(Portada) Por Neon Park de un anuncio en The Saturday Evening Post (1953) (Detrás del LP)

Material relacionado:

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch

Las comadrejas me desgarraron la carne

Weasels ripped my flesh

 

  1 ¿Teníais alguno con vosotros?   1 Didja get any onya? {+ Charles Ives + Kung fu}
  2 Directamente desde mi corazón hasta ti [Richard Wayne Penniman]   2 Directly from my heart to you
  3 Preludio a la tarde de una máscara de gas sexualmente excitada   3 Prelude to the afternoon of a sexually aroused gas mask
  4 Sapos del Bosque Corto   4 Toads of the Short Forest
  5 Cogía un poco   5 Get a little
  6 La barbacoa en memoria de Eric Dolphy   6 The Eric Dolphy memorial barbecue
  7 Marcha procesional de la Nebulosa Enana y Nebulosa Enana   7 Dwarf Nebula processional march & Dwarf Nebula
  8 Mi guitarra quiere matar a tu mamá   8 My guitar wants to kill your mama
  9 Oh no   9 Oh no
10 El camión maderero del Condado de Orange 10 The Orange County lumber truck
11 Las comadrejas me desgarraron la carne 11 Weasels ripped my flesh

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Notas de cubierta de FZ Album notes by FZ
El material aquí contenido representa diferentes aspectos de nuestro trabajo de 1967 a 1969. Material contained herein represents different aspects of our work from 1967-1969.

1. ¿Teníais alguno con vosotros?

1. Didja get any onya? {+ Charles Ives + Kung fu}

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notas de FZ] Se grabó en vivo en la Arena de Filadelfia. [Notes by FZ] It was recorded live at the Philadelphia Arena.
 
  MOO-AHHH
  MOO-AHHH
  MOO-AHHH
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Hace años en Alemania, cuando yo era un niño pequeño, había un montón de gente por las esquinas haciendo preguntas: “¿Por qué estás en la esquina, haciendo lo que haces, teniendo el aspecto que tienes? ¿Por qué tienes este aspecto?” Y me preguntaban y yo respondía solamente: “No… No sé, solo estoy en la esquina esperando… en… en la tarde… y se está bien fuera… la noche está preciosa. ¿Por qué me hacéis estas preguntas?” [Lowell George] Years ago in Tshermany when I was a very small boy, zere was a lot of people standing around on ze corners asking questions: “Why are you standing on ze corner, acting ze way you act, looking like you look? WHY DO YOU LOOK ZAT WAY?” And they ask me and I only would say: “I don’t… I don’t know, I’m just standing ‘round ze corner waiting here… just in… in ze evening and… and it’s so nice outside… the night is so nice. Why are you just asking these questions?”
 
¿Teníais Didja
Alguno Get any
Con vosotros, con vosotros, con vosotros, con vosotros? Onya onya onya onya?
¿Con vosotros? Onya?
 
  MOO-AHHH
  MOO-AHHH
  MOO-AHHH
  MOO-AHHH

2. Directamente desde mi corazón hasta ti

2. Directly from my heart to you

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notas de FZ] Se grabó en los TTG en Hollywood. [Notes by FZ] It was cut at TTG in Hollywood.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Directo [Don Harris] Direct
Directamente desde mi corazón hasta ti Directly from my heart to you
Directo Direct
Directamente desde mi corazón hasta ti Directly from my heart to you
Oh, sabes que te amo tanto Oh, you know that I love you
Por eso estoy tan descontento That’s why I feel so blue
 
Oh, ruego ardientemente Oh, I pray
Que nuestro amor dure eternamente Our love will last always
Ruego ardientemente I pray
Que nuestro amor dure eternamente That our love will last always
Sí, podríamos ser tan felices juntos Yeah, we’d be so happy together
Pero tú estás tan distante But you’re so far away
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Bueno, te necesito Well, I need
La necesito a mi lado I need her by my side
Bueno, te necesito Well, I need
La necesito a mi lado, sí Yes, I need her by my side
Oh, te he amado, cariñito Oh, I loved you, little darlin’
Nunca podría ocultar mi amor por ti Your love I could never hide
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Preludio a la tarde de una máscara de gas sexualmente excitada

3. Prelude to the afternoon of a sexually aroused gas mask

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Festival Hall en Londres. [Notes by FZ] It was recorded live at Festival Hall in London.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
¡Sopla en tu armónica, hijo! [FZ] Blow your harmonica, son!
 
[Instrumental] [Instrumental]

4. Sapos del Bosque Corto

4. Toads of the Short Forest

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notas de FZ] La primera parte se grabó en los Whitney Studios en Glendale. La segunda mitad se grabó en el Thee Image en Miami. [Notes by FZ] The first part was cut at Whitney Studios in Glendale. The second half was recorded at Thee Image in Miami.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
En este preciso momento, en el escenario tenemos al batería A tocando en 7/8, al batería B tocando en 3/4, el bajo tocando en 3/4, el órgano tocando en 5/8, la pandereta tocando en 3/4 y el saxo alto sonando la nariz. [FZ] At this very moment on stage we have drummer A playing in 7/8, drummer B playing in 3/4, the bass playing in 3/4, the organ playing in 5/8, the tambourine playing in 3/4, and the alto sax blowing his nose.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
¡MANOS EN ALTO! HANDS UP!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Gracias [FZ] Thank you

5. Cogía un poco

5. Get a little

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Factory en el Bronx. [Notes by FZ] It was recorded live at the Factory in the Bronx.
 
Sí, caliente, y cada uno trabajándosela, así que me imaginé que le rasgaba las… las bragas y cogía un poco [Jim Sherwood] Yes, be hot and everybody workin’ on it, so I figured I’d rip off her… her drawers and get a little
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Volveremos dentro de un momento [FZ] We’ll be back in a little while

6. La barbacoa en memoria de Eric Dolphy

6. The Eric Dolphy memorial barbecue

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notas de FZ] Se grabó en los A&R Studios en Nueva York. [Notes by FZ] It was cut at A&R Studios in New York.
 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Marcha procesional de la Nebulosa Enana y Nebulosa Enana

7. Dwarf Nebula processional march & Dwarf Nebula

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notas de FZ] Se grabó en los Apostolic Studios en Nueva York. [Notes by FZ] It was cut at Apostolic Studios in New York.
 
[Instrumental] [Instrumental]

8. Mi guitarra quiere matar a tu mamá

8. My guitar wants to kill your mama

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notas de FZ] Es la versión original de los Criteria Studios en Miami, con sobregrabaciones finales en los TTG y en los Whitney. [Notes by FZ] It is the original version from Criteria Studios in Miami with final overdubs at TTG and Whitney.
 
Tu mamá y tu papá, sabes, dicen [FZ] You know, your mama and your daddy
Que no soy bueno para ti Saying I’m no good to you
Me llaman “Mugriento del callejón” They call me “Dirty from the alley”
Hasta que pierdo la cabeza, sí Till I don’t know what to do
 
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás I get so tired of sneakin’ around just to get to your back door
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” I crawled past the garbage and your mama jumped out, screamin’: “Don’t come back no more!”
¡No resisto! I can’t take it!
 
Mi guitarra quiere matar a tu mamá My guitar wants to kill your mama
Mi guitarra quiere matar a tu mamá My guitar wants to kill your mama
Mi guitarra quiere quemar a tu papá My guitar wants to burn your dad
Si me enojo, me vuelvo malo de verdad I get real mean when it makes me mad
 
Más tarde intenté llamarte Later I tried to call you
Tu mamá me dijo que no estabas ahí Your mama told me you weren’t there
Me dijo que no me molestara en llamar otra vez She told me don’t bother to call again
A menos que me cortara todo el pelo, sí Unless I cut off all my hair
 
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás I get so tired of sneakin’ around just to get to your back door
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” I crawled past the garbage and your mama jumped out, screamin’: “Don’t come back no more!”
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Más tarde intenté llamarte Later I tried to call you
Tu mamá me dijo que no estabas ahí Your mama told me you weren’t there
Me dijo que no me molestara en llamar otra vez She told me don’t bother to call again
A menos que me cortara todo el pelo, sí Unless I cut off all my hair
 
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás I get so tired of sneakin’ around just to get to your back door
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” I crawled past the garbage and your mama jumped out, screamin’: “Don’t come back no more!”
 
Mi guitarra quiere matar a tu mamá My guitar wants to kill your mama
Mi guitarra quiere matar a tu mamá My guitar wants to kill your mama
Mi guitarra quiere quemar a tu papá My guitar wants to burn your dad
Si me enojo, me vuelvo malo de verdad I get real mean when it makes me mad
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Oh no

9. Oh no

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notas de FZ] Se grabó en los Apostolic Studios en Nueva York. [Notes by FZ] It was cut at Apostolic Studios in New York.
 

Oh no, no puedo creerlo
[Ray Collins] Oh no, I don’t believe it
dices que crees que conoces el sentido del amor You say that you think you know the meaning of love

dices que el amor es todo lo que necesitamos
You say love is all we need
dices que con tu amor puedes cambiar a todos los tontos You say with your love you can change all of the fools
Todo el odio All of the hate
Creo que es probable que has perdido el contacto con la realidad I think you’re probably out to lunch
 
Oh no, no puedo creerlo Oh no, I don’t believe it
dices que crees que conoces el sentido del amor You say that you think you know the meaning of love
¿De verdad crees que eso se puede explicar? Do you really think it can be told?
dices que lo conoces de verdad You say that you really know
Creo que deberías pensarlo bien, ¿cómo puedes decir I think you should check it again, how can you say
Que lo que crees What you believe
Abrirá las puertas a un mundo de amor? Will be the key to a world of love?
 
¿Todo tu amor All your love
Me salvará? Will it save me?
¿Todo tu amor All your love

Salvará al mundo
Will it save the world
De lo que no podemos entender? From what we can’t understand?
 
Oh no, no puedo creerlo Oh no, I don’t believe it
 
Y en tus sueños te ves a ti mismo como un profeta salvando al mundo And in your dreams you can see yourself as a prophet saving the world
Con las palabras de sus labios The words from your lips
No puedo creer que seas tan tonto I just can’t believe you are such a fool

10. El camión maderero del Condado de Orange

10. The Orange County lumber truck

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Festival Hall. [Notes by FZ] It was recorded live at Festival Hall.
 
[Instrumental] [Instrumental]

11. Las comadrejas me desgarraron la carne

11. Weasels ripped my flesh

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notas de FZ] Se grabó en vivo durante un concierto en Birmingham (Inglaterra). [Notes by FZ] It was recorded live at a concert in Birmingham (England).
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Buenas noches, chicos y chicas Good night boys & girls
Gracias por venir a nuestro concierto Thank you for coming to our concert



Anuncio en The Saturday Evening Post - 1953

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder