Qui non può succedere
| It can’t happen HERE |
Qui non può succedere
| It can’t happen HERE |
Mia cara, mi devi credere
| I’m telling you, my DEAR |
Qui non può succedere
| That it can’t happen HERE |
Perché ho controllato, bimba
| Because I been checkin’ it out, baby |
Ho controllato un paio di volte
| I checked it out a coupla times |
| |
Oh, tesoro, è importante che tu mi creda
| Oh, darling, it’s important that you believe me |
| Ba ba ba bap |
Qui non può succedere
| That it can’t happen HERE |
| |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti da qualche parte nel Kansas?
| Who COULD IMAGINE that they would freak out somewhere in Kansas? |
Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas too de doo de too doo |
| |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti nel Minnesota?
| Who COULD IMAGINE that they would freak out in Minnesota? |
Minnesota
| Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota |
Minnesota
| Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota |
Chi poteva immaginarsi…
| Who COULD IMAGINE… |
| |
Che ve ne pare di questo?
| How about this one here? |
Che ve ne pare di quello, ancora?
| How about that one there again? |
Non va ancora abbastanza bene, un’altra volta. Tutti insieme sul battere di quel colpetto di clacson. Fatemi sentire…
| It’s still not good enough, one more time. Everybody together on the downbeat of that little honk. Let’s hear it… |
| |
Chi poteva immaginarsi che si sarebbero disinibiti in Washington D.C.?
| Who COULD IMAGINE that they would freak out in Washington D.C.? |
| A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap |
| A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap |
| A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap |
| |
Aspettate un attimo!
| Wait a minute! |
| |
Me li ricordo
| I remember TU-TU |
Me li ricordo
| I remember TU-TU |
Me li ricordo
| I remember TU-TU |
Avevano una piscina
| They had a swimming pool |
Me li ricordo
| I remember TU-TU |
Me li ricordo
| I remember TU-TU |
Me li ricordo
| I remember TU-TU |
Avevano una piscina
| They had a SWIMMING POOL |
| |
E pensavano che qui non sarebbe potuto succedere
| And they thought it couldn’t happen HERE |
| Da-da-da-da-da-da |
| |
Suzy? ▶
| Suzy? ▶ |
Sì
| Yes |
Suzy, Suzy Formaggino, sono la voce della tua coscienza, dolcezza. Volevo solo dirti una cosa […]. Suzy Formaggino, adorata mia, tesoro mio.
| Suzy, Suzy Creamcheese, this is the voice of your conscience, honey. I just wanna tell you one thing, one […] only. Suzy Creamcheese, my dearest, my darling. |
Sì?
| Yes? |
Sul serio credi di poter trovare lavoro come coniglietta di Playboy? Basta che tu mi dica la verità. Sì o no? Pensi di esserne capace?
| Do you really think you’ll be able to get a job as a Playboy bunny? Just tell me the truth. Yes or no? Do you think you’ll be able? |
Sì
| Yes |
Che strano, quando ti ho conosciuta, non sembravi una lesbica.
| Funny, you didn’t look like a dyke when I first met you. |
Mister America, tiri dritto davanti
| Mister America, walk on by |
Alle tue scuole che non insegnano
| Your schools that do not teach |
Mister America, tiri dritto davanti
| Mister America, walk on by |
Alle menti irraggiungibili che ti disdegnano
| The minds that won’t be reached |
Mister America, tenti di tenere occultato
| Mister America, try to hide |
Il vuoto che ti ha colmato
| The emptiness that’s you inside |
Quando hai capito che tutte le bugie che hai raccontato
| When once you find that the way you lied |
E tutti quei vecchi trucchi che hai provato
| And all those corny tricks you tried |
Non riusciranno ad arginare il maremoto
| Will not forestall the rising tide |
Di fricchettoni affamati, vecchio mio
| Of hungry freaks, daddy |
| |
Loro non seguiranno più i cliché
| They won’t go for no more |
Di quella filosofia da brico-center del Midwest
| Great midwestern hardware store |
Che gira le spalle
| Philosophy that turns away |
A quelli che hanno le palle
| From those who aren’t afraid to say |
Di dire ciò che pensano
| What’s on their minds |
(Gli esclusi dal programma sociale Grande Società)
| (The left-behinds of the Great Society) |
| |
Fricchettoni affamati, vecchio mio
| Hungry freaks, daddy |
| |
Mister America, tiri dritto davanti
| Mister America, walk on by |
Al tuo sogno da supermercato
| Your supermarket dream |
Mister America, tiri dritto davanti
| Mister America, walk on by |
Al negozio di alcolici venerato
| The liquor store supreme |
Mister America, tenti di tenere occultato
| Mister America, try to hide |
L’effetto del tuo orgoglio sfrenato
| The product of your savage pride |
Le utili menti che ha rifiutato
| The useful minds that it denied |
Il giorno che hai fatto spallucce e ti sei scansato
| The day you shrugged and stepped aside |
Quando hai visto i loro vestiti, hai gridato:
| You saw their clothes and then you cried: |
“Che fricchettoni affamati!”, vecchio mio
| “Those hungry freaks!”, daddy |
| |
Loro non seguiranno più i cliché
| They won’t go for no more |
Di quella filosofia da brico-center del Midwest
| Great midwestern hardware store |
Che gira le spalle
| Philosophy that turns away |
A quelli che hanno le palle
| From those who aren’t afraid to say |
Di dire ciò che pensano
| What’s on their minds |
(Gli esclusi dal programma sociale Grande Società)
| (The left-behinds of the Great Society) |
Ti starai chiedendo perché io sia qui
| You’re probably wondering why I’m here |
Ed io pure, io pure
| And so am I, so am I |
| |
Quanto tu ti stupisci di vedermi in questo locale
| Just as much as you wonder ‘bout me bein’ in this place |
Tanto io mi sbalordisco per la tua patetica espressione facciale
| That’s just how much I marvel at the lameness on your face |
| |
Ogni santo giorno ti devi alzare
| You rise each day the same old way |
Ed esci per incontrare la tua comitiva
| And join your friends out on the street |
Ti spruzzi la lacca e pensi di essere sbalorditiva
| Spray your hair and think you’re neat |
Secondo me alla tua vita manca una prospettiva
| I think your life is incomplete |
Ma forse non spetta a me parlare
| But maybe that’s not for me to say |
Qui mi pagano solo per suonare
| They only pay me here to play |
| |
Voglio sentire ♫ “Caravan” con un assolo di batteria ▶
| I wanna hear ♫ “Caravan” with a drum sola ▶ |
| |
Ti starai chiedendo perché io sia qui
| You’re probably wondering why I’m here |
Ed io pure, io pure
| And so am I, so am I |
| |
Quanto tu ti stupisci di come io stia reggendo i tuoi sguardi
| Just as much as you wonder ‘bout me starin’ back at you |
Tanto io critico i tuoi modi di fare svenevoli e beffardi
| That’s just how much I question the corny things you do |
| |
Ti trucchi la faccia e poi ti precipiti
| You paint your face and then you chase |
Lì dove c’è movimento, dalla tua banda
| To meet the gang where the action is |
Bevi la tua bibita gassata e balli fino all’alba
| Stomp all night and drink your fizz |
Capotti la macchina ed esclami: “Acciderba!”
| Roll your car and say: “Gee whiz!” |
Hai fatto uno squarcio nella capote, eh già
| You tore a big hole in your convertible top |
Che cosa racconterai a tua mamma e a tuo papà?
