Aquí no puede pasar
| It can’t happen HERE |
Aquí no puede pasar
| It can’t happen HERE |
Querida, tienes que confiar
| I’m telling you, my DEAR |
Aquí no puede pasar
| That it can’t happen HERE |
Porque lo comprobé, nena
| Because I been checkin’ it out, baby |
Lo comprobé un par de veces
| I checked it out a coupla times |
| |
Oh, cariño, es importante que me creas
| Oh, darling, it’s important that you believe me |
| Ba ba ba bap |
Aquí no puede pasar
| That it can’t happen HERE |
| |
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Kansas?
| Who COULD IMAGINE that they would freak out somewhere in Kansas? |
Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas too de doo de too doo |
| |
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Minnesota?
| Who COULD IMAGINE that they would freak out in Minnesota? |
Minnesota
| Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota |
Minnesota
| Mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota, mi-mi-mi-mi-mi-mi-Minnesota |
Quién habría pensado…
| Who COULD IMAGINE… |
| |
¿Qué tal esto?
| How about this one here? |
¿Qué tal eso, otra vez?
| How about that one there again? |
Todavía no va lo suficientemente bien, una vez más. Todos juntos en el pequeño toque de ese bocinazo. Dejadme oír…
| It’s still not good enough, one more time. Everybody together on the downbeat of that little honk. Let’s hear it… |
| |
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Washington D.C.?
| Who COULD IMAGINE that they would freak out in Washington D.C.? |
| A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap |
| A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap |
| A/C D/C bap-bap-bap A/C D/C bap-bap-bap |
| |
¡Esperad un momento!
| Wait a minute! |
| |
Los recuerdo
| I remember TU-TU |
Los recuerdo
| I remember TU-TU |
Los recuerdo
| I remember TU-TU |
Tenían una piscina
| They had a swimming pool |
Los recuerdo
| I remember TU-TU |
Los recuerdo
| I remember TU-TU |
Los recuerdo
| I remember TU-TU |
Tenían una piscina
| They had a SWIMMING POOL |
| |
Y pensaban que aquí no podía pasar
| And they thought it couldn’t happen HERE |
| Da-da-da-da-da-da |
| |
¿Suzy? ▶
| Suzy? ▶ |
Sí
| Yes |
Suzy, Suzy Queso Crema, Soy la voz de tu conciencia, dulzura. Solo quería decirte una cosa […]. Suzy Queso Crema, mi amada, mi querida.
| Suzy, Suzy Creamcheese, this is the voice of your conscience, honey. I just wanna tell you one thing, one […] only. Suzy Creamcheese, my dearest, my darling. |
¿Sí?
| Yes? |
¿De verdad crees que puedes encontrar trabajo como conejita de Playboy? Solo dime la verdad. ¿Sí o no? ¿Crees que puedes hacerlo?
| Do you really think you’ll be able to get a job as a Playboy bunny? Just tell me the truth. Yes or no? Do you think you’ll be able? |
Sí
| Yes |
Qué raro, la primera vez que te conocí no parecías una tortillera.
| Funny, you didn’t look like a dyke when I first met you. |
Míster América, pasas de largo
| Mister America, walk on by |
Ante tus escuelas que no enseñan
| Your schools that do not teach |
Míster América, pasas de largo
| Mister America, walk on by |
Ante las mentes inalcanzables que te desdeñan
| The minds that won’t be reached |
Míster América, intentas mantener ocultado
| Mister America, try to hide |
El vacío que te ha llenado
| The emptiness that’s you inside |
Cuando te diste cuenta de que lo que contaste
| When once you find that the way you lied |
Todas esas mentiras y todos esos viejos trucos que intentaste
| And all those corny tricks you tried |
No podrán detener la marea montante
| Will not forestall the rising tide |
De freaks hambrientos, viejo amigo
| Of hungry freaks, daddy |
| |
Ellos están hartos de este
| They won’t go for no more |
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste
| Great midwestern hardware store |
Que les da las espaldas
| Philosophy that turns away |
A los que tienen las agallas
| From those who aren’t afraid to say |
Para decir lo que piensan
| What’s on their minds |
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad)
| (The left-behinds of the Great Society) |
| |
Freaks hambrientos, viejo amigo
| Hungry freaks, daddy |
| |
Míster América, pasas de largo
| Mister America, walk on by |
Ante tu sueño de supermercado
| Your supermarket dream |
Míster América, pasas de largo
| Mister America, walk on by |
Ante la licorería, tu santuario venerado
| The liquor store supreme |
Míster América, intentas mantener ocultado
| Mister America, try to hide |
El efecto de tu orgullo desenfrenado
| The product of your savage pride |
Las mentes útiles que ha rechazado
| The useful minds that it denied |
El día que te encogiste de hombros y te apartaste
| The day you shrugged and stepped aside |
Cuando viste sus ropas, gritaste:
| You saw their clothes and then you cried: |
“¡Qué freaks más hambrientos!”, viejo amigo
| “Those hungry freaks!”, daddy |
| |
Ellos están hartos de este
| They won’t go for no more |
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste
| Great midwestern hardware store |
Que les da las espaldas
| Philosophy that turns away |
A los que tienen las agallas
| From those who aren’t afraid to say |
Para decir lo que piensan
| What’s on their minds |
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad)
| (The left-behinds of the Great Society) |
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
| You’re probably wondering why I’m here |
Y yo también, yo también
| And so am I, so am I |
| |
Tanto como tú te sorprendes de verme en este local
| Just as much as you wonder ‘bout me bein’ in this place |
Es tanto como yo me maravillo de tu inexpresiva expresión facial
| That’s just how much I marvel at the lameness on your face |
| |
Cada santo día, te tienes que levantar
| You rise each day the same old way |
Y sales a unirte a tu pandilla
| And join your friends out on the street |
Te echas laca y te crees bella
| Spray your hair and think you’re neat |
En mi opinión, a tu vida le falta alguna cosilla
| I think your life is incomplete |
Pero quizás no me corresponde a mí hablar
| But maybe that’s not for me to say |
Aquí solo me pagan por tocar
| They only pay me here to play |
| |
Quiero oír ♫ “Caravan” con un solo de batería ▶
| I wanna hear ♫ “Caravan” with a drum sola ▶ |
| |
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
| You’re probably wondering why I’m here |
Y yo también, yo también
| And so am I, so am I |
| |
Tanto como tú te sorprendes de que te devuelva las miradas
| Just as much as you wonder ‘bout me starin’ back at you |
Es tanto como yo cuestiono tus cursiladas
| That’s just how much I question the corny things you do |
| |
Te pintas la cara y luego sales corriendo
| You paint your face and then you chase |
A reunirte con tus amigos, donde está la acción
| To meet the gang where the action is |
Bailas toda la noche y bebes tu champán
| Stomp all night and drink your fizz |
Vuelcas tu coche y exclamas: “¡Maldición!”
| Roll your car and say: “Gee whiz!” |
Le hiciste una rasgadura a la capota, de verdad
| You tore a big hole in your convertible top |
¿Qué le dirás a mamá y papá?
| What will you tell your mom and pop? |
| |
Oye, mamá, le he hecho una rasgadura a la capota, vamos, no me pegues
| Hey, mom, I tore a hole in the convertible, come on, don’t hurt me |
| |
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
| You’re probably wondering why I’m here |
Y yo también, yo también
| And so am I, so am I |
| |
Tanto como tú te preguntas si estoy hablando en serio
| Just as much as you wonder if I mean just what I say |
Es tanto como yo cuestiono tu desenvoltura sin criterio
| That’s just how much I question the social games you play |
| |
Le dijiste a tu mamá que Tommy te daba ganas
| You told your mom you’re stoked on Tom |
Y en el coche de Freddy hiciste un viajecito
| And went for a cruise in Freddie’s car |
Tommy está preguntando qué te ha ocurrido
| Tommy’s asking where you are |
Bailaste toda la noche en un bar baratito
| You boogied all night in a cheesy bar |
Botas de plástico y sombrero de plástico
| Plastic boots and plastic hat |
Y ahora crees saber lo que es fantástico
| And now you think you know where it’s at |
| |
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
| You’re probably wondering why I’m here |
Demonios, no es que eso marque una grandísima diferencia para ti, pero mirad a George
| Not that it makes a heck of a lot of difference to you, but watch George |
Cuando me gané tu amor, estaba muy contento
| When I won your love I was very glad |
Toda la felicidad del mundo me pertenecía
| Every happiness in the world belonged to me |
Luego nuestro amor se perdió, tú te fuiste
| Then our love was lost, you went away |
Ahora derramo mis lágrimas de melancolía
| Now I shed my tears in lonely misery |
| |
Ahora entiendo que nunca me has amado de verdad
| I know now you never really loved me |
Ahora me duele pensar que nunca te has preocupado de verdad por nosotros
| Oh, it hurts me now to think you never really cared |
Me quedo aquí devanándome los sesos para tratar de averiguar
| I sit and ask myself a thousand times to try and find |
Qué sucedió de verdad con el amor que una vez compartimos
| What really happened to the love that we shared |
| |
¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
| How could I be… be such a fool? |
¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
| How could I be… be such a fool? |
¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
| How could I be… be such a fool? |
¿Cómo pude creer todas esas mentiras que me contaste?
| How could I believe all those lies you told me? |
¿Cómo pude ser engañado por tu dulce rostro?
| How could I be taken in by your sweet face? |
| |
Echaste a perder nuestro amor
| You spoiled our love |
Arruinaste mi vida
| You ruined my life |
Estoy tan humillado
| I’m so tore down |
Soy un desastre
| I’m a terrible disgrace |
| |
Llegará el día en que te arrepentirás
| There will come a time you’ll regret the way |
Del modo en que me trataste, como si, como si fuera un loco
| You treated me as if, as if I was a fool and didn’t know |
Y no supiera cuántas veces mentiste sobre tu amor por mí
| The many times you lied about your love for me |
Alguien va a entender dentro de poco que tu amor es puro teatro
| Someone is gonna know your love is just a show |
| |
¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
| How could I be… be such a fool? |
¿Cómo pude ser… ser tan tonto?
| How could I be… be such a fool? |
[Repite]
| [Repeat] |
No tengo corazón
| Ain’t got no heart |
No tengo corazón que regalar
| I ain’t got no heart to give away |
Me quedo aquí y me río de cada tonto enamorado
| I sit and laugh at fools in love |
Lo que llaman amor no existe del todo
| There ain’t no such thing as love |
Hoy en el cielo, no hay ángeles que van a cantar
| No angels singing up above today |
| |
No creo
| Girl, I don’t believe |
No creo en lo que dices
| Girl, I don’t believe in what you say |
Tú dices que tu corazón es solo mío, chica
| You say your heart is only mine |
Yo te digo: “Debes estar ciega
| I say to you: “You must be blind |
¿Qué te hace pensar que eres tan guapa
| What makes you think that you’re so fine |
| |
Que echaría a perder
| That I would throw away |
La vida que llevo felizmente?
| The groovy life I lead? |
Porque, nena, lo que tú tienes, sí
| ‘Cause, baby, what you got, yeah |
No es lo que yo necesito ciertamente
| It sure ain’t what I need |
| |
Nena, será mejor que te vayas lejos
| Girl, you’d better go |
Nena, será mejor que te vayas
| Girl, you’d better go away |
Creo que vivir contigo así
| I think that life with you would be |
No sería para nada lo mejor para mí
| Just not quite the thing for me |
¿Es tan difícil ver a mi manera las cosas?
| Why is it so hard to see my way? |
| |
¿Por qué debería atarme a ti?
| Why should I be stuck with you? |
No es para nada lo que pedí
| It’s just not what I want to do |
¿Por qué un abrazo o dos, sí
| Why should an embrace or two |
Deberían convertirme en una parte tan importante de ti?”
| Make me such a part of you?” |
No tengo corazón que regalar
| I ain’t got no heart to give away |
| |
No tengo corazón
| Ain’t got no heart |
No tengo corazón
| Ain’t got no heart |
No tengo corazón
| Ain’t got no heart |
No tengo corazón que regalar
| Ain’t got no heart to give away |
(¡Buen Dios!)
| (Good God!) |
| |
No tengo a donde ir
| Got no place to go |
Estoy cansado de andar por mi cuenta calle arriba y calle abajo
| I’m tired of walking up and down the street all by myself |
Ya no me queda amor para dar
| No love left for me to give |
Lo intenté una y otra vez, pero nadie me quiere por lo que soy
| I tried and tried, but no one wants me the way I am |
¿Por qué debería fingir que me gusta vagar de puerta en puerta?
| Why should I pretend I like to roam from door to door? |
Quizás me mataré y punto, ya no me importa
| Maybe I’ll just kill myself, I just don’t care no more |
| |
Porque estoy decepcionado
| Because I’m not satisfied |
Lo intenté todo
| Everything I tried |
No me gusta el modo
| I don’t like the way |
En que la vida me ha maltratado
| Life has been abusing me |
| |
¿A quién, digo, a quién le importaría si hubiera fallecido?
| Who, I said who would care if I was gone? |
No conozco a nadie, digo, a nadie que necesite que me preocupe por él
| I never met no one who, I said, who needs me to care for them |
Nadie me necesita, ¿por qué debería perder el tiempo?
| Nobody needs me, why should I just hang around? |
¿Por qué debería quedarme aquí mirando a los demás sonrientes?
| Why should I just sit and watch while the others smile? |
Solo quería que a alguien le importara si yo me sentía bien a veces
| I just wished that someone cared if I was happy for a while |
| |
Porque estoy decepcionado
| Because I’m not satisfied |
Lo intenté todo
| Everything I tried |
No me gusta el modo
| I don’t like the way |
En que la vida me ha maltratado
| Life has been abusing me |
| Ah ha ooh ha! |
Recórcholis, tu amor es especial
| Wowie Zowie, your love’s a treat |
Recórcholis, no tienes igual
| Wowie Zowie, you can’t be beat |
Recórcholis, nena, eres sensacional
| Wowie Zowie, baby, you’re so neat |
Ni siquiera me importa si no te afeitas las piernas
| I don’t even care if you shave your legs |
| |
Recórcholis, nena, eres excepcional
| Wowie Zowie, baby, you’re so fine |
Recórcholis, nena, si fueras mía, seria genial
| Wowie Zowie, baby, please be mine |
Recórcholis, ✄ subiendo y bajando mi columna vertebral
| Wowie Zowie, ✄ up and down my spine |
Ni siquiera me importa si no te cepillas los dientes
| I don’t even care if you brush your teeth |
| |
Sueño contigo cada mañana
| I dream of you each mornin’ |
Sueño contigo cada noche
| I dream of you each night |
Justo el otro día estaba tan turbado
| Just the other day I got so shook up |
Que soñé contigo por la tarde
| I dreamed of you in the afternoon |
| |
| Bom diddy bom diddy bom diddy |
| Bom diddy bom diddy bom diddy |
| Mumma mumma mumma mumma |
| |
Tu mamá
| Yo’ mama |
Tu mamá
| Yo’ mama |
Tu mamá
| Yo’ mama |
| |
Sueño contigo cada mañana
| I dream of you each mornin’ |
Sueño contigo cada noche
| I dream of you each night |
Justo el otro día estaba tan turbado
| Just the other day I got so shook up |
Que tuve un flash por la tarde
| I had a flash in the afternoon |
| |
Recórcholis, nena, ✄ ámame porque
| Wowie Zowie, baby, ✄ love me do |
Recórcholis, yo también te amaré
| Wowie Zowie, and I’ll love you too |
Recórcholis, nena, fiel contigo seré
| Wowie Zowie, baby, I’ll be true |
Ni siquiera me importa si tu papá es un polizonte
| I don’t even care if your dad’s the heat |
Ni siquiera me importa si tu papá es feo
| I don’t even care if your dad’s the hurt |
Ni siquiera me importa si tu papá tiene la mercancía
| I don’t even care if your dad’s the shirt |
Ni siquiera me importa… ah
| I don’t even care… wahawawawaa |
| |
Córcholis
| Wowie |
Recórcholis
| Wowie Zowie |
Córcholis
| Wowie |
[Repite]
| [Repeat] |
Creedme cuando os digo que esta canción mía es realmente cierta
| Now believe me when I tell you that my song is really true |
Quiero que todo el mundo escuche y lo crea
| I want everyone to listen and believe |
Es sobre unas personitas, hace muchos años
| It’s about some little people from a long time ago |
Y todas las cosas que no sabían sus vecinos
| And all the things the neighbors didn’t know |
| |
Temprano por la mañana papito se iba a trabajar
| Early in the morning daddy Dinky went to work |
Vendiendo lámparas y lino en las plazas de San Bernardino
| Selling lamps & chairs to San Ber’dino squares |
Y aún me acuerdo de mamita con su delantal y su libreta
| And I still remember mama with her apron & her pad |
Dándoles de comer a todos los chicos en el Café de Ed
| Feeding all the boys at Ed’s Cafe |
| |
Meaban y se hurgaban la nariz y petaban todo el día como locos
| Whizzing & pasting & pooting through the day |
(Ronnie ayudaba a Kenny a quemar sus pedos)
| (Ronnie helping Kenny helping burn his poots away) |
Y mientras tanto, en un estante en el almacén
| And all the while on a shelf in the shed |
Las criaturitas de Kenny en exhibición
| Kenny’s little creatures on display |
| |
Ronnie pegaba sus mocos en la ventana de su habitación
| Ronnie saves his numies on a window in his room |
(Por ver, una virguería: verde disentería)
| (A marvel to be seen: dysentery green) |
Mientras Kenny y sus amigos jugaban fuera
| While Kenny & his buddies play a game out in the back |
A hacer que el agua se vuelva negra
| Let’s make the water turn black |
| |
Ahí están después del colegio, en su propio mundo
| We see them after school in a world of their own |
(Para algunos, lo que hacen les parecerá aterrador…)
| (To some it might seem creepy what they do…) |
Los vecinos de la derecha se sentaban y los miraban cada noche
| The neighbors on the right sat & watched them every night |
(En su lugar hubierais hecho lo mismo, podría apostar)
| (I’ll bet you’d do the same if they was you) |
| |
Meaban y se hurgaban la nariz y petaban todo el día como locos
| Whizzing & pasting & pooting through the day |
(Ronnie ayudaba a Kenny a quemar sus pedos)
| (Ronnie helping Kenny helping burn his poots away) |
Y mientras tanto, en un estante en el almacén
| And all the while on a shelf in the shed |
Las criaturitas de Kenny en exhibición
| Kenny’s little creatures on display |
| |
Ahora Ronnie está en el ejército y Kenny toma pastillas
| Ronnie’s in the Army now & Kenny’s taking pills |
Oh, cómo ansían ver un bombardero / porro arder
| Oh, how they yearn to see a bomber burn |
Color parpadeante, máquina explosiva, trueno fuerte
| Color flashing, thunder crashing, dynamite machine |
Espera a que el fuego se vuelva verde
| Wait till the fire turns green |
Espera a que el fuego se vuelva verde
| Wait till the fire turns green |
Espera a que el fuego se vuelva verde
| Wait till the fire turns green |
Voy a decirte cómo están las cosas
| I’m gonna tell you the way it is |
Y no voy a ser amable ni complaciente
| And I’m not gonna be kind or easy |
En mi opinión, todas tus actitudes son apestosas
| Your whole attitude stinks, I say |
Y la vida que llevas está vacía, completamente
| And the life you lead is completely empty |
| |
Tu rostro, lo has pintado
| You paint your head |
Tu cerebro ha fallecido
| Your mind is dead |
Lo que acabo de decir, tú ni siquiera lo has entendido
| You don’t even know what I just said |
| |
ESTO ES LO QUE ERES, ¡DRAG QUEEN AMERICANA!
| THAT’S YOU, AMERICAN GLITTER BOY! |
| |
Eres falsa por arriba
| You’re phony on top |
Eres falsa por debajo
| You’re phony underneath |
Estás tumbada en la cama apretando los dientes, carajo
| You lay in bed and grit your teeth |
| |
David
| David |
Alice
| Alice |
Iggy
| Iggy |
Es Lou
| It is Lou |
No te corras dentro de mí, encima de mí
| Don’t come in me, on me |
No te corras encima de mí, dentro de mí
| Don’t come on me, in me |
No te corras dentro de mí, encima de mí
| Don’t come in me, on me |
No te corras encima de mí
| Don’t come on me |
¡Ja ja ja!
| Ah, ha-ha-ha! |
A todos los tontos
| All of the fools |
Todo el odio
| All of the hate |
Creo que es probable que has perdido el contacto con la realidad
| I think you’re probably out to lunch |
| |
Oh no, no puedo creerlo
| Oh no, I don’t believe it |
Tú dices que crees que conoces el sentido del amor
| You say that you think you know the meaning of love |
¿De verdad crees que eso se puede explicar?
| Do you really think it can be told? |
Tú dices que lo conoces de verdad
| You say that you really know |
Creo que deberías pensarlo bien, ¿cómo puedes decir
| I think you should check it again, how can you say |
Que lo que tú crees
| What you believe |
Abrirá las puertas a un mundo de amor?
| Will be the key to a world of love? |
| |
¿Todo tu amor
| All your love |
Me salvará?
| Will it save me? |
¿Todo tu amor
| All your love |
Salvará al mundo
| Will it ✄ save the world |
De lo que no podemos entender?
| From what we can’t understand? |
| |
Oh no, no puedo creerlo
| Oh no, I don’t believe it |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Y en tus sueños te ves a ti mismo como un profeta salvando al mundo
| And in your dreams you can see yourself as a prophet saving the world |
(Ayúdame, Bebe)
| (Help me out, Bebe) |
Con las palabras de sus labios
| The words from your lips |
(No soy ningún granuja)
| (I’m not a crook) |
No puedo creer que seas tan tonto / pendejo
| I just can’t believe you are such a fool / an asshole |
| |
No puedo creer que seas tan tonto
| I just can’t believe you are such a fool |
| Wah-ha-ha |
No puedo creer que seas tan tonto
| I just can’t believe you are such a fool |
| Wah-ha-ha |
No puedo creer que seas tan tonto
| I just can’t believe you are such a fool |
| Wah-ha-ha |
No puedo creer que seas tan tonto
| I just can’t believe you are such a fool |
| Wah-ha-ha |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Bueno, me estoy poniendo malo de tanto escuchar este monitor de escenario
| Well, I’m about to get sick from listening to this monitor system |
Seguí mis oídos desde que empezó esta gira
| Been checkin’ out my ears since this tour began |
Cada día (oh sí) es la enésima prueba de sonido deprimente, es verdad
| I mean to say that every day (oh yeah) it’s just another miserable soundcheck after another |
Y cuando cambiará, amigo mío, es una de las cosas que te preocupan si eres una Mother
| And when it’s gonna change, my friend, is one of those things that you worry about when you’re a Mother |
| |
Bueno, estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor
| Well, I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best |
Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar
| Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’ |
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
| There’s no way to delay that trouble comin’ every day |
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
| There’s no way to delay that trouble comin’ every day |
| |
El miércoles estuve viendo los disturbios, vi a los polis alrededor
| Wednesday I watched the riot, I seen the cops out on the street |
Los vi tirando piedras y cosas, y sofocándose en la pasma / el calor
| I watched them throwin’ rocks and stuff, and chokin’ in the heat |
Escuché los informes sobre el whisky que había circulado
| I listened to reports about the whisky passin’ ‘round |
Vi el humo y el fuego y el mercado incendiado
| I seen the smoke and fire and the market burnin’ down |
Miré mientras cada uno en la calle tenía que esperar
| I watched while everybody on the street would take a turn |
Su turno para pisotear y destrozar y golpear y estrellar y cortar y romper y quemar
| To stomp and smash and bash and crash and slash and bust and burn |
| |
Estoy mirando y aguardando, esperando lo mejor
| I’m a-watchin’ and I’m awaitin’, hopin’ for the best |
Hasta creo que me pondré a rezar cada vez que los oigo afirmar
| Even think I’ll go to prayin’ every time I hear ‘em sayin’ |
Que no hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
| There’s no way to delay that trouble comin’ every day |
No hay forma todavía de evitar esos problemas que llegan cada día
| No way to delay that trouble comin’ every day |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Damas y caballeros, muchas gracias por venir al concierto esta noche. Esperamos que lo hayáis disfrutado. (Bajad la banda detrás mío / Ven detrás mío con la banda. Por supuesto, no literalmente, chicos, no os molestéis).
| [FZ] Ladies and gentlemen, thank you very much for coming to the concert tonight. Hope you liked it. (Bring the band on down behind me, boys. Not literally, of course, don’t put yourself out). |
Bruce Fowler en el trombón
| Bruce Fowler on trombone |
Walt Fowler en la trompeta
| Walt Fowler on trumpet |
Napoleon Murphy Brock en el saxofón tenor y voz
| Napoleon Murphy Brock on tenor saxophone and vocals |
Don Preston en el sintetizador
| Don Preston on synthesizer |
Ralph Humphrey en la batería
| Ralph Humphrey on drums |
Chester Thompson en la batería
| Chester Thompson on drums |
Tom Fowler en el bajo
| Tom Fowler on bass |
Jeff Simmons en la guitarra
| Jeff Simmons on guitar |
George Duke en los teclados
| George Duke on keyboards |
| |
¡Muchas gracias! ¡Buenas noches!
| Thank you very much! Good night! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Ella tenía ese despeinado al estilo Camarillo
| She had that Camarillo Brillo |
Llameando alrededor de su cabecita
| Flamin’ out along her head |
Quiero decir, su cabezota de Mendocino
| I mean her Mendocino bean-o |
Que, por unos bichos, estaba enrojecida
| By where some bugs had made it red |
| |
Gobernaba a los sapos del Bosque Corto ▶
| She ruled the toads of the Short Forest ▶ |
Y a cada salamandra de Idaho
| And every newt in Idaho |
Y a cada grillo que chirriaba a coro
| And every cricket who had chorused |
En el campo de Búfalo
| By the bush in Buffalo |
| |
Dijo que tenía un poder mágico tremendo
| She said she was a magic mama |
Y que, un buen tarot, lo podía robar
| And she could throw a mean tarot |
Y, sin tomar un respiro, siguió diciendo
| And carried on without a comma |
Que ella era alguien a quien yo debía conocer
| That she was someone I should know |
| |
Tenía una serpiente como animal de compañía
| She had a snake for a pet |
Y un amuleto para la brujería
| And an amulet |
Y estaba procreando un enano
| And she was breeding a dwarf |
Pero no había terminado todavía
| But she wasn’t done yet |
Su piel verde-grisácea era difícil de olvidar
| She had gray-green skin |
Tenía una muñeca con un alfiler
| A doll with a pin |
Le dije que ella estaba bien
| I told her she was awright |
Pero yo no podía entrar
| But I couldn’t come in |
(No podía entrar en ese momento…)
| (I couldn’t come in right then…) |
| |
Así que ella merodeó en el umbral
| And so she wandered through the doorway |
Tal como una sombra desde el más allá
| Just like a shadow from the tomb |
Dijo que el estéreo en su cuarto era excepcional
| She said her stereo was four-way |
De cuatro vías, y que me encantaría de verdad
| An’ I’d just love it in her room |
| |
Bueno, siempre he tenido, por la aventura, un amor intenso
| Well, I was born to have adventure |
Así que la seguí arriba por las escaleras
| So I just followed up the steps |
Detrás de su hedor a humo de incienso
| Right past her fuming incense stencher |
Hasta donde tenía colgadas sus castañuelas
| To where she hung her castanets |
| |
Ella se quitó su poncho rancio
| She stripped away her rancid poncho |
Y se tumbó junto a la puerta, desnuda
| An’ laid out naked by the door |
Lo hicimos hasta el cansancio
| We did it till we were un-concho |
Y fue inútil más que nada
| An’ it was useless any more |
| |
Tenía una serpiente como animal de compañía
| She had a snake for a pet |
Y un amuleto para la brujería
| And an amulet |
Y estaba procreando un enano
| And she was breeding a dwarf |
Pero no había terminado todavía
| But she wasn’t done yet |
Su piel verde-grisácea era difícil de olvidar
| She had gray-green skin |
Tenía una muñeca con un alfiler
| A doll with a pin |
Le dije que ella estaba bien
| I told her she was awright |
Pero yo no podía entrar
| But I couldn’t come in |
(De hecho, estaba muy ocupado en ese momento)
| (Actually, I was very busy then) |
| |
Así que ella merodeó en el umbral
| And so she wandered through the doorway |
Tal como una sombra desde el más allá
| Just like a shadow from the tomb |
Dijo que el estéreo en su cuarto era excepcional
| She said her stereo was four-way |
De cuatro vías, y que me encantaría de verdad
| An’ I’d just love it in her room |
| |
Bueno, siempre he tenido, por la aventura, un amor intenso
| Well, I was born to have adventure |
Así que la seguí arriba por las escaleras
| So I just followed up the steps |
Detrás de su hedor a humo de incienso
| Right past her fuming incense stencher |
Hasta donde tenía colgadas sus castañuelas
| To where she hung her castanets |
| |
Ella se quitó su poncho rancio
| She stripped away her rancid poncho |
Y se tumbó junto a la puerta, desnuda
| An’ laid out naked by the door |
Lo hicimos hasta el cansancio
| We did it till we were un-concho |
Sí, y seguimos haciéndolo y volviendo a hacerlo y luego lo hicimos un poco más
| Yes, and we kept on doing it and doing it and then we did it some more |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |