(Portada) Foto por John Livzey (Detrás)


En vivo en Sporthalle, Cologne, Germany - 21 de mayo de 1982
The Palladium, NYC, NY - 31 de octubre de 1981

Material relacionado:

English Italiano Français English Italiano Español

Como un amplificador / Sado-maso

Comme un ampli / Sado-Maso

 

  1 Eso me enoja   1 Ça me met en colère
  2 Joven y hortera   2 Jeune et clinquant
  3 Sharleena   3 Sharleena
  4 Servilletas negras   4 Serviettes noires
  5 Página negra   5 La page noire
  6 La tortura no termina nunca   6 La torture ne cesse jamais

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


1. Eso me enoja

1. Ça me met en colère

English Italiano Français English Italiano Español
[FZ] No, no lo es. Antes bien, el problema de las grabaciones pirateadas, en lo que respecta a mi trabajo, es definitivamente… fuera de control. Y entonces el FBI está trabajando en eso para nosotros. Y les dimos muestras de todas las varias cosas que descubrimos que se habían pirateado. Y revisaron… tratando de averiguar de dónde vienen esas cosas. Porque, en lo que respecta a mi material, es un negocio enorme. [FZ] Non, ce n’est pas le cas. Au contraire, le problème des enregistrements piratés, en ce qui concerne mon travail, est vraiment… hors de contrôle. Et donc le FBI est en train de travailler là-dessus pour nous. Et nous leur avons fourni des échantillons de toutes les plusieurs choses piratées que nous avons trouvées. Et ils ont vérifié… tentant de découvrir d’où venaient ces choses. Parce que, en ce qui concerne mon matériel, c’est un gros business.
[B. Mitchel Reed] De verdad [B. Mitchel Reed] Vraiment
[FZ] No creo que sea obra de un par de tipos aislados que llegaron e hicieron una grabación para divertirse. Son… unas… una o dos personas publicando material en grandes cantidades. ¡El año pasado, doce discos pirateados, solo el año pasado! [FZ] Je ne pense pas que ce soit le travail de quelques gars isolés qui sont venus et ont fait une cassette pour le plaisir. Il s’agit de… quelque… d’une ou deux personnes qui publient du matériel en grande quantité. L’année dernière, douze enregistrements piratés, rien que l’année dernière !
[B. Mitchel Reed] ¡Fiu! No sabía que… [B. Mitchel Reed] Pffeu ! Je ne savais que…
[FZ] Y uno de estos tiene todas las canciones del próximo álbum que se lanzará en septiembre. Ya tienen el material grabado en vivo en concierto antes incluso de que yo pueda lanzarlo en el disco. Y eso me enoja. [FZ] Et l’un d’eux contient toutes les chansons du prochain album qui sortira en septembre. Ils ont déjà le matériel enregistré en concert avant même que je puisse le publier sur disque. Et ça me met en colère.

2. Joven y hortera

2. Jeune et clinquant

English Italiano Français English Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]
 
Tan joven y hortera Si jeune et clinquant
Tan hortera, de verdad Si clinquant, vraiment
Tan joven y hortera Si jeune et clinquant

3. Sharleena

3. Sharleena

English Italiano Français English Italiano Español
Imposible de mear Impissable
 
Estoy llorando, estoy llorando Je pleure, je pleure
Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis? Je pleure pour Sharleena, vous ne savez pas ?
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena
Dónde está mi Sharleena Où se trouve ma Sharleena
 
Estoy llorando, estoy llorando Je pleure, je pleure
Llorando por Sharleena, ¿no lo veis? Je pleure pour Sharleena, vous ne voyez pas ?
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena
Dónde está mi Sharleena Où se trouve ma Sharleena
 
La he amado diez largos años Je l’ai aimée pendant dix longues années
Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi
La he amado diez largos años Je l’ai aimée pendant dix longues années
Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
¡Agh! Argh !
 
¡Agh! Argh !
 
Estaría encantado (estaría), estaría encantado (sí, estaría) Je serais très heureux (je serais), je serais très heureux (oui, je serais)
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo Si seulement ils la ramenaient chez moi
 
Estaría encantado (estaría), estaría encantado (oh, estaría) Je serais très heureux (je serais), je serais très heureux (oh, je serais)
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo Si seulement ils la ramenaient chez moi
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Ramenez ma chérie chez moi !
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Ramenez ma chérie chez moi !
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Ramenez ma chérie chez moi !
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Ramenez ma chérie chez moi !
 
Ray White, Tommy Mars, Chad Wackerman, Ed Mann, Bobby Martin, Scott Thunes, Steve Vai. Gracias por venir al espectáculo. Buenas noches. Ray White, Tommy Mars, Chad Wackerman, Ed Mann, Bobby Martin, Scott Thunes, Steve Vai. Merci d’être venus au spectacle. Bonne nuit.
 
Gracias Merci

4. Servilletas negras

4. Serviettes noires

English Italiano Français English Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]

5. Página negra

5. La page noire

English Italiano Français English Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]

6. La tortura no termina nunca

6. La torture ne cesse jamais

English Italiano Français English Italiano Español
Bueno, calmaos. Ahora haremos un número que es un clásico en Halloween. Bien, restez calmes. Maintenant nous allons faire un numéro qui est un classique à Halloween.
 
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones Des mouches toutes vertes bourdonnent dans son donjon désespéré
Los prisioneros se quejan y se rascan el pelo enmarañado y se mean en los pantalones Des prisonniers ronchonnent et se pissent dessus et grattent leurs cheveux ébouriffés
De una ventanilla a cien metros de distancia entra un pequeño rayo de sol Un rayon de lumière venant d’une petite lucarne à une centaine de mètres
Esto es todo lo que llegan a conocer de la vida diaria normal C’est tout ce que, de la vie quotidienne normale, il leur est donné de connaître
 
Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca Et il y a une si mauvaise puanteur, les pierres sont suffocantes et suintent des gouttes vert foncé
En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca Dans la chambre où est à l’œuvre le soufflet géant et la torture ne cesse jamais
La tortura no termina nunca La torture ne cesse jamais
La tortura… La torture…
La tortura… La torture…
La tortura no termina nunca La torture ne cesse jamais
 
En el suelo, cieno y podredumbre y ratas y vómito y catarro De la bave et de la pourriture et des rats et de la morve et du vomi par terre
Cincuenta soldados ominosos, tío, sostienen unas lanzas junto a la puerta de hierro Cinquante soldats menaçants soutiennent des lances près de la porte de fer
Cuchillos y pinchos y pistolas e instrumentos de tortura y todo eso Des couteaux et des épines et des pistolets et des instruments de torture et tout
Y un enano siniestro con un cubo y una fregona… Et un nain sinistre tenant un seau et un chiffon…
Un enanito siniestro con un cubo y una fregona… Un petit nain sinistre tenant un seau et un chiffon…
Un enanito siniestro con un cubo y una fregona donde la sangre va por el pozo Un petit nain sinistre tenant un seau et un chiffon, là où le sang s’écoule dans les égouts
 
Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca Et il y a une si mauvaise puanteur, les pierres sont suffocantes et suintent des gouttes vert foncé
En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca Dans la chambre où est à l’œuvre le soufflet géant et la torture ne cesse jamais
La tortura no termina nunca La torture ne cesse jamais
La tortura… La torture…
La tortura… La torture…
La tortura no termina nunca La torture ne cesse jamais
 
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones Des mouches toutes vertes bourdonnent dans son donjon désespéré
Un Príncipe Malo se come un cerdo humeante en uno de esos salones Un Prince du Mal mange un porc fumant dans une chambre à côté
Se come el morro y las pezuñas ante todo Il mange le museau et les pattes, pour commencer
El lomo y las ingles se dispersan en un latido Le longes et les lombes sont bientôt dispersés
Su estilo para trinchar está bien ensayado Son style de coupe est bien éprouvé
 
Se pone de pie y grita (¡Eso es!): Il se lève et crie (C’est bien ça !) :
“Que todo hombre sea maldito” « Que tous les hommes soient damnés »
“Que todo hombre sea maldito” « Que tous les hommes soient damnés »
“Que todo hombre sea maldito” « Que tous les hommes soient damnés »
Y a discrepar (¡Eso es!), bueno, nadie se ha atrevido Et être en désaccord (C’est bien ça !), eh bien, hé, personne ne l’a jamais osé
De todos los peores, por supuesto él es el mejor Il est, bien entendu, le meilleur des pires
De todos los peores, por supuesto él es el mejor Il est, bien entendu, le meilleur des pires
Se hizo algún mal, él fue el precursor Quelqu’un a fait du mal, il a été le premier à en faire
Se hizo algún mal, él fue el precursor Quelqu’un a fait du mal, il a été le premier à en faire
 
Y él huele tan mal, sus huesos son sofocantes y supuran una transpiración verduzca Et il pue si mauvais, ses os sont suffocants et suintent des gouttes vert foncé
En la noche de la salchicha de hierro, donde la tortura no termina nunca Dans la nuit de la saucisse de fer, où la torture ne cesse jamais
La tortura no termina nunca La torture ne cesse jamais
La tortura… La torture…
La tortura… La torture…
La tortura no termina nunca La torture ne cesse jamais
(¡Eso es!) (C’est bien ça !)
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones Des mouches toutes vertes bourdonnent dans son donjon désespéré
¿Quiénes son todas estas personas que él ha encerrado en esas prisiones? Qui sont tous ces gens là-dessous qu’il garde enfermés ?
¿Son locos? Sont-ils des cinglés ?
¿Son santificados? Sont-ils des sanctifiés ?
¿Son ceros por alguien dibujados? Sont-ils des zéros que quelqu’un a dessinés ?
 
Bueno, desde que se creó, nunca se ha explicado Eh bien, depuis le jour de sa création, personne ne l’a jamais expliqué
Pero una mazmorra, al igual que un pecado Mais un donjon, tout comme un péché
Solo requiere guardar encerrado N’exige que de mettre sous clé
Todo lo que siempre ha sido Tout ce qui a toujours existé
Miradla a ella Regarde cette femme
Miradlo a él allí Regarde cet homme
 
Con eso es con lo que estamos tratando aquí C’est de ça qu’on raisonne
Con eso es con lo que estamos tratando aquí C’est de ça qu’on raisonne
Con eso es con lo que estamos tratando aquí C’est de ça qu’on raisonne
Con eso es con lo que estamos tratando aquí C’est de ça qu’on raisonne
 
¡Feliz Halloween! Buenas noches a nuestros telespectadores. Joyeux Halloween ! Bonne nuit à nos téléspectateurs.



Foto por John Livzey

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.