(Portada) (Interior izquierdo del LP) (Interior derecho del LP) (Detrás del LP)

Compilación

Material relacionado:

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch

Mothermanía - Lo mejor de los Mothers

Mothermania - The best of the Mothers

 

  1 Los zapatos marrones no son geniales   1 Brown shoes don’t make it
  2 Gente madre   2 Mother people [Alternate mono mix]
  3 El duque de las ciruelas [Frank Zappa, Ray Collins + Frank Zappa + Frank Zappa]   3 Duke of prunes {+ Amnesia vivace + The duke regains his chops}
  4 Llama a cualquier vegetal   4 Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion}
  5 El hijo idiota y bastardo   5 The idiot bastard son [Alternate mono mix]
  6 Aquí no puede pasar   6 It can’t happen here [Alternate stereo mix]
  7 Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí   7 You’re probably wondering why I’m here [New stereo mix]
  8 ¿Quiénes son los policías de la mente?   8 Who are the brain police? [New stereo mix]
  9 Gente de plástico [Richard Berry, Frank Zappa]   9 Plastic people
10 Freaks hambrientos, viejo amigo 10 Hungry freaks, daddy [New stereo mix]
11 América bebe y vuelve a casa 11 America drinks & goes home

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Los zapatos marrones no son geniales

1. Brown shoes don’t make it

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Los zapatos marrones no son geniales [Mothers] Brown shoes don’t make it
Los zapatos marrones no son geniales Brown shoes don’t make it
Deja la escuela, ¿por qué finges? Quit school, why fake it?
Los zapatos marrones no son geniales… Brown shoes don’t make it
 
Junto a la piscina, comida preparada [Ray Collins] TV dinner by the pool
Mira cómo se deja barba tu hermano [Roy Estrada] Watch your brother grow a beard
Tengo un año más de escuela, qué lata [Jimmy Carl Black] Got another year of school
Tú estás bien, él es demasiado extraño [Ray Collins] You’re OK, he’s too weird
gran follador / fontanero [FZ & Ray Collins] Be a plumber
Él es un pordiosero He’s a bummer
Él es un pordiosero He’s a bummer
Cada verano, un dolor en el trasero Every summer
Sé un robot de plástico leal a un mundo que le importa un bledo… [Ray Collins] Be a loyal plastic robot for a world that doesn’t care…
 
Pon al mal tiempo buena cara [FZ] Smile at every ugly
Lustra tus zapatos y córtate el pelo [Ray Collins] Shine on your shoes and cut your hair
 
Sé un estúpido y ve a trabajar [FZ] Be a joik and go t’woik
Sé un estúpido y ve a trabajar Be a joik and go t’woik
Sé un estúpido y ve a trabajar Be a joik and go t’woik
Sé un estúpido y ve a trabajar Be a joik and go t’woik
Haz tu trabajo y hazlo bien Do your job and do it right
La vida es un camino de rosas Life’s a ball
Esta noche, televisión… TV tonight…
¿Amas tu trabajo? [FZ & Ray Collins] Do you love it?
¿Odias tu trabajo? Do you hate it?
Es así… como lo lograste, carajoThere it is… the way you made it
¡ARGH! YARRRRRRRRRRRGH-H-H!
 
Un mundo de apetitos secretos [FZ & Ray Collins & Roy Estrada] A world of secret hungers
Pervierte a los hombres que formulan las leyes para vosotros Perverting the men who make your laws
Cada deseo está bien oculto Every desire is hidden away
En un cajón… en un escritorio con un sillón de piel sintética [FZ] In a drawer… in a desk by a Naugahyde chair
En una alfombra por la que ellos, babeando, acosan a las chicas en la oficina On a rug where they walk and drool past the girls in the office
 
  [Ray Collins] Hratche-plche hratche-plche hratche-plche hratche-plche
 
Vemos en los pensamientos más íntimos del alcalde [FZ] We see in the back of the City Hall mind
Un sueño con una chica de unos trece años The dream of a girl about thirteen
 
Sin ropa, en una cama OFF with her clothes and INTO a bed
Donde le hace cosquillas a la imaginación de él toda la noche Where she tickles his fancy all night long
 
Su esposa está visitando una exposición floral His wife’s attending an orchid show
Estuvo gimoteando durante una semana para ir acompañada por él She squealed for a week to get him to go
Pero, de vuelta a la cama, su reina adolescente [FZ & Ray Collins & Roy Estrada] But back in the bed, his teen-age queen
Se balancea y se revuelca y actúa obscenamente [FZ] Is rocking and rolling and acting obscene
 
NENA, NENA [Ray Collins] BABY, BABY
  Hratche-plche hratche-plche
NENA, NENA BABY, BABY
  Hratche-plche hratche-plche
 
Y a él le encanta, le encanta, se le tuercen los dedos de los pies And he loves it, he loves it, it curls up his toes
Ella le muerde el cuello gordo y eso le enciende la nariz She bites his fat neck and it lights up his nose
Pero el viejo alcalde Fred no se lo traga But he cannot be fooled, old City Hall Fred
Ella es indecente, es indecente, ¡se lo pasa bien en la cama! She’s nasty, she’s nasty, she digs it in bed!
 
Hazla otra vez y hazla un poco más Do it again and do it some more
Ya basta, es sin duda una indecencia, pardiez That does it, by golly, it’s nasty for sure
Indecencia indecencia indecencia, indecencia indecencia indecencia Nasty nasty nasty, nasty nasty nasty
(Tiene trece años y ya sabe actuar indecentemente…) [FZ] (Only thirteen and she knows how to nasty…)
 
Ella es una picarona, su cerebro está corrompido, corroído [FZ & Ray Collins & Roy Estrada] She’s a dirty young mind, corrupted, corroded
Bueno, hoy cumple trece años y se ha emborrachado, he oído Well, she’s thirteen today and I hear she gets loaded
  [FZ] P-pum-m-mum-m-mum-m-mum
  P-pum-m-mum-m-mum-m-mum
  P-bum
 
Si fuera mi hija, yo… [FZ] If she were my daughter, I’d…
¿Qué harías, papá? [Lisa Cohen] What would you do, daddy?
Si fuera mi hija, yo… [FZ] If she were my daughter, I’d…
¿Qué harías, papá? [Lisa Cohen] What would you do, daddy?
Si fuera mi hija, yo… [FZ] If she were my daughter, I’d…
¿Qué harías, papá? [Lisa Cohen] What would you do, daddy?
 
Embadurnaría a mi hija con jarabe de chocolate [Mothers] Smother my daughter in chocolate syrup
Y la azotaría otra vez, ¡oh, nena! And strap her on again, oh baby!
Embadurnaría a esa chica con jarabe de chocolate Smother that girl in chocolate syrup
Y la azotaría otra vez And strap her on again
Es una niña adolescente y me encanta [FZ] She’s a teen-age baby and she turns me on
Me gustaría hacerle hacer una indecencia en el césped de la Casa Blanca I’d like to make her do a nasty on the White House lawn
Voy a embadurnar a esa chica con jarabe de chocolate [Mothers] Gonna smother that girl in chocolate syrup
Y voy a reventar suelta a ultranza And boogie till the cows come home
 
Ya es hora de regresar, Madge quiere telefonear [Ray Collins] Time to go home, Madge is on the phone
Tenemos que ver a los Gurneys y a una docena de abogados grises [FZ] Gotta meet the Gurneys and a dozen grey attorneys

Junto a la piscina, comida preparada , me alegro de que la escuela esté terminada
[Jimmy Carl Black] TV dinner by the pool, I’m so glad I finished school
La vida es un camino de rosas, ¡desde el Ayuntamiento controlo todas las cosas! [Mothers] Life is such a ball, I run the world from City Hall!
 
[Instrumental] [Instrumental]

2. Gente madre

2. Mother people [Alternate mono mix]

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Tú también eres la otra gente You’re the other people too
He encontrado un modo de alcanzarte Found a way to get to you
 
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales? Do you think that I’m crazy? Out of my mind?
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica? Do you think that I creep in the night and sleep in a phone booth?
 
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy Lemme take a minute & tell you my plan
Dame un minuto y te contaré quién soy Lemme take a minute & tell who I am
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así If it doesn’t show, think you better know I’m another person
 
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos? Do you think that my pants are too tight?
¿Crees que soy espeluznante? Do you think that I’m creepy?
 
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo Better look around before you say you don’t care
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo Shut your fuckin’ mouth about the length of my hair
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda? How would you survive if you were alive, shitty little person?
 
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Tú también eres la otra gente You’re the other people too
He encontrado un modo de alcanzarte Found a way to get to you
 
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Nosotros somos la otra gente We are the other people
Tú también eres la otra gente You’re the other people too
He encontrado un modo de alcanzarte Found a way to get to you
 
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente? Do you think that I love you, stupid & blind?
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche? Do you think that I dream through the night of holding you near me?

3. El duque de las ciruelas

3. Duke of prunes {+ Amnesia vivace + The duke regains his chops}

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio [Ray Collins] A moonbeam through the prune, in June
Deja ver tu pecho Reveals your chest
Veo tus adorables judías I see your lovely beans

Y en ese coche mágico con asientos reclinables
And in that magic go-kart
Te muerdo el cuello I bite your neck
El queso que tengo para ti, querida The cheese I have for you, my dear
Es auténtico Is real
¡Y muy fresco! And very new!
 
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio A moonbeam through the prune, in June
Deja ver tu pecho Reveals your chest
Veo tus adorables judías I see your lovely beans
Y en ese coche mágico con asientos reclinables And in that magic go-kart
Te muerdo el cuello I bite your neck
El amor que tengo para ti, querida The love I have for you, my dear
Es auténtico Is real
¡Y muy fresco! And very new!
 
  [FZ] Doh-doh-doh doh-doh
 
¡Ciruelo! [Ray Collins] Prune!
  [FZ] Pah-da-dahhh!
Si es un verdadero ciruelo… [Ray Collins] If it is a real prune…
  [FZ] Pah-da-dahhh!
NO SABE LO QUE ES EL QUESO… [Ray Collins] KNOWS NO CHEESE…
  [FZ] Chunka chunk chunka chunka chunka chunka chunk
Y SE YERGUE… [Ray Collins] AND STANDS…
¡Oh no! [FZ] Oh no-o-o-o!
¡MÁS ALTO Y FUERTE QUE CUALQUIER ÁRBOL O ARBUSTO! [Ray Collins] TALLER & STRONGER THAN ANY TREE OR BUSH!
Y SÉ AND I KNOW
QUE MI AMOR PARA TI THE LOVE I HAVE FOR YOU
CRECERÁ Y CRECERÁ Y CRECERÁ, CREO WILL GROW & GROW & GROW, I THINK
Y, MI AMOR AND SO MY LOVE
TE OFREZCO AL FINAL I OFFER YOU
UN AMOR QUE ES FUERTE A LOVE THAT IS STRONG
¡UN CIRUELO QUE ES FIEL! A PRUNE THAT IS TRUE!
 
  [Ray Collins] LA LA LALA LA LA LALALA LAH LAH LAH LA LA LA LA LA LA OOOOOOOOH!
  [FZ] Chunka chunka chunka
  [Ray Collins] LA LA LA LALA
 
Cariño mío… ¡significas tanto para mí! [Ray Collins] My darling… you mean so very much to me!
Te amo tan profundamente… I love you so deeply…
De verdad eso me hace… It just makes me…
 
  [Ray Collins] LA LA LALA LA LA LALALA LAH LAH LAH LA LA LA LA LA LA OOOOOOOOH!
  [FZ] Chunka chunka chunka
  [Ray Collins] LA LA LA LALA
 
Duque, duque, duque, duque de las ciruelas, ciruelas [FZ] Duke, duke, duke, duke of prunes, prunes
Apenas te reconozco, cariño… oh, jamás te olvidaré, cariño… [Ray Collins] I hardly recognize you, darling, oh… I’ll never forget you, darling…
Ciruelas, duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas [FZ] Prunes, duke of prunes, prunes, prunes
Oh, creo que tarde o temprano me olvidaré de ti… de hecho, ya me olvidé de ti… [Ray Collins] Oh, I suppose I will forget you eventually… in fact, I’ve already forgotten you…
Duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas [FZ] Duke of prunes, prunes, prunes
¿Cómo te llamas? ¡Me alegra verte de nuevo! [Ray Collins] What is your name? Nice to see you again!
 
Y tú serás mi duquesa [FZ] And you’ll be my douchess
Mi duquesa de las ciruelas My douchess of prunes
 
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio [Ray Collins] A moonbeam through the prune, in June
Deja ver tu pecho Reveals your chest
Veo tus adorables judías I see your lovely beans

Y en ese coche mágico con asientos reclinables
And in that magic go-kart
Te muerdo el cuello I bite your neck
El queso que tengo para ti, querida The cheese I have for you, my dear
Es auténtico Is real
¡Y muy fresco! And very new!
¡QUESO FRESCO! [FZ] NEW CHEESE!
 
¡Ciruelas! [Ray Collins] Prunes!
  [FZ & Roy Estrada] Pah-da-dahhh!
Si son ciruelas frescas… [Ray Collins] If they are fresh prunes…
  [FZ & Roy Estrada] Pah-da-dahhh!
¡No saben lo que es el queso! [Ray Collins] Know no cheese!
  [FZ] Chunka chunka chinky chunky stinky stanky
Y se quedan ahí tumbadas [Ray Collins] And they just lie there
Desmoralizadas y asqueadas y es… no sé Drowning & sickening and it’s just… I dunno
¡Oh! Oh-h-h-h-h!
Y creo que sé And I know, I think
Que mi amor para ti The love I have for you
Nunca se terminará Will never end
Bueno, quizá Well, maybe
  [FZ] Whah!
 
Y, mi amor [Ray Collins] And so my love
Te ofrezco al final [FZ] I offer you
UN AMOR QUE ES FUERTE [Ray Collins] A LOVE THAT IS STRONG
¡UN CIRUELO QUE ES FIEL! A PRUNE THAT IS TRUE!
  [Roy Estrada] Ha ha!
 
Esta es la parte excitante… [FZ] This is the exciting part…
Es como las Supremes[Ray Collins] It’s like the Supremes
Mira cómo se desarrolla [FZ] See the way it builds up
NENA, NENA [Ray Collins] BABY, BABY
¿Lo sientes? D’ya feel it?
NENA, NENA BABY, BABY
MI CIRUELO ES TUYO, MI AMOR MY PRUNE IS YOURS, MY LOVE
MI QUESO PARA TI MY CHEESE FOR YOU
MI CIRUELITA [FZ] MY BABY PRUNE
MI CIRUELITA MY BABY PRUNE
ME GUSTAS DE VERDAD I DO LIKE YOU
MI QUESITO MY BABY CHEESE
SÍ, LO SABES [Ray Collins] YOU KNOW I DO
MI QUERIDA MY DEAR
TE AMO I LOVE YOU
OH, GRASA DE QUESO OH, CHEESY FAT
OH, GRASA DE QUESO OH, CHEESY FAT
OH, GRASA DE QUESO OH, CHEESY FAT
OH, GRASITA OH, BABY FAT
OH, GRASA DE QUESO OH, CHEESY FAT
OH, CELESTE OH, BABY BLUE
¡De queso, de queso! Cheesy, cheesy!

4. Llama a cualquier vegetal

4. Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion}

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
(Esta es una canción sobre verduras / vegetales… ayudan a mover el intestino regularmente… son muy buenos para ti) [FZ] (This is a song about vegetables… they keep you regular… they’re real good for ya)
 
Llama a cualquier vegetal [Ray Collins] Call any vegetable
Llama a cualquier vegetal [FZ] Call any vegetable
Llámalo por su nombre [Ray Collins] Call it by name
Llama a cualquier vegetal [FZ] Call any vegetable
Llama a uno hoy [Ray Collins] Call one today
Llama a cualquier vegetal [FZ] Call any vegetable
Cuando bajes del tren, hombre [Ray Collins] When you get off the train
Llama a cualquier vegetal [FZ] Call any vegetable
Llama a cualquier vegetal [Ray Collins] Call any vegetable
Y hay una buena posibilidad And the chances are good
Oh, de que el vegetal te contestará Ooooh, the vegetable will respond to you
 
(A algunos no les van las ciruelas… no sé… siempre he encontrado que, si ellos…) [FZ] (Some people don’t go for prunes… I don’t know… I’ve always found that if they…)
 
Llama a cualquier vegetal [Ray Collins] Call any vegetable
Llama a cualquier vegetal [FZ] Call any vegetable
Levanta el teléfono de inmediato [Ray Collins] Pick up your phone
Llama a cualquier vegetal [FZ] Call any vegetable
Piensa en un vegetal [Ray Collins] Think of a vegetable
Llama a cualquier vegetal [FZ] Call any vegetable
En su casa, solito [Ray Collins] Lonely at home
Llama a cualquier vegetal [FZ] Call any vegetable
Llama a cualquier vegetal [Ray Collins] Call any vegetable
Y hay una buena posibilidad And the chances are good
De que un vegetal te contestará That a vegetable will respond to you-hoooo
 
COLINABO, COLINABO[Jimmy Carl Black] RUTABAGA RUTABAGA
COLINABO, COLINABORUTABAGA RUTABAGA
COLINABORUTABAY-Y-Y-Y
 

(Una ciruela no es un vegetal de verdad . La col es un vegetal)
[FZ] (A prune isn’t really a vegetable . Cabbage is a vegetable)
 
Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá [Ray Collins] No one will know if you don’t want to let ‘em know
A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá [FZ & Ray Collins] No one will know ‘less it’s you that might tell ‘em so
Llámalos y vendrán a ti, cubiertos de rocío porque [Ray Collins] Call and they’ll come to you covered with dew
Cada vegetal sueña con contestarte [FZ & Ray Collins] Vegetables dream of responding to you
Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso [Ray Collins] Standing there shiny and proud by your side
Sujetando tu mano mientras el vecindario está dudoso [FZ & Ray Collins] Holding your hand while the neighbors decide
¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso? Why is a vegetable something to hide?
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensa: “Ah, ¿qué puedo decir? ¿Qué puede decirle alguien como yo a un vegetal?” Pero la respuesta es simple, amigos míos… solo llamadlos… y decidles lo que pensáis sobre… magdalenas, calabazas, papel encerado, Caledonia, caobas, codos y cosas verdes en general… [FZ] A lot of people don’t bother about their friends in the vegetable kingdom. They think: “Ah, what can I say? What can a person like myself say to a vegetable?” But the answer is simple, my friends… just call… and tell them how you feel… about muffins, pumpkins, wax paper, Caledonia, mahoganies, elbows and green things in general…

Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos… disfrutando juntos! ¡Oh no! ¡Conservando juntos vuestra frescura / serenidad! ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida!
And soon: a new rapport! You and your new little green and yellow buddies… grooving together! Oh no! Maintaining your coolness together! Worshipping together in the church of your choice!
¡Solo en América! Only in America!
  Woh-oh-oh-ah-agh-h
 
Llama a cualquier vegetal Call any vegetable
Llámalo por su nombre Call it by name
Tienes que llamar a uno hoy You gotta call one today
Cuando bajes del tren, hombre When you get off the train
Llama a cualquier vegetal Call any vegetable
Y hay una buena posibilidad And the chances are good
Ah, de que el vegetal te contestará AR-R-H-R, that the vegetable will respond to you
¡Oh no! ¿Podéis imaginarlos mientras contestan? Oh no! Can you see them responding?
La calabaza / mascota está jadeando: The pumpkin is breathing hard:
 
  HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA
Qué calabaza / mascotaWhat a pumpkin

5. El hijo idiota y bastardo

5. The idiot bastard son [Alternate mono mix]

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
El hijo idiota y bastardo: The idiot bastard son:
En el Congreso, su padre es un nazista ahora The father’s a Nazi in Congress today
En algún lugar de Los Ángeles, su madre es una ramera The mother’s a hooker somewhere in L.A.
 
El hijo idiota y bastardo: The idiot bastard son:
Abandonado a la muerte en el asiento de atrás de un coche Abandoned to perish in back of a car

Kenny lo conservará en un pote
Kenny will stash him away in a jar
¡El niño idiota! The idiot boy!
 

Imaginaos la ventana toda cubierta de verde
Try and imagine the window all covered in green
Todo el tiempo que él pasaba All the time he would spend
En la iglesia que frecuentaba At the church he’d attend
Calentando su banco Warming his pew
 
Kenny lo alimentará y Ronnie lo cuidará Kenny will feed him & Ronnie will watch
El niño crecerá fuerte y fornido The child will thrive & grow
Y entrará en el mundo And enter the world
De mentirosos y tramposos y gente como tú Of liars & cheaters & people like you
Que sonríe y da todo Who smile & think you know
Por sentado What this is about
 
Crees que lo sabes todo, quizás sea así You think you know everything, maybe so
La canción que cantamos, ¿la sabes, sí? The song we sing, do you know?
Estamos escuchando We’re listening
¡El niño idiota! The idiot boy!
 
Imaginaos la ventana toda cubierta de verde Try and imagine the window all covered in green
Todo el tiempo que él pasaba All the time he would spend
Todos los colores que mezclaba All the colors he’d blend
¿Dónde están ahora? Where are they now?

6. Aquí no puede pasar

6. It can’t happen here [Alternate stereo mix]

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Aquí no puede pasar It can’t happen HERE
Aquí no puede pasar It can’t happen HERE
Querida, tienes que confiar I’m telling you, my DEAR
Aquí no puede pasar That it can’t happen HERE
Porque lo comprobé, nena Because I been checkin’ it out, baby
Lo comprobé un par de veces I checked it out a coupla times
Y, tienes que confiar, aquí no puede pasar But I’m telling you it can’t happen here
 
Oh, cariño, es importante que me creas Oh, darling, it’s important that you believe me
  Bop bop bop bop
Aquí no puede pasar That it can’t happen here
 
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Kansas? Who COULD IMAGINE that they would freak out somewhere in Kansas?
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, do-do-dun to-to Kansas, Kansas, la la la
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, do-do-dun to-to Kansas, Kansas
 
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Minnesota? Who COULD IMAGINE that they would freak out in Minnesota?
  Mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi
Minnesota, Minnesota, Minnesota Mama Minnesota, mama Minnesota, mama Minnesota, ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma
Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota Mama Minnesota, mama Minnesota, mama Minnesota, ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma mama Minnesota
 
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Washington D.C.? Who COULD IMAGINE that they would freak out in Washington D.C.?
  AC/DC bop-bop-bop
  AC/DC do-do-do-dun AC/DC ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma AC/DC
Pero aquí no puede pasar But it can’t happen here
Oh, nena, aquí no puede pasar Oh baby, it can’t happen here
  AC/DC bop-bop-bop
Oh, nena, aquí no puede pasar Oh baby, it can’t happen here
  AC/DC bop-bop-bop
Aquí no puede pasar It can’t happen here
Aquí estamos todos a salvo y no puede pasar Everybody’s safe and it can’t happen here
  AC/DC bop-bop-bop
Aquí no tenemos freaks No freaks for us
  AC/DC bop-bop-bop
Aquí no puede pasar It can’t happen here
  AC/DC bop-bop-bop
Aquí estamos todos bien y no puede pasar Everybody’s clean and it can’t happen here
No, no, aquí no pasará No, no, it won’t happen here
No, no, aquí no pasará No, no, it won’t happen here
  AC/DC bop-bop-bop
Tienes que confiar, aquí no puede… I’m telling you it can’t…
  AC/DC bop-bop-bop
Aquí no pasará It won’t happen here
  Bop-bop-ditty-bop
No estoy preocupado para nada, no estoy preocupado para nada I’m not worried at all, I’m not worried at all
  Ditty-bop-bop-bop
Gente de plástico, sabes Plastic folks, you know
Aquí no pasará It won’t happen here
Estás a salvo, mujer You’re safe, mama
No, no, no No, no, no
Estás a salvo, nena You’re safe, baby
No, no, no No, no, no
Solo tienes que calentar una comida preparada You just cook a TV dinner
No, no, no No, no, no
Ya está And you make it
  Bop bop bop
No, no, no No, no, no
Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla Oh, we’re gonna get a TV dinner and cook it up
¡No, no, no, no, no, no, no! No, no, no, no, no, no, no!
Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla Oh, get a TV dinner and cook it up
Calentarla Cook it up
Oh, y aquí no pasará Oh, and it won’t happen here
¡Quién habría pensado que se desmadrarían en las afueras! Who could imagine that they would freak out in the suburbs!
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
Tío, vosotros estáis bien a salvo Man, you guys are really safe
Todo está bien Everything’s cool
 
Los recuerdo I remember Tu-tu
Los recuerdo I remember Tu-tu
Los recuerdo I remember Tu-tu
Tenían una piscina They had a swimming pool
Los recuerdo I remember Tu-tu
Los recuerdo I remember Tu-tu
Tenían una piscina They had a swimming pool
Los recuerdo I remember Tu-tu
Los recuerdo I remember Tu-tu
Tenían una piscina They had a swimming pool
 
Y pensaban que aquí no podía pasar And they thought it couldn’t HAPPEN HERE
  Duh duh duh
Sabían que aquí no podía pasar They knew it couldn’t happen here
Estaban tan seguros de que aquí no podía pasar, pero… They were so sure it couldn’t happen here, but…
 

¿Suzy?
[FZ] Suzy?
¡SÍ, SÍ, OH SÍ! SIEMPRE LO HE PENSADO YES, YES, OH YES! I’VE ALWAYS FELT THAT
SÍ, ESTOY DE ACUERDO, TÍO, ¡ES SIMPLEMENTE GENIAL, SÍ! YES, I AGREE, MAN, IT REALLY MAKES IT, YEAH!
¡Psicodélica! Psychedelic!
ES ALGO REAL, TÍO, ES SIMPLEMENTE GENIAL IT’S A REAL THING, MAN, IT REALLY MAKES IT
 
¿Suzy? Acabas de llegar a la ciudad y estábamos… estábamos muy interesados en tu desarrollo desde que empezaste a darte inyecciones [FZ] Suzy? You just got to town, and we’ve been… we’ve been very interested in your development since you first took the shots
 
¡Ni de coña! [Jeannie Vassoir] Forget it!
 
Mmm Hmmmmmmmmm
Aquí no puede pasar It can’t happen HERE
Aquí no puede pasar Can’t happen HERE
Aquí no puede pasar Can’t happen HERE

7. Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí

7. You’re probably wondering why I’m here [New stereo mix]

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
  Bop bop-bop bop-bop bop-bow
  Bop bop-bop bop-bop bop-bop
 
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí You’re probably wondering why I’m here
Y yo también, yo también And so am I, so am I
 
Tanto como tú te sorprendes de verme en este local Just as much as you wonder ‘bout me bein’ in this place
¡SÍ! YEAH!
Es tanto como yo me maravillo de tu inexpresiva expresión facial That’s just how much I marvel at the lameness on your face
 
Cada santo día, te tienes que levantar You rise each day the same old way
Y sales a unirte a tu pandilla And join your friends out on the street
Te echas laca y te crees bella Spray your hair and think you’re neat
En mi opinión, a tu vida le falta alguna cosilla I think your life is incomplete
Pero quizás no me corresponde a mí hablar But maybe that’s not for me to say
Aquí solo me pagan por tocar They only pay me here to play
 

Quiero oír “Caravan” con un solo de batería
I wanna hear “Caravan” with a drum sola
 
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí You’re probably wondering why I’m here
Y yo también, yo también And so am I, so am I
 
Tanto como tú te sorprendes de que te devuelva las miradas Just as much as you wonder ‘bout me starin’ back at you
¡SÍ! YEAH!
Es tanto como yo cuestiono tus cursiladas That’s just how much I question the corny things you do
 
Te pintas la cara y luego sales corriendo You paint your face and then you chase
A reunirte con tus amigos, donde está la acción To meet the gang where the action is
Bailas toda la noche y bebes tu champán Stomp all night and drink your fizz
Vuelcas tu coche y exclamas: “¡Maldición!” Roll your car and say: “Gee whiz!”
Le hiciste una rasgadura a la capota, de verdad You tore a big hole in your convertible top
¿Qué le dirás a mamá y papá? What will you tell your mom and pop?
 
Mamá, le he hecho una rasgadura a la capota Mom, I tore a big hole in the convertible
 
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí You’re probably wondering why I’m here
Y yo también, yo también And so am I, so am I
 
Tanto como tú te preguntas si estoy hablando en serio Just as much as you wonder if I mean just what I say
¡SÍ! YEAH!
Es tanto como yo cuestiono tu desenvoltura sin criterio That’s just how much I question the social games you play
 
Le dijiste a tu mamá que Tommy te daba ganas You told your mom you’re stoked on Tom
Y en el coche de Freddy hiciste un viajecito And went for a cruise in Freddie’s car
Tommy está preguntando qué te ha ocurrido Tommy’s asking where you are
Bailaste toda la noche en un bar baratito You boogied all night in a cheesy bar
Botas de plástico y sombrero de plástico Plastic boots and plastic hat
Y crees que sabes lo que es fantástico And you think you know where it’s at
 
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí You’re probably wondering why I’m here
Demonios, no es que eso marque una grandísima diferencia para ti Not that it makes a heck of a lot of a difference to ya

8. ¿Quiénes son los policías de la mente?

8. Who are the brain police? [New stereo mix]

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
  AAH AAH AAAH AAH
  AAH AAH AAAH AAH
 
¿Qué harías si te dejáramos volver a casa What will you do if we let you go home
Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa? And the plastic’s all melted and so is the chrome?
¿Quiénes son los policías de la mente? Who are the brain police?
 
  Oohh oohh ohohohooo
  Oohh oohh ohohohooo
 
¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado What will you do when the label comes off
Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado? And the plastic’s all melted and the chrome is too soft?
 
  WAAAAHHHH!
Creo que voy a morir I think I’m gonna die
Creo que voy a morir I think I’m gonna die
Creo que voy a morir I think I’m going to die
Creo que voy a morir I think I’m going to die
Creo que voy a morir I think I’m going to die
Creo que voy a morir I think I’m going to die
Voy a morir I’m gonna die
Creo que voy a morir I think I’m going to die
Creo que voy a morir I think I’m gonna die
Voy a morir I’m going to die
Creo que voy a morir I think I’m gonna die
Creo que voy a morir I think I’m gonna die
Creo que voy a morir I think I’m gonna die
Voy a morir Going to die
 
¿Quiénes son los policías de la mente? Who are the brain police?
 
  Oohh oohh ohohohooo
  Oohh oohh ohohohooo
 
¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido What will you do if the people you knew
Fueran las personas que habías conocido? Were the plastic that melted and the chromium too?
¿Quiénes son los policías de la mente? Who are the brain police?
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Gente de plástico

9. Plastic people

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Damas y caballeros… ¡el presidente de los Estados Unidos! [FZ] Ladies & Gennelmen… the President of the United States!
 
Mis compatriotas [Ray Collins] Fella Americans
  DOOT DOOT DOOT… DOOT…
Ha estado enfermo [FZ] He’s been sick
  [Ray Collins] DOO-OO-OOT… DOOT! DOOT!
  Teet-teet teet-teet teet-teet teet-teet-teet
Y creo que su esposa le va a traer un caldo de pollo [FZ] And I think his wife is gonna bring him some chicken soup
  [Ray Collins] DOOT DOOT… teet-teet
 
GENTE DE PLÁSTICO [FZ & Ray Collins] PLASTIC PEOPLE
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD OH BABY, NOW… YOU’RE SUCH A DRAG
 
(Ya sé, a veces es difícil defender una política impopular…) [FZ] (I know it’s hard to defend an unpopular policy every once in a while…)
 
GENTE DE PLÁSTICO [FZ & Ray Collins] PLASTIC PEOPLE
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD OH BABY, NOW… YOU’RE SUCH A DRAG
 
(Y está el tipo ese de la CIA al acecho por el barrio Laurel Canyon) [FZ] (And there’s this guy from the CIA and he’s creeping around Laurel Canyon)
 
Una chiquilla guapa me está esperando en algún lugar A fine little girl, she waits for me
Es tan de plástico hasta más no poder She’s as plastic as she can be
Se pinta la cara con un mejunje cosmético She paints her face with plastic goo
Y se arruina el pelo con un champú de plástico And wrecks her hair with some shampoo
 
GENTE DE PLÁSTICO [FZ & Ray Collins] PLASTIC PEOPLE
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD OH BABY, NOW… YOU’RE SUCH A DRAG
 
(No sé… a veces estoy harto de ti, dulzura… es… uh… es tu laca de pelo… o algo así) [FZ] (I dunno… sometimes I just get tired of ya, honey… it’s… uh… it’s your hair spray… or something)
 
GENTE DE PLÁSTICO [FZ & Ray Collins] PLASTIC PEOPLE
¡OH, NENA! ERES UNA PESADA DE VERDAD OH BABY! YOU’RE SUCH A DRAG
 
(Oigo el sonido de pies marchando… por el Sunset Boulevard hasta el Crescent Heights Boulevard, y allí, en el Pandora’s Box, nos encontramos frente a… una gran multitud de gente de plástico) [FZ] (I hear the sound of marching feet… down Sunset Boulevard to Crescent Heights, and there, at Pandora’s Box, we are confronted with… a vast quantity of plastic people)
 
Tomaos un día e id a daros un paseo en libertad Take a day and walk around
Mirad a los nazis gobernando vuestra ciudad Watch the Nazis run your town
Luego, volved a casa y haced un examen de conciencia Then go home and check yourself
Creéis que esta canción no es de vuestra incumbencia You think we’re singing ‘bout someone else
 
¡PERO VOSOTROS SOIS GENTE DE PLÁSTICO! [FZ & Ray Collins] BUT YOU’RE PLASTIC PEOPLE!
  [Roy Estrada] WOOOOOOOOOOOOOOOOOOOH!
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD [FZ & Ray Collins] OH BABY, NOW… YOU’RE SUCH A DRAG
 
  [Roy Estrada] Ooo-ooo-ooo ooo-ooo-ooo ooo-ooo-ooo ooooooooh!
 
Veo una luna fluorescente en el cielo [FZ & Ray Collins] Me see a neon moon above
Busqué durante años, no encontré amor, cero I searched for years, I found no love
Estoy seguro de que el amor nunca será I’m sure that love will never be
Un producto de la plasticidad A product of plasticity
Un producto de la plasticidad A product of plasticity
Un producto de la plasticidad A product of plasticity
 
¡Plástico! ¡Gente de plástico! [FZ] Plastic! Plastic people!
  Pla-ha-ha-ha-ha
Gente… de plástico Plastic… people
Gente de plástico Plastic people oo-oooh oo-ooh
Plástico… Plastic…
Una ciruela es un vegetal. No, una ciruela no es un vegetal. La col es un vegetal, así está bien. A prune is a vegetable. No, a prune is not a vegetable. Cabbage is a vegetable, makes it OK.
¡Gente de plástico, gente de plástico, gente de plástico! Plastic people, plastic people, plastic people!
  Ooo-hoo-hoo ooo-ooh-ooh-ooh hoo-hoo
  Ooh-ooh ooh-hoo-hoo-hoo
 
Vosotros sois. Vuestros pies. Vuestro pelo. Vuestra nariz. Vuestros brazos. Vosotros coméis / apestáis. Vosotros dais lástima. Vosotros amáis. Vosotros sois. Vuestro ser es… Vosotros sois de plástico… gente… bla, bla, bla, bla… gente de plástico… Vosotros conducís. Vosotros vivéis. Vosotros soñáis con… Vosotros solo pensáis en… Vosotros coméis / apestáis… Vosotros sois… gente… plástico… gente de plástico… Púrpura ostentoso. Gente de plástico. Toda la gente… [Ray Collins] You are. Your foot. Your hair. Your nose. Your arms. You eat. You suck. You love. You are. Your being is… You’re plastic… people… blah, blah, blah, blah… plastic pepples… You drive. You live in. You dream about… You think only of… You eat… You are… pepples… plastic… plastic pepples… Purple prancing. Plastic people. Every pepples…
 
  [FZ] Peep-peep pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-peep

10. Freaks hambrientos, viejo amigo

10. Hungry freaks, daddy [New stereo mix]

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Míster América, pasas de largo Mister America, walk on by
Ante tus escuelas que no enseñan Your schools that do not teach
Míster América, pasas de largo Mister America, walk on by
Ante las mentes inalcanzables que te desdeñan The minds that won’t be reached
Míster América, intentas mantener ocultado Mister America, try to hide
El vacío que te ha llenado The emptiness that’s you inside
Cuando te diste cuenta de que lo que contaste When once you find that the way you lied
Todas las mentiras y todos los viejos trucos que intentaste And all the corny tricks you tried
No podrán detener la marea montante Will not forestall the rising tide
De freaks hambrientos, viejo amigo Of hungry freaks, daddy
 
Ellos están hartos de este They won’t go for no more
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste Great midwestern hardware store
Que les da las espaldas Philosophy that turns away
A los que tienen las agallas From those who aren’t afraid to say
Para decir lo que piensan What’s on their minds
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad) (The left-behinds of the Great Society)
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Freaks hambrientos, viejo amigo Hungry freaks, daddy
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Míster América, pasas de largo Mister America, walk on by
Ante tu sueño de supermercado Your supermarket dream
Míster América, pasas de largo Mister America, walk on by
Ante la licorería, tu santuario venerado The liquor store supreme
Míster América, intentas mantener ocultado Mister America, try to hide
El efecto de tu orgullo desenfrenado The product of your savage pride
Las mentes útiles que ha rechazado The useful minds that it denied
El día que te encogiste de hombros y te apartaste The day you shrugged and stepped aside
Cuando viste sus ropas, gritaste: You saw their clothes and then you cried:
“¡Qué freaks más hambrientos!”, viejo amigo “Those hungry freaks!”, daddy
 
Ellos están hartos de este They won’t go for no more
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste Great midwestern hardware store
Que les da las espaldas Philosophy that turns away
A los que tienen las agallas From those who aren’t afraid to say
Para decir lo que piensan What’s on their minds
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad) (The left-behinds of the Great Society)

11. América bebe y vuelve a casa

11. America drinks & goes home

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Aquí está una petición especial… espero que os guste [Ray Collins] Here’s a special request… hope you’ll enjoy it
 

He intentado averiguar cómo mi corazón pudo estar tan ciego

I tried to find how my heart could be so blind

Querida, ¿cómo pude ser engañado al igual que los demás?

Dear, how could I be fooled just like the rest?

Te impusiste con tu coche veloz y tu anillo del instituto

You came on strong with your fast car and your class ring

Tu voz suave y tus ojos tristes, me lo tragué todo de inmediato

Soft voice and your sad eyes, I fell for the whole thing

 

No lamento haber salido con una muchacha

I don’t regret having met up with a girl

Que rompe corazones como si no fueran nada

Who breaks hearts like they were nothing at all

Yo también lo he hecho, ahora sé bien lo que se siente

I’ve done it too, now I know just what it feels like

Y, tal como he dicho, no lo lamento

And just like I said, there’s no regrets

 
Bueno, es casi hora de cerrar… Well, it’s about time to close…
Espero que lo hayáis pasado tan bien como nosotros I hope you’ve had as much fun as we have
No os olvidéis la sesión de improvisación del domingo… Don’t forget the jam session Sunday…
Vendrá Mandy Tensión Mandy Tension will be by
Tocando con su troupe de xilófonos Playing his xylophone troupe
Ha sido muy divertido, de verdad It’s really been a lot of fun
La noche del lunes es la noche del concurso de baile: Monday night is the Dance Contest Night:
El Concurso de Twist… The Twist Contest…
Vamos a regalar los bocadillos de mantequilla de maní, de mermelada y de mortadela We’re gonna give away peanut butter & jelly & baloney samwiches for all of ya
Ha sido divertido, de verdad It really has been fun
Espero que hayamos satisfecho vuestras peticiones… I hope we’ve played your requests…
Tocando las canciones que os gusta escuchar… The songs you like to hear…
Última llamada para el alcohol Last call for alcohol
Acabad vuestras copas, amigos. Maravilloso. Drink it up, folks. Wonnerful.
Me alegra verte, Bob… ¿cómo te va? Nice to see you, Bob… how’s it goin’?
¿Cómo están los niños? Maravilloso. Me alegra verte. Sí. How’s the kids? Wonnerful. Nice to see ya. Yes.

Oh, ¿“Bill Bailey”? Oh… veremos mañana por la noche. Sí.
Oh, “Bill Bailey”? Oh… we’ll get to that tomorrow night. Yeah.

¿“Caravan” (con un solo de batería)? Vale. Sí… la haremos.
“Caravan” (with a drum sola)? Right. Yeah… we’ll do that.
Maravilloso. Me alegra verte de nuevo. Sí. Wonnerful. Nice to see you again. Yeah.
 
  La la la la lah-h-h-h!
En el Pompadour a Go Go Down at the Pompadour a Go Go
  La la la la lah-h-h-h!
  Vo do dee oh pee pee
  Shoobe doot-n-dah-dah-dah
  Ya da da-a-a-a-h-h-h-h-h!
  Na nya da da da da dah-h-h-h-h-h!
Buenas noches a todos Nite all





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder