailarín loco”.
Uno, due, tre, quattro Uno, dos, tres, cuatro
 
Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes
I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural
Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día
 
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Ballerino pazzo Bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Ballerino pazzo Bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
 
Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance
Perché sono un… ballerino pazzo Porque soy un… bailarín loco
Ballerino pazzo Bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
 
I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri La gente disco va vestida para matar
Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar
Si scansano tutti quando mi vedono arrivare Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral
Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social
 
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Ballerino pazzo Bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Ballerino pazzo Bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
 
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
 
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
 
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
 
Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi! Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh!
Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar
“Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare “Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando
Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando
 
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Lui è un… ballerino pazzo Él es un… bailarín loco
 
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo! Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco!
 
Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink? Dime, cariño… ¿te invito a una copa?
Non ti disturbare! ¡No te molestes!
In cerca di Mister Goodbar? ¿Buscando a Mister Goodbar?
Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana! Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!
Non ti disturbare! ¡No te molestes!
Sei ebrea? ¿Eres judía?
Mi piacciono molto le tue unghie… Me encantan tus uñas…
Devi essere della Bilancia… Debes ser Libra…
Non ti disturbare! ¡No te molestes!
Da te o da me? ¿En tu casa o en la mía?

16. Gli umili non erediteranno niente

16. Los humildes no heredarán nada

English Español English Italiano
C’è chi prende la Bibbia per quel che vale Algunos toman la Biblia por lo que vale
Quando afferma che gli umili erediteranno il mondo, uno sceicco Cuando dice que los humildes heredarán la Tierra, vale
La scorsa settimana si è comprato il New Jersey, mi ha detto un tale He oído que un jeque se compró New Jersey la semana pasada
E voi, babbei, non possedete un fico secco Y vosotros, tontos, no poseéis nada
 
Hare Rama sbaglia poi davvero ¿Está Hare Rama tan equivocado
A mandarvi con un grembiule addosso in giro Cuando os envía por ahí con un delantal como vestido
Un campanellino su una bacchetta e i capelli rasati a zero? Una campanilla en un palito y el pelo rapado?
Gli sfigati non erediteranno niente Los fracasados no heredarán nada
 
Dici che la tua vita è un pessimo affare e che sei con le spalle al muro… Dices que tu vida es un negocio de mierda y que estás con la espalda contra el muro…
Tu un affare, uno solo, non l’hai mai fatto di sicuro Tú nunca has hecho ni un solo negocio, seguro
Perché quello che fanno a Washington Porque lo que hacen en Washington
È occuparsi solo del numero uno, e il numero uno non sei tu Es solo cuidar del número uno, y el número uno no eres tú
(Niente da fare!) (¡Ni lo pienses!)
Non sei nemmeno il numero due, tu Tampoco eres el número dos, tú
 
Quei fanatici di Gesù, beh, sono cordiali Esos fanáticos de Jesús, bueno, son amistosos
La roba in cui credono gli ha intasato i processi mentali Las cosas en las que creen han atascado sus cerebros
E non si preoccupano se la Chiesa gli sottrae delle percentuali Y ni siquiera se preocupan si la Iglesia les quita unos fondos
Non ti sconforta possedere tanto niente? ¿No es desalentador cuando posees tanta nada?
E allora cosa devi fare? Entonces, ¿qué tienes que hacer?
 
Mangia quel prosciutto, mangia quella carne di maiale Cómete ese cerdo, cómete ese jamón
Ridi di Billy Graham fino a sentirti male Ríete hasta atragantarte de Billy Graham
Mosè, Aronne e AbramoMoisés, Aarón y Abraham
Sono una perdita di tempo, servono a poco Son todos tiempo perdido
Ed è il tuo sedere ad essere in gioco Y es tu trasero lo que está en peligro
È IL TUO SEDERE AD ESSERE IN GIOCO ES TU TRASERO LO QUE ESTÁ EN PELIGRO
 
Fa’ quello che vuoi, fa’ quello che ti pare Haz lo que quieras, haz lo que crees que es óptimo
Ma i sentimenti del tuo prossimo non ferire Con tal de que no lastimes los sentimientos de tu prójimo
E quando paghi il conto, sii gentile e lascia una mancia adeguata Y cuando pagas la cuenta, sé amable y deja una propina adecuada
E aiuta anche quel povero coglione nel suo viaggio di sola andata… Y también ayuda a ese pobre mamón en su viaje solo de ida…
 
C’È CHI SI PRENDE UNA BIBBIA… ALGUNOS SE TOMAN UNA BIBLIA…
 
(Ah, dammene una mezza dozzina per le camere dell’albergo!) (¡Ah, dame media docena de biblias para las habitaciones del hotel!)
 
Grazie Gracias

17. Colazione con frittelle per Sant’Alfonso

17. Desayuno con panqueques para San Alfonso

English Español English Italiano
[Strumentale] [Instrumental]