| What will you tell your mom and pop? |
| |
Ehi, mamma, ho fatto uno squarcio nella capote, dài, non mi picchiare
| Hey, mom, I tore a hole in the convertible, come on, don’t hurt me |
| |
Ti starai chiedendo perché io sia qui
| You’re probably wondering why I’m here |
Ed io pure, io pure
| And so am I, so am I |
| |
Quanto tu ti chiedi se io stia dicendo sul serio
| Just as much as you wonder if I mean just what I say |
Tanto io critico la tua disinvoltura senza criterio
| That’s just how much I question the social games you play |
| |
Hai detto a tua madre che ti attizzava Tommy
| You told your mom you’re stoked on Tom |
E sei andata in macchina con Freddie a fare una gita
| And went for a cruise in Freddie’s car |
Tommy sta domandando dove tu sia finita
| Tommy’s asking where you are |
Hai ballato tutta la sera in un locale da malavita
| You boogied all night in a cheesy bar |
Stivali di plastica e cappello di plastica
| Plastic boots and plastic hat |
E adesso pensi di essere proprio fantastica
| And now you think you know where it’s at |
| |
Ti starai chiedendo perché io sia qui
| You’re probably wondering why I’m here |
Diamine, non che per te faccia poi una grandissima differenza, ma guardate George
| Not that it makes a heck of a lot of difference to you, but watch George |
Quando ho conquistato il tuo amore, ero contentissimo
| When I won your love I was very glad |
Tutta la felicità del mondo era mia
| Every happiness in the world belonged to me |
Poi il nostro amore è svanito, te ne sei andata
| Then our love was lost, you went away |
Adesso piango a calde lacrime per la malinconia
| Now I shed my tears in lonely misery |
| |
Adesso capisco che non mi hai mai amato davvero
| I know now you never really loved me |
Oh, adesso mi fa male pensare che non te n’è mai importato niente
| Oh, it hurts me now to think you never really cared |
Resto qui a scervellarmi per cercare di capire
| I sit and ask myself a thousand times to try and find |
Cos’è successo davvero all’amore che abbiamo vissuto congiuntamente
| What really happened to the love that we shared |
| |
Come ho potuto essere… essere così stupido?
| How could I be… be such a fool? |
Come ho potuto essere… essere così stupido?
| How could I be… be such a fool? |
Come ho potuto essere… essere così stupido?
| How could I be… be such a fool? |
Come ho potuto credere a tutte quelle bugie che mi hai raccontato?
| How could I believe all those lies you told me? |
Come ho potuto farmi ingannare dal tuo musetto?
| How could I be taken in by your sweet face? |
| |
Hai sciupato il nostro amore
| You spoiled our love |
Hai rovinato la mia vita
| You ruined my life |
Sono orribilmente umiliato
| I’m so tore down |
Sono proprio distrutto
| I’m a terrible disgrace |
| |
Verrà il giorno in cui ti pentirai del modo in cui
| There will come a time you’ll regret the way |
Mi hai trattato, come se, come se fossi un cretino
| You treated me as if, as if I was a fool and didn’t know |
E non sapessi quante volte hai mentito sul tuo amore per me
| The many times you lied about your love for me |
Qualcuno capirà, in un futuro vicino, che il tuo amore è solo un teatrino
| Someone is gonna know your love is just a show |
| |
Come ho potuto essere… essere così stupido?
| How could I be… be such a fool? |
Come ho potuto essere… essere così stupido?
| How could I be… be such a fool? |
[Ripete]
| [Repeat] |
Non ho cuore
| Ain’t got no heart |
Non ho cuore da regalare
| I ain’t got no heart to give away |
Resto qui e rido degli sciocchi che s’innamorano
| I sit and laugh at fools in love |
Quello che chiamano amore non esiste proprio
| There ain’t no such thing as love |
Oggi in cielo non ci sono angeli che cantano
| No angels singing up above today |
| |
Ragazza, non credo
| Girl, I don’t believe |
Ragazza, non credo alle tue parole
| Girl, I don’t believe in what you say |
Tu dici che è solo per me il tuo cuore
| You say your heart is only mine |
Io ti dico: “Devi essere proprio cieca
| I say to you: “You must be blind |
Che cosa ti fa credere di avere tanto valore
| What makes you think that you’re so fine |
| |
Da farmi rinunciare
| That I would throw away |
Alla mia vita da sogno?
| The groovy life I lead? |
Perché, bimba, quello che tu hai, sì
| ‘Cause, baby, what you got, yeah |
Non è certo quello di cui ho bisogno
| It sure ain’t what I need |
| |
Ragazza, faresti meglio ad andartene
| Girl, you’d better go |
Ragazza, faresti meglio ad andartene via
| Girl, you’d better go away |
Credo che vivere con te
| I think that life with you would be |
Non sarebbe affatto la cosa giusta per me
| Just not quite the thing for me |
È così difficile vedere le cose alla maniera mia?
| Why is it so hard to see my way? |
| |
Perché dovrei legarmi a te?
| Why should I be stuck with you? |
Non è affatto ciò che voglio fare, perché
| It’s just not what I want to do |
Dovrebbe un abbraccio o due o anche tre
| Why should an embrace or two |
Farmi diventare una parte così importante di te?”
| Make me such a part of you?” |
Non ho cuore da regalare
| I ain’t got no heart to give away |
| |
Non ho cuore
| Ain’t got no heart |
Non ho cuore
| Ain’t got no heart |
Non ho cuore
| Ain’t got no heart |
Non ho cuore da regalare
| Ain’t got no heart to give away |
(Santo cielo!)
| (Good God!) |
| |
Non ho un posto dove andare
| Got no place to go |
Sono stufo di camminare avanti e indietro per strada, tutto solo
| I’m tired of walking up and down the street all by myself |
Non ho più amore da dare
| No love left for me to give |
Ho provato e riprovato, ma nessuno mi vuole così come sono
| I tried and tried, but no one wants me the way I am |
Perché dovrei far finta che mi piace vagabondare di porta in porta?
| Why should I pretend I like to roam from door to door? |
Forse mi ucciderò e basta, ormai non m’importa
| Maybe I’ll just kill myself, I just don’t care no more |
| |
Perché non sono soddisfatto
| Because I’m not satisfied |
Ho provato di tutto
| Everything I tried |
Non mi piace il modo
| I don’t like the way |
In cui la vita mi ha maltrattato
| Life has been abusing me |
| |
A chi, dico io, a chi potrebbe importare se io scomparissi?
| Who, I said who would care if I was gone? |
Non conosco nessuno, dico io, nessuno che abbia bisogno che io mi interessi a lui
| I never met no one who, I said, who needs me to care for them |
Nessuno ha bisogno di me, perché dovrei perder tempo?
| Nobody needs me, why should I just hang around? |
Perché dovrei restarmene qui a guardare gli altri, sorridenti?
| Why should I just sit and watch while the others smile? |
Volevo solo che a qualcuno importasse se io ero felice a momenti
| I just wished that someone cared if I was happy for a while |
| |
Perché non sono soddisfatto
| Because I’m not satisfied |
Ho provato di tutto
| Everything I tried |
Non mi piace il modo
| I don’t like the way |
In cui la vita mi ha maltrattato
| Life has been abusing me |
| Ah ha ooh ha! |
Perdindirindina, il tuo amore è imperdibile
| Wowie Zowie, your love’s a treat |
Perdindirindina, sei insuperabile
| Wowie Zowie, you can’t be beat |
Perdindirindina, bambina, sei proprio adorabile
| Wowie Zowie, baby, you’re so neat |
Me ne infischio se non ti depili le gambe
| I don’t even care if you shave your legs |
| |
Perdindirindina, bambina, sei proprio carina
| Wowie Zowie, baby, you’re so fine |
Perdindirindina, ti prego, sii mia, bambina
| Wowie Zowie, baby, please be mine |
Perdindirindina, ✄ su e giù lungo la mia schiena
| Wowie Zowie, ✄ up and down my spine |
Me ne infischio se non ti lavi i denti
| I don’t even care if you brush your teeth |
| |
Ti sogno tutte le mattine
| I dream of you each mornin’ |
Ti sogno tutte le notti
| I dream of you each night |
Proprio l’altro giorno ero così scombussolato
| Just the other day I got so shook up |
Che ti ho sognata di pomeriggio
| I dreamed of you in the afternoon |
| |
| Bom diddy bom diddy bom diddy |
| Bom diddy bom diddy bom diddy |
| Mumma mumma mumma mumma |
| |
La tua mamma
| Yo’ mama |
La tua mamma
| Yo’ mama |
La tua mamma
| Yo’ mama |
| |
Ti sogno tutte le mattine
| I dream of you each mornin’ |
Ti sogno tutte le notti
| I dream of you each night |
Proprio l’altro giorno ero così scombussolato
| Just the other day I got so shook up |
Che ho avuto un flash nel pomeriggio
| I had a flash in the afternoon |
| |
Perdindirindina, bambina, ✄ amami, perché no
| Wowie Zowie, baby, ✄ love me do |
Perdindirindina, e anch’io ti amerò
| Wowie Zowie, and I’ll love you too |
Perdindirindina, bambina, fedele ti sarò
| Wowie Zowie, baby, I’ll be true |
Me ne infischio se tuo padre è uno sbirro
| I don’t even care if your dad’s the heat |
Me ne infischio se tuo padre è brutto
| I don’t even care if your dad’s the hurt |
Me ne infischio se tuo padre ha la roba
| I don’t even care if your dad’s the shirt |
Me ne infischio… ah
| I don’t even care… wahawawawaa |
| |
Dindirindina
| Wowie |
Perdindirindina
| Wowie Zowie |
Dindirindina
| Wowie |
[Ripete]
| [Repeat] |
Credetemi quando vi dico che questa mia canzone è proprio vera
| Now believe me when I tell you that my song is really true |
Voglio che tutti la ascoltiate e ci crediate
| I want everyone to listen and believe |
Racconta di certe personcine, tanto tempo fa
| It’s about some little people from a long time ago |
E di tutto quello che non sapevano i vicini là
| And all the things the neighbors didn’t know |
| |
La mattina presto il paparino andava al lavoro
| Early in the morning daddy Dinky went to work |
A vendere lampade e qualche seggiolino per i mercati di San Bernardino
| Selling lamps & chairs to San Ber’dino squares |
E mi ricordo ancora la mammina con il suo grembiule e il suo block-notes
| And I still remember mama with her apron & her pad |
Che portava da mangiare a tutti i ragazzi al Caffè di Ed
| Feeding all the boys at Ed’s Cafe |
| |
Pisciavano e si scaccolavano e scoreggiavano in continuazione
| Whizzing & pasting & pooting through the day |
(Ronnie aiutava Kenny a dar fuoco ad ogni suo petto)
| (Ronnie helping Kenny helping burn his poots away) |
E nel frattempo, su uno scaffale nel casotto
| And all the while on a shelf in the shed |
Le creaturine di Kenny in esposizione
| Kenny’s little creatures on display |
| |
Ronnie attaccava le sue caccole sulla finestra di camera sua
| Ronnie saves his numies on a window in his room |
(Una vera sciccheria: verde dissenteria)
| (A marvel to be seen: dysentery green) |
Mentre fuori, sul retro, Kenny e la sua cricca
| While Kenny & his buddies play a game out in the back |
Giocavano a far diventare nera l’acqua
| Let’s make the water turn black |
| |
Eccoli dopo la scuola, in un mondo tutto loro
| We see them after school in a world of their own |
(Qualcuno, vedendo quello che fanno, potrebbe restare di sasso…)
| (To some it might seem creepy what they do…) |
Ogni sera i vicini sulla destra stavano a guardarli dalla finestra
| The neighbors on the right sat & watched them every night |
(Scommetterei che al loro posto voi avreste fatto lo stesso)
| (I’ll bet you’d do the same if they was you) |
| |
Pisciavano e si scaccolavano e scoreggiavano in continuazione
| Whizzing & pasting & pooting through the day |
(Ronnie aiutava Kenny a dar fuoco ad ogni suo petto)
| (Ronnie helping Kenny helping burn his poots away) |
E nel frattempo, su uno scaffale nel casotto
| And all the while on a shelf in the shed |
Le creaturine di Kenny in esposizione
| Kenny’s little creatures on display |
| |
Adesso Ronnie è nell’esercito e Kenny s’impasticca
| Ronnie’s in the Army now & Kenny’s taking pills |
Oh, come smaniano di vedere bruciare un joint / bombardiere
| Oh, how they yearn to see a bomber burn |
Colore lampeggiante, tuono dirompente, macchine dinamitarde
| Color flashing, thunder crashing, dynamite machine |
Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde
| Wait till the fire turns green |
Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde
| Wait till the fire turns green |
Aspetta fino a quando il fuoco diventa verde
| Wait till the fire turns green |
Adesso ti dirò come stanno le cose
| I’m gonna tell you the way it is |
E non sarò né gentile né accomodante
| And I’m not gonna be kind or easy |
Secondo me le tue pose sono tutte schifose
| Your whole attitude stinks, I say |
E la tua vita è vuota, completamente
| And the life you lead is completely empty |
| |
Ti trucchi il viso
| You paint your head |
Il tuo cervello, l’hai ucciso
| Your mind is dead |
Quello che ho appena detto, non l’hai nemmeno compreso
| You don’t even know what I just said |
| |
ECCO COME SEI, DRAG-QUEEN AMERICANA!
| THAT’S YOU, AMERICAN GLITTER BOY! |
| |
Sei falsa sopra
| You’re phony on top |
Sei falsa sotto
| You’re phony underneath |
Digrigni i denti, sdraiata a letto
| You lay in bed and grit your teeth |
| |
David
| David |
Alice
| Alice |
Iggy
| Iggy |
È Lou
| It is Lou |
Non venirmi dentro, sopra
| Don’t come in me, on me |
Non venirmi sopra, dentro
| Don’t come on me, in me |
Non venirmi dentro, sopra
| Don’t come in me, on me |
Non venirmi sopra
| Don’t come on me |
Ah ah ah!
| Ah, ha-ha-ha! |
Tutti gli stupidi
| All of the fools |
Tutto l’odio
| All of the hate |
Io penso che probabilmente hai perso il contatto con la realtà
| I think you’re probably out to lunch |
| |
Oh no, non ci posso credere
| Oh no, I don’t believe it |
Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore
| You say that you think you know the meaning of love |
Pensi sul serio che possa essere spiegato?
| Do you really think it can be told? |
Tu dici di conoscerlo davvero
| You say that you really know |
Io penso che dovresti rifletterci meglio, come fai a dire
| I think you should check it again, how can you say |
Che quello in cui tu credi
| What you believe |
Aprirà le porte a un mondo d’amore?
| Will be the key to a world of love? |
| |
Tutto il tuo amore
| All your love |
Mi salverà?
| Will it save me? |
Tutto il tuo amore
| All your love |
Salverà il mondo
| Will it ✄ save the world |
Da quello che non possiamo capire?
| From what we can’t understand? |
| |
Oh no, non ci posso credere
| Oh no, I don’t believe it |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
E nei tuoi sogni ti vedi come un profeta che salva il mondo
| And in your dreams you can see yourself as a prophet saving the world |
(Aiutami, Bebe)
| (Help me out, Bebe) |
Con le parole dalle sue labbra
| The words from your lips |
(Non sono un furfante)
| (I’m not a crook) |
Non posso proprio credere che tu sia così stupido / stronzo
| I just can’t believe you are such a fool / an asshole |
| |
Non posso proprio credere che tu sia così stupido
| I just can’t believe you are such a fool |
| Wah-ha-ha |
Non posso proprio credere che tu sia così stupido
| I just can’t believe you are such a fool |
| Wah-ha-ha |
Non posso proprio credere che tu sia così stupido
| I just can’t believe you are such a fool |
| Wah-ha-ha |
Non posso proprio credere che tu sia così stupido
| I just can’t believe you are such a fool |
| Wah-ha-ha |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
Allora, sta per venirmi la nausea a forza di sentire questo monitor da palco
| Well, I’m about to get sick from listening to this monitor system |
Ho seguito le mie orecchie da quando è iniziata questa tournée
| Been checkin’ out my ears since this tour began |
Cioè, ogni giorno (oh sì) è l’ennesima prova del suono deprimente
| I mean to say that every day (oh yeah) it’s just another miserable soundcheck after another |
E quando questo cambierà, amico mio, è una delle cose di cui ti preoccupi se sei una Mother
| And when it’s gonna change, my friend, is one of those things that you worry about when you’re a Mother |
| |
Beh, sto guardando e aspettando, sperando che le cose vadano per il meglio
| Well, I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best |
Penso che mi metterò persino a pregare ogni volta che li sentirò affermare
| Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’ |
Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno
| There’s no way to delay that trouble comin’ every day |
Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno
| There’s no way to delay that trouble comin’ every day |
| |
Mercoledì ho guardato la sommossa, ho visto i poliziotti nella via
| Wednesday I watched the riot, I seen the cops out on the street |
Li ho guardati mentre lanciavano pietre e oggetti, e soffocavano nel calore / tra la polizia
| I watched them throwin’ rocks and stuff, and chokin’ in the heat |
Ho ascoltato i resoconti sul whisky che era circolato
| I listened to reports about the whisky passin’ ‘round |
Ho visto il fumo e il fuoco e il mercato incendiato
| I seen the smoke and fire and the market burnin’ down |
Ho guardato mentre ognuno per strada stava ad aspettare
| I watched while everybody on the street would take a turn |
Il proprio turno per calpestare e fracassare e rovinare e colpire e spaccare e rompere e bruciare
| To stomp and smash and bash and crash and slash and bust and burn |
| |
Sto guardando e aspettando, sperando che le cose vadano per il meglio
| I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best |
Penso che mi metterò persino a pregare ogni volta che li sentirò affermare
| Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’ |
Che è impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno
| There’s no way to delay that trouble comin’ every day |
Impossibile levarsi di torno quei problemi che arrivano ogni giorno
| No way to delay that trouble comin’ every day |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Signore e signori, grazie mille per essere venuti stasera al concerto. Speriamo vi sia piaciuto. (Suonate più piano dietro di me / Venitemi dietro con la band. Ovviamente non alla lettera, ragazzi, non disturbatevi).
| [FZ] Ladies and gentlemen, thank you very much for coming to the concert tonight. Hope you liked it. (Bring the band on down behind me, boys. Not literally, of course, don’t put yourself out). |
Bruce Fowler al trombone
| Bruce Fowler on trombone |
Walt Fowler alla tromba
| Walt Fowler on trumpet |
Napoleon Murphy Brock al sassofono tenore e voce
| Napoleon Murphy Brock on tenor saxophone and vocals |
Don Preston al sintetizzatore
| Don Preston on synthesizer |
Ralph Humphrey alla batteria
| Ralph Humphrey on drums |
Chester Thompson alla batteria
| Chester Thompson on drums |
Tom Fowler al basso
| Tom Fowler on bass |
Jeff Simmons alla chitarra
| Jeff Simmons on guitar |
George Duke alle tastiere
| George Duke on keyboards |
| |
Grazie mille! Buonanotte!
| Thank you very much! Good night! |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
Lei aveva quella scarmigliatura alla Camarillo
| She had that Camarillo Brillo |
Che le sfavillava attorno alla testa
| Flamin’ out along her head |
Cioè, alla sua capoccia di Mendocino
| I mean her Mendocino bean-o |
Che da qualche pulce era infesta
| By where some bugs had made it red |
| |
Regnava sui rospi del Bosco Corto ▶
| She ruled the toads of the Short Forest ▶ |
E su tutte le salamandre dell’Idaho
| And every newt in Idaho |
E su tutti i grilli che frinivano in coro
| And every cricket who had chorused |
Nelle campagne a Buffalo
| By the bush in Buffalo |
| |
Disse di avere un potere paranormale
| She said she was a magic mama |
E di poter estrarre un buon tarocco
| And she could throw a mean tarot |
E continuò a dire, senza fermarsi per rifiatare
| And carried on without a comma |
Che lei, a me, sarebbe interessata un sacco
| That she was someone I should know |
| |
Aveva un serpente come animale di compagnia
| She had a snake for a pet |
E un amuleto della magia
| And an amulet |
E stava procreando un nano
| And she was breeding a dwarf |
Non aveva ancora finito, tuttavia
| But she wasn’t done yet |
Era grigio-verde di carnagione
| She had gray-green skin |
Aveva una bambola con uno spillone
| A doll with a pin |
Le dissi che lei andava bene
| I told her she was awright |
Io, però, non ero a disposizione
| But I couldn’t come in |
(A quel tempo non ero a disposizione…)
| (I couldn’t come in right then…) |
| |
Allora lei indugiò sulla soglia
| And so she wandered through the doorway |
Proprio come un’ombra dall’aldilà
| Just like a shadow from the tomb |
Disse che lo stereo in camera sua era una meraviglia
| She said her stereo was four-way |
A quattro vie, e che mi sarebbe piaciuto molto, là
| An’ I’d just love it in her room |
| |
Beh, alle avventure io sono sempre stato propenso
| Well, I was born to have adventure |
Così la seguii su per le scale
| So I just followed up the steps |
Dietro al suo tanfo di fumo d’incenso
| Right past her fuming incense stencher |
Fin dove teneva appese le sue castagnole
| To where she hung her castanets |
| |
Lei si levò il suo poncho puzzolento
| She stripped away her rancid poncho |
E si stese nuda vicino alla porta, docile
| An’ laid out naked by the door |
L’abbiamo fatto fino allo sfinimento
| We did it till we were un-concho |
E fu quanto mai inutile
| An’ it was useless any more |
| |
Aveva un serpente come animale di compagnia
| She had a snake for a pet |
E un amuleto della magia
| And an amulet |
E stava procreando un nano
| And she was breeding a dwarf |
Non aveva ancora finito, tuttavia
| But she wasn’t done yet |
Era grigio-verde di carnagione
| She had gray-green skin |
Aveva una bambola con uno spillone
| A doll with a pin |
Le dissi che lei andava bene
| I told her she was awright |
Io, però, non ero a disposizione
| But I couldn’t come in |
(In effetti, a quel tempo ero molto occupato)
| (Actually, I was very busy then) |
| |
Allora lei indugiò sulla soglia
| And so she wandered through the doorway |
Proprio come un’ombra dall’aldilà
| Just like a shadow from the tomb |
Disse che lo stereo in camera sua era una meraviglia
| She said her stereo was four-way |
A quattro vie, e che mi sarebbe piaciuto molto, là
| An’ I’d just love it in her room |
| |
Beh, alle avventure io sono sempre stato propenso
| Well, I was born to have adventure |
Così la seguii su per le scale
| So I just followed up the steps |
Dietro al suo tanfo di fumo d’incenso
| Right past her fuming incense stencher |
Fin dove teneva appese le sue castagnole
| To where she hung her castanets |
| |
Lei si levò il suo poncho puzzolento
| She stripped away her rancid poncho |
E si stese nuda vicino alla porta, docile
| An’ laid out naked by the door |
L’abbiamo fatto fino allo sfinimento
| We did it till we were un-concho |
Sì, e abbiamo continuato a farlo e rifarlo e poi l’abbiamo fatto ancora un po’
| Yes, and we kept on doing it and doing it and then we did it some more |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |