(Portada) Por Neon Park de un anuncio en The Saturday Evening Post (1953) (Detrás del LP)

Material relacionado:

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Français

Las comadrejas me desgarraron la carne

Wiesel rissen mir das Fleisch in Fetzen

 

  1 ¿Teníais alguno con vosotros?   1 Hattet ihr welches bei euch?
  2 Directamente desde mi corazón hasta ti [Richard Wayne Penniman]   2 Direkt von meinem Herzen zu dir
  3 Preludio a la tarde de una máscara de gas sexualmente excitada   3 Vorspiel zum Nachmittag einer sexuell erregten Gasmaske
  4 Sapos del Bosque Corto   4 Kröten des Kurzwaldes
  5 Cogía un poco   5 Hol’ mir ‘n bisschen
  6 La barbacoa en memoria de Eric Dolphy   6 Das Barbecue zum Gedenken an Eric Dolphy
  7 Marcha procesional de la Nebulosa Enana y Nebulosa Enana   7 Zwerggalaxie Prozessionsmarsch und Zwerggalaxie
  8 Mi guitarra quiere matar a tu mamá   8 Meine Gitarre will deine Mama killen
  9 Oh no   9 Oh nein
10 El camión maderero del Condado de Orange 10 Der Holztransporter von Orange Landkreis
11 Las comadrejas me desgarraron la carne 11 Wiesel rissen mir das Fleisch in Fetzen

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


Notas de cubierta de FZ Liner Notes von FZ
El material aquí contenido representa diferentes aspectos de nuestro trabajo de 1967 a 1969. Das Material hierin enthaltenen repräsentiert mehrere Aspekte unserer Arbeit von 1967 bis 1969.

1. ¿Teníais alguno con vosotros?

1. Hattet ihr welches bei euch?

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Se grabó en vivo en la Arena de Filadelfia. [Notizen von FZ] Es wurde in der Philadelphia Arena live aufgenommen.
 
 
 
 
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Hace años en Alemania, cuando yo era un niño pequeño, había un montón de gente por las esquinas haciendo preguntas: “¿Por qué estás en la esquina, haciendo lo que haces, teniendo el aspecto que tienes? ¿Por qué tienes este aspecto?” Y me preguntaban y yo respondía solamente: “No… No sé, solo estoy en la esquina esperando… en… en la tarde… y se está bien fuera… la noche está preciosa. ¿Por qué me hacéis estas preguntas?” Vor vielen Jahren in Deutschland, als ich noch ein ganz kleiner Junge war, da standen viele Leute an den Ecken herum und fragten ständig: „Warum stehst du an der Ecke, benimmst dich auf diese Weise, und siehst so aus? Warum siehst du so aus?“, fragten sie, und ich nur antwortete: „Ich… weiß nicht, ich stehe eben hier und warte… es ist… es ist Abend und… es ist schön hier draußen… die Nacht ist so schön. Warum stellt ihr diese Fragen?“
 
¿Teníais Hattet ihr
Alguno Welches
Con vosotros, con vosotros, con vosotros, con vosotros? Bei euch, bei euch, bei euch?
¿Con vosotros? Bei euch?
 
 
 
 
 

2. Directamente desde mi corazón hasta ti

2. Direkt von meinem Herzen zu dir

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Se grabó en los TTG en Hollywood. [Notizen von FZ] Es wurde in dem TTG in Hollywood aufgenommen.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Directo Direkt
Directamente desde mi corazón hasta ti Direkt von meinem Herzen zu dir
Directo Direkt
Directamente desde mi corazón hasta ti Direkt von meinem Herzen zu dir
Oh, sabes que te amo tanto Oh, du weißt, ich liebe dich
Por eso estoy tan descontento Deshalb bin ich so traurig
 
Oh, ruego ardientemente Oh, ich bete
Que nuestro amor dure eternamente Dass unsere Liebe ewig hält
Ruego ardientemente Ich bete
Que nuestro amor dure eternamente Dass unsere Liebe ewig hält
Sí, podríamos ser tan felices juntos Ja, wir könnten uns gemeinsam freuen
Pero tú estás tan distante Aber du bist so weit weg
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Bueno, te necesito Nun, ich brauche
La necesito a mi lado Ich brauche sie an meiner Seite
Bueno, te necesito Nun, ich brauche
La necesito a mi lado, sí Ja, ich brauche sie an meiner Seite
Oh, te he amado, cariñito Oh, ich habe dich geliebt, Schätzchen
Nunca podría ocultar mi amor por ti Ich könnte niemals die Liebe verbergen, die ich für dich habe
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Preludio a la tarde de una máscara de gas sexualmente excitada

3. Vorspiel zum Nachmittag einer sexuell erregten Gasmaske

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Festival Hall en Londres. [Notizen von FZ] Es wurde in der Festival Hall in London live aufgenommen.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
¡Sopla en tu armónica, hijo! Blas in deine Mundharmonika, Sohn!
 
[Instrumental] [Instrumental]

4. Sapos del Bosque Corto

4. Kröten des Kurzwaldes

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Français
[Notas de FZ] La primera parte se grabó en los Whitney Studios en Glendale. La segunda mitad se grabó en el Thee Image en Miami. [Notizen von FZ] Der erste Teil wurde in Whitney Studios in Glendale aufgenommen. Die zweite Hälfte wurde bei Thee Image in Miami aufgenommen.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
En este preciso momento, en el escenario tenemos al batería A tocando en 7/8, al batería B tocando en 3/4, el bajo tocando en 3/4, el órgano tocando en 5/8, la pandereta tocando en 3/4 y el saxo alto sonando la nariz. In diesem Moment spielen wir auf der Bühne die Trommel A im 7/8-Takt, die Trommel B im 3/4-Takt, den Bass im 3/4-Takt, die Orgel im 5/8-Takt, das Tamburin im 3/4-Takt und das Altsaxofon, das ihm die Nase putzt.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
¡MANOS EN ALTO! HÄNDE HOCH!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Gracias Danke

5. Cogía un poco

5. Hol’ mir ‘n bisschen

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Factory en el Bronx. [Notizen von FZ] Es wurde in der Factory in der Bronx live aufgenommen.
 
Sí, caliente, y cada uno trabajándosela, así que me imaginé que le rasgaba las… las bragas y cogía un poco Ja, heiß, und alle machten an ihr rum, da sagte ich mir… ich reiß ihr den Schlüpfer runter und hol’ mir ‘n bisschen
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Volveremos dentro de un momento Wir werden bald zurück sein

6. La barbacoa en memoria de Eric Dolphy

6. Das Barbecue zum Gedenken an Eric Dolphy

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Se grabó en los A&R Studios en Nueva York. [Notizen von FZ] Es wurde in den A&R-Studios in New York aufgenommen.
 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Marcha procesional de la Nebulosa Enana y Nebulosa Enana

7. Zwerggalaxie Prozessionsmarsch und Zwerggalaxie

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Se grabó en los Apostolic Studios en Nueva York. [Notizen von FZ] Es wurde in den Apostolic Studios in New York aufgenommen.
 
[Instrumental] [Instrumental]

8. Mi guitarra quiere matar a tu mamá

8. Meine Gitarre will deine Mama killen

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Es la versión original de los Criteria Studios en Miami, con sobregrabaciones finales en los TTG y en los Whitney. [Notizen von FZ] Es ist die Originalversion aus den Criteria-Studios in Miami, mit abschließenden Overdubs in den TTG- und Whitney-Studios.
 
Tu mamá y tu papá, sabes, dicen Weißt du, deine Mama und dein Daddy
Que no soy bueno para ti Sagen, ich bin nicht gut für dich
Me llaman “Mugriento del callejón” Sie nennen mich „Dreckspatz aus der Gasse“
Hasta que pierdo la cabeza, sí Eines Tages verliere ich mal die Beherrschung
 
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“
¡No resisto! Ich kann nicht widerstehen!
 
Mi guitarra quiere matar a tu mamá Meine Gitarre will deine Mama killen
Mi guitarra quiere matar a tu mamá Meine Gitarre will deine Mama killen
Mi guitarra quiere quemar a tu papá Meine Gitarre will deinem Dad in Brand setzen
Si me enojo, me vuelvo malo de verdad Ich werde richtig wild, wenn mich die Wut packt
 
Más tarde intenté llamarte Später versuchte ich dich anzurufen
Tu mamá me dijo que no estabas ahí Deine Mama sagte mir, du wärst nicht da
Me dijo que no me molestara en llamar otra vez Sie sagte mir, ich brauchte mir gar keine Mühe mehr zu geben
A menos que me cortara todo el pelo, sí Es sei denn, ich lasse mir die Haare abschneiden
 
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Más tarde intenté llamarte Später versuchte ich dich anzurufen
Tu mamá me dijo que no estabas ahí Deine Mama sagte mir, du wärst nicht da
Me dijo que no me molestara en llamar otra vez Sie sagte mir, ich brauchte mir gar keine Mühe mehr zu geben
A menos que me cortara todo el pelo, sí Es sei denn, ich lasse mir die Haare abschneiden
 
Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss
Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!” Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“
 
Mi guitarra quiere matar a tu mamá Meine Gitarre will deine Mama killen
Mi guitarra quiere matar a tu mamá Meine Gitarre will deine Mama killen
Mi guitarra quiere quemar a tu papá Meine Gitarre will deinem Dad in Brand setzen
Si me enojo, me vuelvo malo de verdad Ich werde richtig wild, wenn mich die Wut packt
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Oh no

9. Oh nein

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Se grabó en los Apostolic Studios en Nueva York. [Notizen von FZ] Es wurde in den Apostolic Studios in New York aufgenommen.
 

Oh no, no puedo creerlo
Oh nein, ich kann’s nicht glauben
dices que crees que conoces el sentido del amor Du sagst, du denkst du weißt, was wahre Liebe ist

dices que el amor es todo lo que necesitamos
Du sagst, Liebe ist alles, was wir brauchen
dices que con tu amor puedes cambiar a todos los tontos Du sagst, mit deiner Liebe kannst du alles ändern, all die Narren
Todo el odio Den ganzen Hass
Creo que es probable que has perdido el contacto con la realidad Ich habe den Eindruck, du hast den Bezug zur Realität verloren
 
Oh no, no puedo creerlo Oh nein, ich kann’s nicht glauben
dices que crees que conoces el sentido del amor Du sagst, du denkst du weißt, was wahre Liebe ist
¿De verdad crees que eso se puede explicar? Meinst du, das lässt sich wirklich erklären?
dices que lo conoces de verdad Du sagst, du wüsstest es wirklich
Creo que deberías pensarlo bien, ¿cómo puedes decir Ich sage, da solltest du dich nochmal vergewissern, wie kannst du sagen
Que lo que crees Dass, woran du glaubst
Abrirá las puertas a un mundo de amor? Sei der Schlüssel zu einer Welt voller Liebe?
 
¿Todo tu amor Deine ganze Liebe
Me salvará? Wird sie mich retten?
¿Todo tu amor Deine ganze Liebe

Salvará al mundo
Wird sie die Welt bewahren
De lo que no podemos entender? Vor dem, was wir nicht verstehen?
 
Oh no, no puedo creerlo Oh nein, ich kann’s nicht glauben
 
Y en tus sueños te ves a ti mismo como un profeta salvando al mundo Und in deinen Träumen kannst du dich sehen als Prophet, als Retter der Welt
Con las palabras de sus labios Mit den Worten aus seinem Mund
No puedo creer que seas tan tonto Ich kann einfach nicht glauben, dass du so dumm bist

10. El camión maderero del Condado de Orange

10. Der Holztransporter von Orange Landkreis

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Festival Hall. [Notizen von FZ] Es wurde in der Festival Hall live aufgenommen.
 
[Instrumental] [Instrumental]

11. Las comadrejas me desgarraron la carne

11. Wiesel rissen mir das Fleisch in Fetzen

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Français
[Notas de FZ] Se grabó en vivo durante un concierto en Birmingham (Inglaterra). [Notizen von FZ] Es wurde während eines Konzerts in Birmingham (England) live aufgenommen.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Buenas noches, chicos y chicas Gute Nacht, Jungs und Mädchen
Gracias por venir a nuestro concierto Vielen Dank, dass ihr zu unserem Konzert gekommen seid



Anuncio en The Saturday Evening Post - 1953

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder