Los zapatos marrones no son geniales
| Les chaussures marron ne sont pas grand-chose |
Los zapatos marrones no son geniales
| Les chaussures marron ne sont pas grand-chose |
Deja la escuela, ¿por qué finges?
| Quitte l’école, pourquoi user des ruses ? |
Los zapatos marrones no son geniales…
| Les chaussures marron ne sont pas grand-chose… |
| |
Junto a la piscina, comida preparada
| Plateau télé ▶ au bord de la piscine |
Mira cómo se deja barba tu hermano
| Regarde ton frangin se faire pousser le bouc |
Tengo un año más de escuela, qué lata
| J’ai encore une année de bahut, bonté divine |
Tú estás bien, él es demasiado extraño
| Toi, tu vas bien, lui, il est trop loufoque |
Sé gran follador / fontanero
| Sois plombier / dragueur |
Él es un pordiosero
| Lui, c’est un emmerdeur |
Él es un pordiosero
| Lui, c’est un emmerdeur |
Cada verano, un dolor en el trasero
| Chaque été, c’est un chieur |
Sé un robot de plástico leal a un mundo que le importa un bledo…
| Sois un robot en plastique loyal à un monde qui n’a que faire… |
| |
Pon al mal tiempo buena cara
| Fais contre mauvaise fortune bon cœur |
Lustra tus zapatos y córtate el pelo
| Brille tes pompes et coupe ta chevelure |
| |
Sé un estúpido y ve a trabajar
| Sois bête et va bosser |
Sé un estúpido y ve a trabajar
| Sois bête et va bosser |
Sé un estúpido y ve a trabajar
| Sois bête et va bosser |
Sé un estúpido y ve a trabajar
| Sois bête et va bosser |
Haz tu trabajo y hazlo bien
| Fais ton boulot et fais-le bien |
La vida es un camino de rosas
| La vie est une partie de plaisir |
Esta noche, televisión…
| Ce soir, télévision… |
¿Amas tu trabajo?
| Aimes-tu ton boulot ? |
¿Odias tu trabajo?
| Hais-tu ton boulot ? |
Es así… como lo lograste, carajo…
| Voilà… comment tu as gravi les échelons… |
¡ARGH!
| ARGH ! |
| |
Un mundo de apetitos secretos
| Un monde d’appétits secrets |
Pervierte a los hombres que formulan las leyes para vosotros
| Pervertit les hommes qui promulguent les lois |
Cada deseo está bien oculto
| Tout désir est bien caché |
En un cajón… en un escritorio con un sillón de piel sintética
| Dans un tiroir… dans un bureau avec un fauteuil en similicuir |
En una alfombra por la que ellos, babeando, acosan a las chicas en la oficina
| Sur un tapis où ils bavent, en talonnant les filles dans le bureau |
| |
| |
| |
Vemos en los pensamientos más íntimos del alcalde
| Nous voyons dans les pensées les plus intimes du maire |
Un sueño con una chica de unos trece años
| Un rêve avec une fille d’environ treize ans |
| |
Sin ropa, en una cama
| Déshabillée, dans un lit |
Donde le hace cosquillas a la imaginación de él toda la noche
| Où elle titille l’imagination de lui toute la nuit |
| |
Su esposa está visitando una exposición floral
| Sa femme est en train de visiter une exposition d’orchidées |
Estuvo gimoteando durante una semana para ir acompañada por él
| Elle avait pleurniché toute la semaine pour se faire accompagner |
Pero, de vuelta a la cama, su reina adolescente
| Mais, en retournant en pensée au lit, sa reine adolescente |
Se balancea y se revuelca y actúa obscenamente
| Se balance et se roule et agit de manière provocante |
| |
NENA, NENA
| CHÉRIE, CHÉRIE |
| |
NENA, NENA
| CHÉRIE, CHÉRIE |
| |
| |
Y a él le encanta, le encanta, se le tuercen los dedos de los pies
| Et ça lui fait courber les orteils, le traîne, le traîne |
Ella le muerde el cuello gordo y eso le enciende la nariz
| Elle mord son gros cou et son nez s’illumine |
Pero el viejo alcalde Fred no se lo traga
| Mais le vieux maire Fred n’est pas dupe, lui |
Ella es indecente, es indecente, ¡se lo pasa bien en la cama!
| C’est une coquine, c’est une coquine, elle jouit dans son lit ! |
| |
Hazla otra vez y hazla un poco más
| Fais-la à nouveau et fais-la encore un peu |
Ya basta, es sin duda una indecencia, pardiez
| Ça suffit, c’est certainement une coquinerie, parbleu |
Indecencia indecencia indecencia, indecencia indecencia indecencia
| Coquinerie coquinerie coquinerie, coquinerie coquinerie coquinerie |
(Tiene trece años y ya sabe actuar indecentemente…)
| (Elle a treize ans et sait déjà faire les coquineries…) |
| |
Ella es una picarona, su cerebro está corrompido, corroído
| C’est un jeune esprit mal placé, corrompu et corrodé |
Bueno, hoy cumple trece años y se ha emborrachado, he oído
| Eh bien, aujourd’hui, elle a eu treize ans et j’ai entendu dire qu’a picolé |
| |
| |
| |
| |
Si fuera mi hija, yo…
| Si elle était ma fille, moi, je… |
¿Qué harías, papá?
| Que ferais-tu, papa ? |
Si fuera mi hija, yo…
| Si elle était ma fille, moi, je… |
¿Qué harías, papá?
| Que ferais-tu, papa ? |
Si fuera mi hija, yo…
| Si elle était ma fille, moi, je… |
¿Qué harías, papá?
| Que ferais-tu, papa ? |
| |
Embadurnaría a mi hija con jarabe de chocolate
| Je recouvrirais ma fille de chocolat |
Y la azotaría otra vez, ¡oh, nena!
| Et puis je la fouetterais à nouveau, oh, chérie ! |
Embadurnaría a esa chica con jarabe de chocolate
| Je recouvrirais cette fille de chocolat |
Y la azotaría otra vez
| Et puis je la fouetterais à nouveau |
Es una niña adolescente y me encanta
| C’est une ado-bébé et me déclenche |
Me gustaría hacerle hacer una indecencia en el césped de la Casa Blanca
| J’aimerais lui faire faire une coquinerie sur la pelouse de la Maison Blanche |
Voy a embadurnar a esa chica con jarabe de chocolate
| Je recouvrirai cette fille de chocolat |
Y voy a reventar suelta a ultranza
| Et je me déchaînerai comme une avalanche |
| |
Ya es hora de regresar, Madge quiere telefonear
| Il est temps de rentrer à la maison, Madge est au téléphone |
Tenemos que ver a los Gurneys y a una docena de abogados grises
| Nous devons rencontrer les Gurneys et une dizaine d’avocats gris |
Junto a la piscina, comida preparada ▶, me alegro de que la escuela esté terminada
| Plateau télé ▶ au bord de la piscine, je suis très content d’avoir fini le bahut, bonté divine |
La vida es un camino de rosas, ¡desde el Ayuntamiento controlo todas las cosas!
| La vie est une vraie partie de plaisir, depuis la mairie je peux tout régir ! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Nosotros somos la otra gente
| Nous sommes les autres |
Nosotros somos la otra gente
| Nous sommes les autres |
Nosotros somos la otra gente
| Nous sommes les autres |
Tú también eres la otra gente
| Toi aussi, tu es les autres |
He encontrado un modo de alcanzarte
| J’ai trouvé un moyen de t’atteindre sans faute |
| |
¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales?
| Tu penses que je suis fou ? Hors de mon esprit ? |
¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica?
| Tu penses que je rampe dans la nuit et que je dors dans une cabine téléphonique ? |
| |
Dame un minuto y te contaré mi plan hoy
| Donne-moi une minute et je te raconterai ma philosophie |
Dame un minuto y te contaré quién soy
| Donne-moi une minute et je te raconterai qui je suis |
Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así
| Si ce n’est pas clair, au moins tu comprendras, j’espère, que je ne suis pas comme ça |
| |
¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos?
| Tu penses que mon pantalon est trop moulant ? |
¿Crees que soy espeluznante?
| Tu penses que je fiche la trouille ? |
| |
Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo
| Tu ferais mieux de jeter un œil avant de dire que tu t’en fiches |
Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo
| Arrête de parler de la longueur de mes cheveux, ferme ta foutue bouche |
¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda?
| Comment vas-tu survivre, en supposant que tu es en vie, petit homme merdique ? |
| |
Nosotros somos la otra gente
| Nous sommes les autres |
Nosotros somos la otra gente
| Nous sommes les autres |
Nosotros somos la otra gente
| Nous sommes les autres |
Tú también eres la otra gente
| Toi aussi, tu es les autres |
He encontrado un modo de alcanzarte
| J’ai trouvé un moyen de t’atteindre sans faute |
| |
Nosotros somos la otra gente
| Nous sommes les autres |
Nosotros somos la otra gente
| Nous sommes les autres |
Nosotros somos la otra gente
| Nous sommes les autres |
Tú también eres la otra gente
| Toi aussi, tu es les autres |
He encontrado un modo de alcanzarte
| J’ai trouvé un moyen de t’atteindre sans faute |
| |
¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente?
| Tu penses que je t’aime, bêtement et aveuglément ? |
¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche?
| Tu penses que je rêve toute la nuit de te garder près de moi ? |
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio
| Un rayon de lune à travers le prunier en juin |
Deja ver tu pecho
| Révèle ta poitrine |
Veo tus adorables judías
| Je vois tes haricots adorables |
Y en ese coche mágico con asientos reclinables ▶
| Et dans cette voiture magique avec les sièges inclinables ▶ |
Te muerdo el cuello
| Je te mords le cou |
El queso que tengo para ti, querida
| Le fromage que j’ai pour toi, ma chérie |
Es auténtico
| Est authentique |
¡Y muy fresco!
| Et très frais ! |
| |
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio
| Un rayon de lune à travers le prunier en juin |
Deja ver tu pecho
| Révèle ta poitrine |
Veo tus adorables judías
| Je vois tes haricots adorables |
Y en ese coche mágico con asientos reclinables
| Et dans cette voiture magique avec les sièges inclinables |
Te muerdo el cuello
| Je te mords le cou |
El amor que tengo para ti, querida
| L’amour que j’ai pour toi, ma chérie |
Es auténtico
| Est authentique |
¡Y muy fresco!
| Et très frais ! |
| |
| |
| |
¡Ciruelo!
| Prunier ! |
| |
Si es un verdadero ciruelo…
| Si c’est un vrai prunier… |
| |
NO SABE LO QUE ES EL QUESO…
| IL NE SAIT PAS CE QU’EST LE FROMAGE… |
| |
Y SE YERGUE…
| ET IL S’ÉRIGE… |
¡Oh no!
| Oh non ! |
¡MÁS ALTO Y FUERTE QUE CUALQUIER ÁRBOL O ARBUSTO!
| PLUS HAUT ET PLUS FORT QUE TOUT ARBRE OU ARBUSTE ! |
Y SÉ
| ET JE SAIS |
QUE MI AMOR PARA TI
| QUE L’AMOUR QUE J’AI POUR TOI |
CRECERÁ Y CRECERÁ Y CRECERÁ, CREO
| VA GRANDIR ET GRANDIR ET GRANDIR, JE CROIS |
Y, MI AMOR
| ET MON AMOUR |
TE OFREZCO AL FINAL
| JE T’OFFRE AU FINAL |
UN AMOR QUE ES FUERTE
| UN AMOUR QUI EST FORT |
¡UN CIRUELO QUE ES FIEL!
| UN PRUNIER QUI EST FIDÈLE ! |
| |
| |
| |
| |
| |
Cariño mío… ¡significas tanto para mí!
| Mon trésor… tu es très importante pour moi ! |
Te amo tan profundamente…
| Je t’aime du fond du cœur… |
De verdad eso me hace…
| Ça me fait vraiment… |
| |
| |
| |
| |
| |
Duque, duque, duque, duque de las ciruelas, ciruelas
| Duc, duc, duc, duc des prunes, prunes |
Apenas te reconozco, cariño… oh, jamás te olvidaré, cariño…
| Je te reconnais à peine, trésor… oh, je ne t’oublierai jamais, trésor… |
Ciruelas, duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas
| Prunes, duc de prunes, prunes, prunes |
Oh, creo que tarde o temprano me olvidaré de ti… de hecho, ya me olvidé de ti…
| Oh, je suppose que je t’oublierai tôt ou tard… en fait, je t’ai déjà oubliée… |
Duque de las ciruelas, ciruelas, ciruelas
| Duc de prunes, prunes, prunes |
¿Cómo te llamas? ¡Me alegra verte de nuevo!
| Comment tu t’appelles ? Ravi de te revoir ! |
| |
✄ Y tú serás mi duquesa
| ✄ Et tu seras ma duchesse |
Mi duquesa de las ciruelas
| Ma duchesse des prunes |
| |
Un rayo de luna a través del ciruelo, en junio
| Un rayon de lune à travers le prunier en juin |
Deja ver tu pecho
| Révèle ta poitrine |
Veo tus adorables judías
| Je vois tes haricots adorables |
Y en ese coche mágico con asientos reclinables ▶
| Et dans cette voiture magique avec les sièges inclinables ▶ |
Te muerdo el cuello
| Je te mords le cou |
El queso que tengo para ti, querida
| Le fromage que j’ai pour toi, ma chérie |
Es auténtico
| Est authentique |
¡Y muy fresco!
| Et très frais ! |
¡QUESO FRESCO!
| FROMAGE FRAIS ! |
| |
¡Ciruelas!
| Prunes ! |
| |
Si son ciruelas frescas…
| Si sont des prunes fraîches… |
| |
¡No saben lo que es el queso!
| Elles ne savent pas ce qu’est le fromage ! |
| |
Y se quedan ahí tumbadas
| Et gisent là |
Desmoralizadas y asqueadas y es… no sé
| Démoralisées et dégoûtées, et c’est… je n’sais pas |
¡Oh!
| Oh ! |
Y creo que sé
| Et je pense que je sais |
Que mi amor para ti
| Que l’amour que j’ai pour toi |
Nunca se terminará
| Ne finira jamais |
Bueno, quizá
| Enfin, peut-être |
| |
| |
Y, mi amor
| Et mon amour |
Te ofrezco al final
| Je t’offre au final |
UN AMOR QUE ES FUERTE
| UN AMOUR QUI EST FORT |
¡UN CIRUELO QUE ES FIEL!
| UN PRUNIER QUI EST FIDÈLE ! |
| |
| |
Esta es la parte excitante…
| Voici la partie passionnante… |
Es como las Supremes…
| C’est comme les Supremes… |
Mira cómo se desarrolla
| Regarde comme elle se développe |
NENA, NENA
| CHÉRIE, CHÉRIE |
¿Lo sientes?
| Tu l’entends ? |
NENA, NENA
| CHÉRIE, CHÉRIE |
MI CIRUELO ES TUYO, MI AMOR
| MON PRUNIER EST À TOI, MON AMOUR |
MI QUESO PARA TI
| MON FROMAGE POUR TOI |
✄ MI CIRUELITA
| ✄ MA PETITE PRUNE |
MI CIRUELITA
| MA PETITE PRUNE |
ME GUSTAS DE VERDAD
| TU ME PLAIS BEAUCOUP |
MI QUESITO
| MON PETIT FROMAGE |
SÍ, LO SABES
| OUI, TU LE SAIS |
MI QUERIDA
| MA CHÈRE |
TE AMO
| JE T’AIME |
OH, GRASA DE QUESO
| OH, GRAISSE DE FROMAGE |
OH, GRASA DE QUESO
| OH, GRAISSE DE FROMAGE |
OH, GRASA DE QUESO
| OH, GRAISSE DE FROMAGE |
OH, GRASITA
| OH, PETITE GRAISSE |
OH, GRASA DE QUESO
| OH, GRAISSE DE FROMAGE |
OH, ✄ CELESTE
| OH, ✄ BLEU CIEL |
¡De queso, de queso!
| De fromage, de fromage ! |
(Esta es una canción sobre verduras / vegetales… ayudan a mover el intestino regularmente… son muy buenos para ti)
| (C’est une chanson sur les légumes / végétaux… ils sont bons pour ton transit… ils te font beaucoup de bien) |
| |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Llámalo por su nombre
| Appelle-le par son nom |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Llama a uno hoy
| Appelle-en un aujourd’hui |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Cuando bajes del tren, hombre
| Quand tu descends du train, allons |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Y hay una buena posibilidad
| Et les chances sont grandes |
Oh, de que el vegetal te contestará
| Ouh, que le végétal va te répondre |
| |
(A algunos no les van las ciruelas… no sé… siempre he encontrado que, si ellos…)
| (Certaines personnes n’aiment pas les prunes… je n’sais pas… j’ai toujours pensé que s’ils…) |
| |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Levanta el teléfono de inmediato
| Décroche ton téléphone, vas-y |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Piensa en un vegetal
| Pense à un végétal |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
En su casa, solito
| Tout seul chez lui |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Y hay una buena posibilidad
| Et les chances sont grandes |
De que un vegetal te contestará
| Qu’un végétal va te répondre |
| |
COLINABO, COLINABO…
| RUTABAGA, RUTABAGA… |
COLINABO, COLINABO…
| RUTABAGA, RUTABAGA… |
COLINABO…
| RUTABAGA… |
| |
(Una ciruela no es un vegetal de verdad ▶. La col es un vegetal)
| (Une prune n’est pas vraiment un légume ▶. Le chou est un légume) |
| |
Si no quieres que la gente lo sepa, nadie lo sabrá
| Si tu ne veux pas qu’ils le sachent, personne ne le saura |
A menos que tú se lo digas, nadie lo sabrá
| À moins que tu le leur dises, personne ne le saura |
Llámalos y vendrán a ti, cubiertos de rocío porque
| Appelle-les et ils viendront à toi, couverts de rosée |
Cada vegetal sueña con contestarte
| Les végétaux rêvent de te répondre et |
Con estar ahí a tu lado, brilloso y orgulloso
| De se tenir là, brillants et fiers, à tes côtés |
Sujetando tu mano mientras el vecindario está dudoso
| En tenant ta main tandis que tes voisins sont hésitants |
¿Por qué un vegetal debería ser algo indecoroso?
| Pourquoi un végétal est-il censé être quelque chose d’inconvenant ? |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Mucha gente no se preocupa de sus amigos en el reino vegetal. Piensa: “Ah, ¿qué puedo decir? ¿Qué puede decirle alguien como yo a un vegetal?” Pero la respuesta es simple, amigos míos… solo llamadlos… y decidles lo que pensáis sobre… magdalenas, calabazas, papel encerado, Caledonia, caobas, codos y cosas verdes en general…
| Beaucoup de gens ne se soucient pas de leurs amis dans le règne végétal. Ils pensent : « Ah, que puis-je dire ? Que peut dire une personne comme moi à un végétal ? » Mais la réponse est simple, mes amis… juste appelez-les… et dites-leur ce que vous pensez… des muffins, citrouilles, papier ciré, Calédonie, acajous, coudes et choses vertes en général… |
Y pronto: ¡una nueva relación! ¡Vosotros y vuestros nuevos amiguitos verdes y amarillos… disfrutando juntos! ¡Oh no! ¡Conservando juntos vuestra frescura / serenidad! ▶ ¡Rezando juntos en vuestra iglesia elegida!
| Et bientôt : une nouvelle relation ! Vous et vos nouveaux potes verts et jaunes… qui passez des bons moments ensemble ! Oh non ! Qui vous gardez ensemble frais / sereins ! ▶ Qui priez ensemble dans l’église de votre choix ! |
¡Solo en América!
| Seulement en Amérique ! |
| |
| |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Llámalo por su nombre
| Appelle-le par son nom |
Tienes que llamar a uno hoy
| Tu dois en appeler un aujourd’hui |
Cuando bajes del tren, hombre
| Quand tu descends du train, allons |
Llama a cualquier vegetal
| Appelle n’importe quel végétale |
Y hay una buena posibilidad
| Et les chances sont grandes |
Ah, de que el vegetal te contestará
| Ah, que le végétal va te répondre |
¡Oh no! ¿Podéis imaginarlos mientras contestan?
| Oh non ! Pouvez-vous les imaginer en train de répondre ? |
La calabaza / mascota está jadeando:
| La citrouille / chouchoute halète : |
| |
| |
Qué calabaza / mascota…
| Quelle citrouille / chouchoute… |
El hijo idiota y bastardo:
| Le fils idiot et bâtard : |
En el Congreso, su padre es un nazista ahora
| Son père est un nazi aujourd’hui au Congrès |
En algún lugar de Los Ángeles, su madre es una ramera
| Sa mère tapine quelque part à Los Angeles |
| |
El hijo idiota y bastardo:
| Le fils idiot et bâtard : |
Abandonado a la muerte en el asiento de atrás de un coche
| Laissé pour mort dans une voiture sur le siège arrière |
Kenny lo conservará en un pote ▶
| Kenny le gardera dans une jarre ▶ |
¡El niño idiota!
| L’enfant idiot ! |
| |
Imaginaos la ventana toda cubierta de verde ▶
| Imaginez la fenêtre toute recouverte de vert ▶ |
Todo el tiempo que él pasaba
| Tout le temps qu’il passât |
En la iglesia que frecuentaba
| Dans l’église qu’il fréquentait |
Calentando su banco
| En chauffant son banc |
| |
Kenny lo alimentará y Ronnie lo cuidará
| Kenny le nourrira et Ronnie en prendra soin |
El niño crecerá fuerte y fornido
| Le bébé grandira fort et sain |
Y entrará en el mundo
| Et entrera dans le monde |
De mentirosos y tramposos y gente como tú
| Des menteurs et des tricheurs et des gens comme toi |
Que sonríe y da todo
| Qui sourient et tiennent |
Por sentado
| Tout pour acquis |
| |
Crees que lo sabes todo, quizás sea así
| Tu crois tout savoir, c’est peut-être le cas |
La canción que cantamos, ¿la sabes, sí?
| La chanson que nous chantons, la connais-tu ou pas ? |
Estamos escuchando
| Nous écoutons |
¡El niño idiota!
| L’enfant idiot ! |
| |
Imaginaos la ventana toda cubierta de verde
| Imaginez la fenêtre toute recouverte de vert |
Todo el tiempo que él pasaba
| Tout le temps qu’il passât |
Todos los colores que mezclaba
| Toutes les couleurs qu’il mélangeait |
¿Dónde están ahora?
| Où sont-ils passés ? |
Aquí no puede pasar
| Ça ne peut pas arriver ici |
Aquí no puede pasar
| Ça ne peut pas arriver ici |
Querida, tienes que confiar
| Crois-moi, ma chérie |
Aquí no puede pasar
| Ça ne peut pas arriver ici |
Porque lo comprobé, nena
| Parce que je l’ai vérifié, chérie |
Lo comprobé un par de veces
| Je l’ai vérifié plusieurs fois |
Y, tienes que confiar, aquí no puede pasar
| Et, crois-moi, ça ne peut pas arriver ici |
| |
Oh, cariño, es importante que me creas
| Oh, trésor, il est important que tu me croies |
| |
Aquí no puede pasar
| Ça ne peut pas arriver ici |
| |
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en algún lugar de Kansas?
| Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Kansas ? |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
| Kansas, Kansas, Kansas, Kansas |
| |
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Minnesota?
| Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Minnesota ? |
| |
Minnesota, Minnesota, Minnesota
| Minnesota, Minnesota, Minnesota |
Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota
| Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota |
| |
¿Quién habría pensado que se desmadrarían en Washington D.C.?
| Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en Washington D.C. ? |
| |
| |
Pero aquí no puede pasar
| Mais ça ne peut pas arriver ici |
Oh, nena, aquí no puede pasar
| Oh, chérie, ça ne peut pas arriver ici |
| |
Oh, nena, aquí no puede pasar
| Oh, chérie, ça ne peut pas arriver ici |
| |
Aquí no puede pasar
| Ça ne peut pas arriver ici |
Aquí estamos todos a salvo y no puede pasar
| Ici, nous sommes tous en sécurité et ça ne peut pas arriver |
| |
Aquí no tenemos freaks
| Il n’y a pas de freaks par chez nous |
| |
Aquí no puede pasar
| Ça ne peut pas arriver ici |
| |
Aquí estamos todos bien y no puede pasar
| Ici, nous sommes tous réglos et ça ne peut pas arriver |
No, no, aquí no pasará
| Non, non, ça n’arrivera pas ici |
No, no, aquí no pasará
| Non, non, ça n’arrivera pas ici |
| |
Tienes que confiar, aquí no puede…
| Crois-moi, ça ne peut pas… |
| |
Aquí no pasará
| Ça n’arrivera pas ici |
| |
No estoy preocupado para nada, no estoy preocupado para nada
| Je ne suis pas du tout inquiet, je ne suis pas du tout inquiet |
| |
Gente de plástico, sabes
| Des gens en plastique, tu sais |
Aquí no pasará
| Ça n’arrivera pas ici |
Estás a salvo, mujer
| Tu es en sécurité, femme |
No, no, no
| Non, non, non |
Estás a salvo, nena
| Tu es en sécurité, chérie |
No, no, no
| Non, non, non |
Solo tienes que calentar una comida preparada
| Tu dois juste chauffer un plateau télé |
No, no, no
| Non, non, non |
Ya está
| Et voilà |
| |
No, no, no
| Non, non, non |
Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla
| Oh, nous prendrons un plateau télé et le chaufferons |
¡No, no, no, no, no, no, no!
| Non, non, non, non, non, non, non ! |
Oh, vamos a por una comida preparada y calentarla
| Oh, nous prendrons un plateau télé et le chaufferons |
Calentarla
| Le chaufferons |
Oh, y aquí no pasará
| Oh, et ça n’arrivera pas ici |
¡Quién habría pensado que se desmadrarían en las afueras!
| Qui aurait pu imaginer qu’ils se désinhiberaient quelque part en banlieue ! |
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
| Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non |
Tío, vosotros estáis bien a salvo
| Mince, vous êtes bien en sécurité |
Todo está bien
| Tout va bien |
| |
Los recuerdo
| Je me souviens d’eux |
Los recuerdo
| Je me souviens d’eux |
Los recuerdo
| Je me souviens d’eux |
Tenían una piscina
| Ils avaient une piscine |
Los recuerdo
| Je me souviens d’eux |
Los recuerdo
| Je me souviens d’eux |
Tenían una piscina
| Ils avaient une piscine |
Los recuerdo
| Je me souviens d’eux |
Los recuerdo
| Je me souviens d’eux |
Tenían una piscina
| Ils avaient une piscine |
| |
Y pensaban que aquí no podía pasar
| Et ils pensaient que ça ne pouvait pas arriver ici |
| |
Sabían que aquí no podía pasar
| Ils savaient que ça ne pouvait pas arriver ici |
Estaban tan seguros de que aquí no podía pasar, pero…
| Ils étaient certains que ça ne pouvait pas arriver ici, mais… |
| |
¿Suzy? ▶
| Suzy ? ▶ |
¡SÍ, SÍ, OH SÍ! SIEMPRE LO HE PENSADO
| OUI, OUI, OH OUI ! JE L’AI TOUJOURS PENSÉ |
SÍ, ESTOY DE ACUERDO, TÍO, ¡ES SIMPLEMENTE GENIAL, SÍ!
| OUI, JE SUIS D’ACCORD, MINCE, C’EST VRAIMENT GÉNIAL, OUAIS ! |
¡Psicodélica!
| Psychédélique ! |
ES ALGO REAL, TÍO, ES SIMPLEMENTE GENIAL
| C’EST UNE CHOSE RÉELLE, MINCE, C’EST VRAIMENT GÉNIAL |
| |
¿Suzy? Acabas de llegar a la ciudad y estábamos… estábamos muy interesados en tu desarrollo desde que empezaste a darte inyecciones
| Suzy ? Tu viens d’arriver en ville et nous étions… nous étions très intéressés par ton développement depuis que tu as commencé à te faire des injections |
| |
¡Ni de coña!
| Laissez tomber ! |
| |
Mmm
| Hmmm |
Aquí no puede pasar
| Ça ne peut pas arriver ici |
Aquí no puede pasar
| Ça ne peut pas arriver ici |
Aquí no puede pasar
| Ça ne peut pas arriver ici |
| |
| |
| |
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
| Tu te demandes probablement ce que je fais ici |
Y yo también, yo también
| Et moi aussi, moi aussi |
| |
Tanto como tú te sorprendes de verme en este local
| Comme tu es surprise de me voir dans les parages |
¡SÍ!
| OUI ! |
Es tanto como yo me maravillo de tu inexpresiva expresión facial
| Moi, je suis tout aussi étonné par l’expression pathétique de ton visage |
| |
Cada santo día, te tienes que levantar
| Chaque jour tu te réveilles, comme d’hab |
Y sales a unirte a tu pandilla
| Et sors pour rencontrer tes amis |
Te echas laca y te crees bella
| Tu vaporises tes cheveux et penses être jolie |
En mi opinión, a tu vida le falta alguna cosilla
| Selon moi, il manque quelque chose à ta vie |
Pero quizás no me corresponde a mí hablar
| Mais peut-être que ce n’est pas à moi de parler |
Aquí solo me pagan por tocar
| Ici, ils me paient juste pour jouer |
| |
Quiero oír ♫ “Caravan” con un solo de batería ▶
| Je veux entendre ♫ « Caravan » avec solo de batterie ▶ |
| |
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
| Tu te demandes probablement ce que je fais ici |
Y yo también, yo también
| Et moi aussi, moi aussi |
| |
Tanto como tú te sorprendes de que te devuelva las miradas
| Comme tu es surprise que je soutienne ton regard |
¡SÍ!
| OUI ! |
Es tanto como yo cuestiono tus cursiladas
| Moi, je critique tout aussi ton comportement ringard |
| |
Te pintas la cara y luego sales corriendo
| Tu te maquilles et ensuite te précipites |
A reunirte con tus amigos, donde está la acción
| Pour rencontrer ta clique et voir ce qu’il y a |
Bailas toda la noche y bebes tu champán
| Tu danses toute la nuit et bois ton soda |
Vuelcas tu coche y exclamas: “¡Maldición!”
| Tu fais capoter ta voiture et exclames : « Oh là là ! » |
Le hiciste una rasgadura a la capota, de verdad
| Tu as fait un gros trou dans le toit |
¿Qué le dirás a mamá y papá?
| Que vas-tu dire à ta maman et à ton papa ? |
| |
Mamá, le he hecho una rasgadura a la capota
| Maman, j’ai fait un gros trou dans la capote |
| |
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
| Tu te demandes probablement ce que je fais ici |
Y yo también, yo también
| Et moi aussi, moi aussi |
| |
Tanto como tú te preguntas si estoy hablando en serio
| Comme tu te demandes si ce que je dis est vrai |
¡SÍ!
| OUI ! |
Es tanto como yo cuestiono tu desenvoltura sin criterio
| Moi, je critique tout aussi ta nonchalante superficialité |
| |
Le dijiste a tu mamá que Tommy te daba ganas
| Tu as dit à ta maman que Tommy t’excitait |
Y en el coche de Freddy hiciste un viajecito
| Et dans la voiture de Freddie tu es partie faire une virée |
Tommy está preguntando qué te ha ocurrido
| Tommy demande où tu es |
Bailaste toda la noche en un bar baratito
| Toute la nuit, dans un bar miteux, tu as dansé |
Botas de plástico y sombrero de plástico
| Des bottes en plastique et un chapeau en plastique |
Y crees que sabes lo que es fantástico
| Et tu penses être fantastique |
| |
Probablemente te estás preguntando por qué estoy aquí
| Tu te demandes probablement ce que je fais ici |
Demonios, no es que eso marque una grandísima diferencia para ti
| Diable, pas que ça fasse beaucoup de différence pour toi |
| |
| |
| |
¿Qué harías si te dejáramos volver a casa
| Que ferais-tu si nous te laissions rentrer |
Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa?
| Et que tout le plastique était fondu et le chrome gondolé ? |
¿Quiénes son los policías de la mente?
| Qui sont les policiers de l’esprit ? |
| |
| |
| |
| |
¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado
| Que feras-tu quand l’étiquette se sera décollée |
Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado?
| Et que tout le plastique sera fondu et le chrome déformé ? |
| |
| |
Creo que voy a morir
| Je crois que je mourrai |
Creo que voy a morir
| Je crois que je mourrai |
Creo que voy a morir
| Je crois que je mourrai |
Creo que voy a morir
| Je crois que je mourrai |
Creo que voy a morir
| Je crois que je mourrai |
Creo que voy a morir
| Je crois que je mourrai |
Voy a morir
| Je mourrai |
Creo que voy a morir
| Je crois que je mourrai |
Creo que voy a morir
| Je crois que je mourrai |
Voy a morir
| Je mourrai |
Creo que voy a morir
| Je crois que je mourrai |
Creo que voy a morir
| Je crois que je mourrai |
Creo que voy a morir
| Je crois que je mourrai |
Voy a morir
| Je mourrai |
| |
¿Quiénes son los policías de la mente?
| Qui sont les policiers de l’esprit ? |
| |
| |
| |
| |
¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido
| Que ferais-tu si ce plastique fondu et ce chrome déformé |
Fueran las personas que habías conocido?
| Étaient les gens que tu connaissais ? |
¿Quiénes son los policías de la mente?
| Qui sont les policiers de l’esprit ? |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Damas y caballeros… ¡el presidente de los Estados Unidos!
| Mesdames et messieurs… le président des États-Unis ! |
| |
Mis compatriotas
| Chers compatriotes |
| |
Ha estado enfermo
| Il a été malade |
| |
| |
Y creo que su esposa le va a traer un caldo de pollo
| Et je pense que sa femme va lui apporter un bouillon de poulet |
| |
| |
GENTE DE PLÁSTICO
| GENS EN PLASTIQUE |
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD
| OH, CHÉRIE, MAINTENANT… TU ES VRAIMENT CASSE-PIEDS |
| |
(Ya sé, a veces es difícil defender una política impopular…)
| (Je sais, parfois il est difficile de défendre une politique impopulaire…) |
| |
GENTE DE PLÁSTICO
| GENS EN PLASTIQUE |
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD
| OH, CHÉRIE, MAINTENANT… TU ES VRAIMENT CASSE-PIEDS |
| |
(Y está el tipo ese de la CIA al acecho por el barrio Laurel Canyon)
| (Et il y a ce type de la CIA qui rôde dans le quartier Laurel Canyon) |
| |
Una chiquilla guapa me está esperando en algún lugar
| Il y a, en attente, une gamine formidable |
Es tan de plástico hasta más no poder
| Elle est aussi plastique que possible |
Se pinta la cara con un mejunje cosmético
| Elle se maquille avec une concoction de plastique |
Y se arruina el pelo con un champú de plástico
| Et abîme ses cheveux avec du shampoing cosmétique |
| |
GENTE DE PLÁSTICO
| GENS EN PLASTIQUE |
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD
| OH, CHÉRIE, MAINTENANT… TU ES VRAIMENT CASSE-PIEDS |
| |
(No sé… a veces estoy harto de ti, dulzura… es… uh… es tu laca de pelo… o algo así)
| (Je n’sais pas… parfois j’en ai vraiment marre de toi, ma douce… c’est… euh… c’est ta laque… ou un truc du genre) |
| |
GENTE DE PLÁSTICO
| GENS EN PLASTIQUE |
¡OH, NENA! ERES UNA PESADA DE VERDAD
| OH, CHÉRIE ! TU ES VRAIMENT CASSE-PIEDS |
| |
(Oigo el sonido de pies marchando… por el Sunset Boulevard hasta el Crescent Heights Boulevard, y allí, en el Pandora’s Box, nos encontramos frente a… una gran multitud de gente de plástico)
| (J’entends le bruit des pieds qui marchent… dans le Sunset Boulevard jusqu’au Crescent Heights Boulevard, et là-bas, au Pandora’s Box, nous sommes confrontés à… une grande foule de gens en plastique) |
| |
Tomaos un día e id a daros un paseo en libertad
| Prenez un jour de congé et allez vous promener |
Mirad a los nazis gobernando vuestra ciudad
| Regardez les nazis qui gouvernent votre cité |
Luego, volved a casa y haced un examen de conciencia
| Puis rentrez chez vous et faites un examen de conscience |
Creéis que esta canción no es de vuestra incumbencia
| Vous pensez que cette chanson est, pour vous, sans importance |
| |
¡PERO VOSOTROS SOIS GENTE DE PLÁSTICO!
| MAIS VOUS ÊTES DES GENS EN PLASTIQUE ! |
| |
OH, NENA, AHORA… ERES UNA PESADA DE VERDAD
| OH, CHÉRIE, MAINTENANT… TU ES VRAIMENT CASSE-PIEDS |
| |
| |
| |
✄ Veo una luna fluorescente en el cielo
| ✄ Là-haut, moi vois une lune fluo |
Busqué durante años, no encontré amor, cero
| J’ai cherché pendant des années, je n’ai pas trouvé d’amour, zéro |
Estoy seguro de que el amor nunca será
| Je suis convaincu que l’amour ne sera jamais |
Un producto de la plasticidad
| Un produit de la plasticité |
Un producto de la plasticidad
| Un produit de la plasticité |
Un producto de la plasticidad
| Un produit de la plasticité |
| |
¡Plástico! ¡Gente de plástico!
| Plastique ! Gens en plastique ! |
| |
Gente… de plástico
| Gens… en plastique |
Gente de plástico
| Gens en plastique |
Plástico…
| Plastique… |
Una ciruela es un vegetal. No, una ciruela no es un vegetal. La col es un vegetal, así está bien.
| Une prune est un légume. Non, une prune n’est pas un légume. Le chou est un légume, comme ça, c’est bien. |
¡Gente de plástico, gente de plástico, gente de plástico!
| Gens en plastique, Gens en plastique, Gens en plastique ! |
| |
| |
| |
Vosotros sois. Vuestros pies. Vuestro pelo. Vuestra nariz. Vuestros brazos. Vosotros coméis / apestáis. Vosotros dais lástima. Vosotros amáis. Vosotros sois. Vuestro ser es… Vosotros sois de plástico… gente… bla, bla, bla, bla… gente de plástico… Vosotros conducís. Vosotros vivéis. Vosotros soñáis con… Vosotros solo pensáis en… Vosotros coméis / apestáis… Vosotros sois… gente… plástico… gente de plástico… Púrpura ostentoso. Gente de plástico. Toda la gente…
| Vous êtes. Vos pieds. Vos cheveux. Vos nez. Vos bras. Vous bouffez / craignez. Vous êtes nuls. Vous aimez. Vous êtes. Votre être est… Vous êtes en plastique… gens… blablablabla… gens en plastique… Vous conduisez. Vous vivez. Vous rêvez de… Vous ne pensez qu’à… Vous bouffez / craignez… Vous êtes… gens… plastique… gens en plastique… Pourpre flamboyant. Gens en plastique. Tous les gens… |
| |
| |
Míster América, pasas de largo
| Mister America, tu passes ton chemin devant |
Ante tus escuelas que no enseñan
| Tes écoles qui n’enseignent rien |
Míster América, pasas de largo
| Mister America, tu passes ton chemin devant |
Ante las mentes inalcanzables que te desdeñan
| Ces esprits qui ne seront pas atteints |
Míster América, intentas mantener ocultado
| Mister America, tu tentes de cacher |
El vacío que te ha llenado
| Le vide que t’a comblé |
Cuando te diste cuenta de que lo que contaste
| Quand tu as réalisé que tous les bobards que tu as racontés |
Todas las mentiras y todos los viejos trucos que intentaste
| Et tous les vieux trucs que tu as tentés |
No podrán detener la marea montante
| Ne parviendront pas à endiguer la marée |
De freaks hambrientos, viejo amigo
| De freaks affamés, mon vieux |
| |
Ellos están hartos de este
| Ils ne suivront plus cette philosophie |
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste
| Des centres de bricolage du Midwest qui |
Que les da las espaldas
| Tourne le dos à ceux |
A los que tienen las agallas
| Qui ne craignent pas de |
Para decir lo que piensan
| Dire ce qu’ils pensent |
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad)
| (Les exclus du programme social Grande Société) |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Freaks hambrientos, viejo amigo
| Freaks affamés, mon vieux |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Míster América, pasas de largo
| Mister America, tu passes ton chemin devant |
Ante tu sueño de supermercado
| Ton rêve de supermarché |
Míster América, pasas de largo
| Mister America, tu passes ton chemin devant |
Ante la licorería, tu santuario venerado
| Le magasin d’alcool vénéré |
Míster América, intentas mantener ocultado
| Mister America, tu tentes de cacher |
El efecto de tu orgullo desenfrenado
| Les effets de ton orgueil débridé |
Las mentes útiles que ha rechazado
| Les esprits utiles qu’il a refusés |
El día que te encogiste de hombros y te apartaste
| Le jour où tu as haussé les épaules et t’es écarté |
Cuando viste sus ropas, gritaste:
| Quand tu as vu leurs vêtements, tu as crié : |
“¡Qué freaks más hambrientos!”, viejo amigo
| « Que ces freaks sont affamés ! », mon vieux |
| |
Ellos están hartos de este
| Ils ne suivront plus cette philosophie |
Modo de pensar al estilo centros de bricolaje del Medio Oeste
| Des centres de bricolage du Midwest qui |
Que les da las espaldas
| Tourne le dos à ceux |
A los que tienen las agallas
| Qui ne craignent pas de |
Para decir lo que piensan
| Dire ce qu’ils pensent |
(Los excluidos del programa social Gran Sociedad)
| (Les exclus du programme social Grande Société) |
Aquí está una petición especial… espero que os guste
| Voici une demande spéciale… j’espère qu’elle vous plaira |
| |
He intentado averiguar cómo mi corazón pudo estar tan ciego
| J’ai tenté de comprendre comment mon cœur a pu être si aveugle
|
Querida, ¿cómo pude ser engañado al igual que los demás?
| Chérie, comment ai-je pu être dupé tout comme les autres ?
|
Te impusiste con tu coche veloz y tu anillo del instituto
| Tu t’es imposée avec ta voiture rapide et ta bague du lycée
|
Tu voz suave y tus ojos tristes, me lo tragué todo de inmediato
| Ta voix douce et tes yeux tristes, j’ai tout gobé
|
| |
No lamento haber salido con una muchacha
| Je ne regrette pas d’être sorti avec une fille
|
Que rompe corazones como si no fueran nada
| Qui brise les cœurs comme si de rien n’était
|
Yo también lo he hecho, ahora sé bien lo que se siente
| Moi aussi, je l’ai fait, maintenant je sais ce que ça fait
|
Y, tal como he dicho, no lo lamento
| Et tout comme je viens de le dire, je ne le regrette pas
|
| |
Bueno, es casi hora de cerrar…
| Bon, il est presque temps de fermer… |
Espero que lo hayáis pasado tan bien como nosotros
| J’espère que vous vous êtes autant amusés que nous |
No os olvidéis la sesión de improvisación del domingo…
| N’oubliez pas la jam session du dimanche… |
Vendrá Mandy Tensión
| Il y aura Mandy Tension |
Tocando con su troupe de xilófonos
| Qui jouera avec son équipe de xylophones |
Ha sido muy divertido, de verdad
| C’était très marrant, vraiment |
La noche del lunes es la noche del concurso de baile:
| Lundi soir c’est soirée de concours de danse : |
El Concurso de Twist…
| Le Concours de Twist… |
Vamos a regalar los bocadillos de mantequilla de maní, de mermelada y de mortadela
| On va donner les sandwichs au beurre de cacahuète, à la confiture et à la mortadelle |
Ha sido divertido, de verdad
| C’était marrant, vraiment |
Espero que hayamos satisfecho vuestras peticiones…
| J’espère que nous avons satisfait vos demandes… |
Tocando las canciones que os gusta escuchar…
| En jouant les chansons que vous aimez écouter… |
Última llamada para el alcohol
| Dernier appel pour l’alcool |
Acabad vuestras copas, amigos. Maravilloso.
| Finissez de boire, mes amis. Super. |
Me alegra verte, Bob… ¿cómo te va?
| Ravi de te voir, Bob… comment vas-tu ? |
¿Cómo están los niños? Maravilloso. Me alegra verte. Sí.
| Comment vont les enfants ? Super. Ravi de te voir. Oui. |
Oh, ♫ ¿“Bill Bailey”? Oh… veremos mañana por la noche. Sí.
| Oh, ♫ « Bill Bailey » ? Oh… on verra demain soir. Ouais. |
♫ ¿“Caravan” (con un solo de batería)? ▶ Vale. Sí… la haremos.
| ♫ Caravan » (avec solo de batterie) ? ▶ Bien sûr. Ouais… on la fera. |
Maravilloso. Me alegra verte de nuevo. Sí.
| Super. Ravi de te revoir. Ouais. |
| |
| |
En el Pompadour a Go Go
| Chez Pompadour a Go Go |
| |
| |
| |
| |
| |
Buenas noches a todos
| ‘nuit à tous |