Estoy completamente solo, me siento tan desanimado
| Je suis tout seul, je me sens si abattu |
El pensar en ti y en nuestro amor que se ha acabado
| La pensée de toi et de l’amour qu’autrefois nous avons vécu |
Cada vez me lleva de vuelta a aquellos recuerdos de El Monte
| Me ramène chaque fois à ces souvenirs-là d’El Monte |
| |
¿Recuerdas aquellos bailes? Te tenía abrazada
| Tu te souviens de ces danses ? Je te serrais |
Los Satins cantaban ♫ “En la quietud de la velada”
| Les Satins chantaient ♫ « Dans le calme de la soirée » |
Me diste tu corazón y tu eterno amor
| Tu m’avais donné ton amour éternel et ton cœur |
Ahora me quedo aquí solo, llorando en mi dolor
| Maintenant je suis seul ici, pleurant dans ma douleur |
| |
Ojalá vuelvan aquellos bailes lejanos
| S’ils retournaient faire ces danses aujourd’hui |
Sabría dónde encontrarte, a ti y a todos mis viejos amigos
| Je saurais où te trouver, toi et tous mes vieux amis |
Los Shields cantarían ♫ “Engañaste, mentiste”
| Les Shields chanteraient ♫ « Tu as triché, tu as menti » |
Y los Heartbeats, ♫ “Estás mil millas lejos”
| Et les Heartbeats, ♫ « Tu es à mille miles » |
Y los Medallions, con ♫ “La carta” y “dulces palabras de pizmotalidad”
| Et les Medallions, avec ♫ « La lettre » et « douces paroles de pizmotalité » |
Marvin y Johnny, con ♫ “Pastel de cereza”
| Marvin et Johnny, avec ♫ « Tarte aux cerises » |
Y luego Tony Allen, con ♫ “Noctámbulo”
| Et ensuite, Tony Allen, avec ♫ « Noctambule » |
Y yo, Cleve Duncan, acompañado por los Penguins, cantaría
| Et moi, Cleve Duncan, accompagné par les Pingouins, je chanterais |
♫ “Ángel en la Tierra, ángel en la Tierra, ¿vas a ser mía?” en El Monte
| ♫ « Ange sur Terre, ange sur Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte |
| |
Si pudiera volver a aquellos días del pasado
| Si je pouvais retourner à ces jours du passé |
Te declararía mi amor, un amor ilimitado
| Je te déclarerais mon amour, un amour illimité |
Oh, recuerdo aquellos maravillosos bailes en El Monte
| Oh, je me souviens de ces merveilleuses danses-là à El Monte |
En El Monte
| À El Monte |
| |
“Ángel en la Tierra, ángel en la Tierra, ¿vas a ser mía?” en El Monte
| « Ange sur Terre, ange sur Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte |
Tú, ¡chismosa!
| Toi, sale fouineuse ! |
| |
Oye, nena
| Hé, chérie |
Ah, ¿qué dicen las calles?
| Ah, quoi de neuf ? |
Oye, nena
| Hé, chérie |
Dime
| Dis-moi, as-tu entendu |
¿Qué has oído?
| Des ragots ? |
Ah, ¿cómo está tu pajarito?
| Ah, comment va ton oiseau ? |
| |
Ah, ¿cómo está tu hermano?
| Ah, comment va ton frère ? |
¿Y cómo está tu madre?
| Et comment va ta mère ? |
¿Y cómo está tía Fanny / Culona?
| Et comment va Tante Fanny / Gros Thon ? |
¿Y cómo está tu abuela?
| Et comment va ta grand-mère ? |
Estoy aturdido
| Ce n’est pas beau |
Ah, ¿cómo está tu pajarito?
| Ah, comment va ton oiseau ? |
| |
¡Discúlpame!
| Excuse-moi ! |
| |
Ah, ¿cómo está tu juanete?
| Ah, comment va ton hallux valgus ? |
¿Y cómo está tu pez Leuresthes?
| Et comment va ton poisson grunion ? |
Me quedo inerte
| Mes condoléances |
Ah, buena suerte
| Ah, bonne chance |
Estoy aturdido
| Ce n’est pas beau |
Ah, ¿cómo está tu pajarito?
| Ah, comment va ton oiseau ? |
| |
Ah, ¿cómo está tu helecho?
| Ah, comment va ta fougère ? |
No te amo, sí
| Je ne t’aime pas, oui |
¿Y cómo está el lóbulo de tu oreja?
| Et comment va le lobe de ton oreille ? |
¡Chismosa!
| Sale fouineuse ! |
¿Y cómo está tu nariz?
| Et comment va ton nez ? |
Tú, ¡chismosa!
| Toi, sale fouineuse ! |
¿Cómo está tu codo?
| Comment va ton coude ? |
¿Y cómo está tu pie?
| Et comment va ton pied ? |
¡Chismosa nata! Averígualo tú, hermana
| Fouineuse-née ! Découvre-le par toi-même, ma sœur |
Y cuéntame sobre tu hermana
| Et parle-moi de ta sœur |
Nunca he…
| Je n’ai jamais… |
Y, sabes, como he dicho…
| Et, tu sais, comme j’ai dit… |
| |
| |
| |
| |
| |
Bueno, él es mayor pecador del mundo
| Alors, c’est le plus grand pécheur du monde |
He dicho, el mayor pecador del mundo
| J’ai dit, le plus grand pécheur du monde |
Como pecador, es tremebundo
| En tant que pécheur, c’est une légende |
No es un novato, dulzura
| Ce n’est pas un amateur |
Está podrido hasta la médula
| Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère |
Te dejará incrédula
| Il n’y a rien d’autre à dire, mon cher |
Es el mayor pecador del mundo
| C’est le plus grand pécheur du monde |
| |
Si nunca has pecado hasta nuestros días
| Si tu n’as déjà péché |
Entenderás lo que quiero decir con esto
| Tu comprendras ce que je veux dire |
Cuando lo veas paseando en las cercanías
| Quand tu le verras se balader |
Es la peor criatura que hayas visto
| Tu n’as jamais vu une créature pire |
| |
Es el mayor pecador del mundo
| C’est le plus grand pécheur du monde |
He dicho, el mayor pecador del mundo
| J’ai dit, le plus grand pécheur du monde |
Como pecador, es tremebundo
| En tant que pécheur, c’est une légende |
No es un novato, dulzura
| Ce n’est pas un amateur |
Está podrido hasta la médula
| Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère |
Te dejará incrédula
| Il n’y a rien d’autre à dire, chérie |
Es el mayor pecador del mundo
| C’est le plus grand pécheur du monde |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Si nunca has pecado hasta nuestros días
| Si tu n’as déjà péché |
Entenderás lo que quiero decir
| Tu comprendras ce que je veux dire |
Cuando lo veas paseando en las cercanías
| Quand tu le verras se balader |
Es la peor criatura que hayas visto
| Tu n’as jamais vu une créature pire |
| |
Es el mayor pecador del mundo
| C’est le plus grand pécheur du monde |
Es el mayor pecador del mundo
| C’est le plus grand pécheur du monde |
Como pecador, es tremebundo
| En tant que pécheur, c’est une légende |
Lo digo en serio, no es un novato
| Je suis sérieux, ce n’est pas un amateur |
Está podrido hasta la médula
| Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère |
Te dejará incrédula
| Il n’y a rien d’autre à dire, chérie |
Es el mayor pecador del mundo
| C’est le plus grand pécheur du monde |
| |
Eh, el mayor pecador del mundo
| Hé, le plus grand pécheur du monde |
En serio, es tremendo
| Sérieusement, c’est terrible |
¡Demasiado!
| Trop ! |
No es un novato
| Ce n’est pas un amateur |
Es el mayor pecador del mundo
| C’est le plus grand pécheur du monde |
Increíble
| Incroyable |
Oh, ¿qué tenemos aquí?
| Oh, qu’avons-nous là ? |
¡Oh, una carta!
| Oh, une lettre ! |
¡Oh, oh, perfuma!
| Oh, oh, elle est parfumée ! |
¡Oh, qué maravilla!
| Oh, quelle merveille ! |
Me encantan las cartas perfumadas
| J’adore les lettres parfumées |
¡Oh, delicioso, delicioso hedor!
| Oh, délicieuse, délicieuse puanteur ! |
¡Esencia de porro!
| Essence de bédo ! |
¡Oh, déjame abrirla!
| Oh, laisse-moi l’ouvrir ! |
| |
Estimados Caracoles,
| Chers Sacrebleu, |
fue muy amable por vuestra parte venir a mi fiesta al castillo la semana pasada. Tú y Doris sois una pareja tan encantadora. Me alegró mucho ver a Ígor, Boris, Sally Serpiente y Calabaza el Ratón también.
| c’était très gentil de votre part de venir à ma fête au château la semaine dernière. Toi et Doris êtes un si charmant couple. Je suis également très heureux d’avoir vu Igor, Boris, Sally Serpent et Citrouille le Rat. |
Oink
| Groin |
Fue muy divertido cuando jugamos todos a “Ponle la cola al hombre lobo”
| C’était très amusant quand nous avons joué à « Épingle la queue au loup-garou » |
¡Oh sí! Y a “Sillas eléctricas”
| Oh oui ! Et aux « Chaises électriques » |
Oh, cuando nos sentamos, ¡oh, dos millones de voltios!
| Oh, lorsque nous nous sommes assis, oh, deux millions de volts ! |
¡Ja ja ja!
| Ha ha ha ! |
¡Oh, qué divertido!
| Oh, c’était amusant ! |
(Ah, Doris, exprímeme una copa de moho)
| (Ah, Doris, presse-moi un verre de moisissure) |
| |
Ahora, continuando…
| Maintenant, en poursuivant… |
A pesar de que se suponía que era solo una fiestecita, oh, cada invitado trajo consigo algo de comer. Fue delicioso por vuestra parte traer esa “Pierna de duende al gratín”, oh. Desdémona pide la receta.
| Même si ce n’était censé être qu’une petite fête, oh, tous les invités ont apporté quelque chose à manger. C’était délicieux de votre part d’apporter cette « Patte de lutin au gratin », oh. Desdemona veut la recette. |
Bueno, ahora estoy… estoy bastante exhausto, así que… tengo que concluir. El sol está saliendo y tengo que volver a la cripta.
| Bon, maintenant je suis… je suis assez épuisé, donc… je dois conclure. Le soleil se lève et je dois retourner à la crypte. |
| |
Sinceramente
| Cordialement |
Conde Drácula
| Comte Dracula |
| |
Oh
| Oh |
PD Aquí está un acertijo:
| P.S. Voici une devinette : |
Si hay voluntad, ¿cuál es el camino?
| S’il y a une volonté, quel est le chemin ? |
| |
¡Ja ja ja!
| Ha ha ha ! |
Doris, saca tu pluma envenenada y consígueme una carta. Debo escribirle al conde Drácula. Sabes, me escribió una carta. Gracias, Doris.
| Doris, sors ton stylo empoisonné et donne-moi une lettre. Je dois écrire au comte Dracula. Tu sais, il m’a écrit une lettre. Merci, Doris. |
| |
Querido Conde Drácula,
| Cher Comte Dracula, |
le escribo desde Cucamonga, ja ja ja
| je vous écris de Cucamonga, ha ha ha |
Cucamonga
| Cucamonga |
El clima es delicioso, oh
| Le temps est délicieux, oh |
La náusea del mediodía, oh oh
| La nausée du midi, oh oh |
El viento siempre sopla y el sol nunca brilla y está lluvioso y húmedo cuatrocientos días al año, oh
| Le vent souffle toujours, le soleil ne brille jamais, et il est pluvieux et humide quatre cents jours par an, oh |
Me encantó la fiesta, especialmente el suntuoso banquete que usted preparó
| J’ai beaucoup apprécié la fête, en particulier le somptueux banquet que vous avez préparé |
Oink
| Groin |
Fue escalofriante, empezando por el primer aperitivo
| C’était grisant, en commençant par les hors-d’œuvre |
¡Argh!
| Argh ! |
Desde el “Pollo asado con larvas de gusanos” hasta el postre, ¡oh, el “Pudin de sangre”! ¡Oh, me encanta el “Pudin de sangre”! ¡Oh sí! Oh, fue una obra maestra de arte culinario.
| Du « Poulet rôti aux larves de vers » au dessert, oh, le « Boudin » ! Oh, j’adore le « Boudin » ! Oh oui ! Oh, c’était un chef-d’œuvre d’art culinaire. |
Aunque… me preocupé por un momento cuando… usted anunció que el plato principal era… “Pescado y patatas fritas”. Oh, no somos plebeyos hasta este punto en Cucamonga, ja ja ja.
| Bien que… pendant un moment, je me sois inquiété quand vous… vous avez annoncé que le plat principal était… « Fish and chips ». Oh nous ne sommes pas si plébéiens à Cucamonga, ha ha ha. |
Pero mis temores se disiparon pronto cuando descubrí para mi deleite que ¡se trataba de “Pececillos de plata y estiércol de búfalo”! ¡Oh! ¡Oh! Absolutamente… ¡oh, únicos! ¡Oh, eran tan viscosos! ¡Ja ja ja! ¡Oh, el primero me lo tragué fácilmente, pero el segundo fue repugnante! ¡Ja ja ja!
| Mais mes craintes se sont vite dissipées quand j’ai découvert, à ma grande joie, qu’il s’agissait de « Poisson d’argent et bouse de buffle » ! Oh ! Oh ! Tout à fait… oh, uniques ! Oh, ils étaient tellement visqueux ! Ha ha ha ! Oh, le premier je l’ai avalé facilement, mais le deuxième a été repoussant ! Ha ha ha ! |
Oh, mi… oh, me estoy dejando llevar porque yo… realmente tengo que disculparme por… haberme emborrachado y haber cantado, pero siempre he querido ser el suplicio de cada fiesta, ¡ja ja ja!
| Oh, mon… oh, je m’emballe, parce que je… je dois vraiment m’excuser… d’avoir trop bu et d’avoir chanté, mais j’ai toujours voulu être le supplice de toute fête, ha ha ha ! |
| |
Ah, cuando oyes caer las bolitas de pan, cuenta hasta diez y respira hondo
| Ah, quand tu entends tomber les boulettes de pain, compte jusqu’à dix et respire à fond |
| |
Cada vez que te veo, cada vez que pasas por acá
| Chaque fois que je te vois, chaque fois que tu passes ici |
Desearía abrazarte, te lo ruego, cariño, dame una oportunidad
| Je veux t’enlacer, trésor, donne-moi une chance, je t’en prie |
Cariño, te amo, de verdad
| Trésor, je t’aime, vraiment |
Cariño, te deseo, con sinceridad
| Trésor, je te veux, sincèrement |
Desearía abrazarte cada vez que te veo por acá
| Je veux t’enlacer continuellement |
| |
Si tú me amaras, nunca jamás nos dejaríamos
| Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais |
Estaríamos corazón a corazón, enamorados
| Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais |
Cariño, te amo, de verdad
| Trésor, je t’aime, vraiment |
Cariño, te deseo, con sinceridad
| Trésor, je te veux, sincèrement |
Desearía abrazarte cada vez que te veo por acá
| Je veux t’enlacer continuellement |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Si tú me amaras, nunca jamás nos dejaríamos
| Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais |
Estaríamos corazón a corazón, enamorados
| Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais |
Cariño, te amo, de verdad
| Trésor, je t’aime, vraiment |
Cariño, te deseo, con sinceridad
| Trésor, je te veux, sincèrement |
Desearía abrazarte cada vez que te veo por acá
| Je veux t’enlacer continuellement |
| |
Cada vez que te veo
| Chaque fois que je te vois |
| |
Cada vez que te veo
| Chaque fois que je te vois |
| |
Cada vez que te veo
| Chaque fois que je te vois |
| |
Cada vez que te veo
| Chaque fois que je te vois |
Amor de mi vida, para siempre fiel en tu amor
| Amour de ma vie, pour toujours fidèle |
Estamos juntos, nunca de mal humor
| Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil |
Jamás me dejarás, amor, amor de mi vida
| Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie |
| |
Estamos muy enamorados, nada nos separará
| Nous sommes très amoureux, nous ne nous séparerons jamais |
Tu corazón siempre me amará
| Tu m’aimeras de tout ton cœur, toujours à mes côtés |
Eres mía para siempre, amor, amor de mi vida
| Tu es à moi à jamais, amour, amour de ma vie |
| |
Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar
| Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir |
Dicen que nuestro amor nunca va a terminar
| Disent que notre amour ne peut jamais mourir |
Siempre te amaré, suceda lo que suceda
| Je t’aimerai toujours, quoi qu’il arrive entre-temps |
Jamás te dejaré, hasta el fin de mi vida
| Je ne te quitterai jamais, jusqu’à la fin des temps |
| |
Amor de mi vida, para siempre fiel en tu amor
| Amour de ma vie, pour toujours fidèle |
Estamos juntos, nunca de mal humor
| Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil |
Jamás me dejarás, amor, amor de mi vida
| Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie |
| |
Amor de mi vida
| Amour de ma vie |
| |
Amor de mi vida
| Amour de ma vie |
[Audiencia] ¡Guau, guau, guau, guau! ¡Eh eh eh! ¡Calma, calma, calmaos! ¡Calmaos! ¡Eh, parad todo! ¡Calmaos, calmaos, calmaos! ¡Aquí viene el Gran Surfista! ¡Eh, mirad… mirad esa tabla! ¡Es guay, ajá!
| [Public] Ouah, ouah, ouah, ouah ! Hé hé hé ! Calme, calme, calmez-vous ! Calmez-vous ! Hé, arrêtez tout ! Calmez-vous, calmez-vous, calmez-vous ! Voilà le Grand Surfeur ! Hé, regardez… regardez cette planche ! Elle est géniale, hum-hum ! |
| |
[Gran Surfista] Es un gran placer estar aquí de nuevo en la playa de Santa Mónica
| [Grand Surfeur] C’est un vrai plaisir d’être à nouveau ici à la plage de Santa Monica |
[Audiencia] ¡SÍ!
| [Public] OUI ! |
[Gran Surfista] Bueno, debéis entender que estas apariciones son muy importantes para mí.
| [Grand Surfeur] Eh bien, vous devez comprendre que ces apparitions sont très importantes pour moi. |
Anoche Jackie me blanqueó los dientes y llegando desde el aeropuerto Pierre me ayudó a poner cera en el fondo de mi tabla.
| Hier soir, Jackie a blanchi mes dents et, en arrivant de l’aéroport, Pierre m’a aidé à cirer le bas de ma planche. |
Ahora quiero agradecer al gobernador por las sandalias huarache de goma espuma que calzo. Son muy cómodas.
| Maintenant je voudrais remercier le gouverneur pour les sandales huaraches en caoutchouc mousse que je porte. Elles sont très confortables. |
Y ahora…
| Et maintenant… |
[Chicas] ¡Ja ja ja! ¡Ja ja ja!
| [Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha ! |
[Gran Surfista] Y ahora…
| [Grand Surfeur] Et maintenant… |
[Chicas] ¡Ja ja ja! ¡Ja ja ja!
| [Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha ! |
[Gran Surfista] (Jackie, por el amor de Dios, dile a Teddy que se suba los pantaloncitos)
| [Grand Surfeur] (Jackie, pour l’amour du ciel, dis à Teddy de soulever son froc) |
Y ahora quiero deciros que es un gran placer ser vuestro invitado a este evento
| Et maintenant j’aimerais vous dire que c’est un vrai plaisir d’avoir été invité à cet évènement |
Y quiero seguir con el concurso de baile
| Et je voudrais aller de l’avant avec le concours de danse |
Ahora todos vosotros, bueno, tíos, agarrad a vuestras, bueno, tías, y todos nos daremos una vuelta, quiero decir, haremos un swing
| Maintenant vous tous, eh bien, les gosses, prenez vos, eh bien, gonzesses, et nous allons tous faire un tour, c’est-à-dire un swing |
(Oh, bueno, ellos… ellos saben que estoy bajo presión)
| (Oh, enfin, ils… ils savent que je suis sous pression) |
Ahora escuchadme, dad en ella, quiero que forméis una cuña grande y sólida con la mano izquierda muy firme, luego ponéis un pie hacia delante y golpeáis la ola. ¡Ahora dad en ella! ¡Oh, os veis bien!
| Maintenant écoutez-moi, frappez-la, je veux que vous formiez un grand coin solide avec votre main gauche bien ferme, ensuite mettez un pied en avant et ciblez la vague. Maintenant frappez-la ! Oh, vous allez super bien ! |
| |
(Jackie, deberías pedir a Caroline que baje su amplificador)
| (Jackie, tu devrais demander à Caroline de baisser son ampli) |
| |
(Pierre, recuérdame mañana que lleve una alfombrilla nueva a Bobby, todo el mundo tiene ganas de participar)
| (Pierre, rappelle-moi d’apporter demain un neuf tapis à Bobby, ils veulent tous participer) |
| |
Sí, sí, ¡creo que hay unos ganadores! Es la parejita ahí en la esquina.
| Oui, oui, je crois qu’il y a des gagnants ! C’est le petit couple là dans le coin. |
Y (no, no paréis la música) traedlos uh… aquí arriba y uh… ¡démosle un fuerte aplauso!
| Et (Non, n’arrêtez pas la musique) faisons-les euh… monter ici et euh… applaudissez-les ! |
[Chico] ¡Ja ja ja! ¡Hola, Gran Surfista!
| [Garçon] Ha ha ha ! Salut Grand Surfeur ! |
[Chica] ¡Hola, hola, Gran Surfista!
| [Fille] Salut, salut Grand Surfer ! |
[Gran Surfista] ¡Hola, chicos, ja, hola, hola, ja, hola!
| [Grand Surfeur] Salut les gars, ah, coucou, coucou, ah, coucou ! |
[Chico] ¡Ah, cielos, es muy emocionante!
| [Garçon] Ah, fichtre, c’est très excitant ! |
[Chica] ¡Oh sí!
| [Fille] Oh oui ! |
[Chico] ¿Qué ganamos?
| [Garçon] Qu’avons-nous gagné ? |
[Gran Surfista] Bueno, en calidad de ganadores de nuestro concurso de baile, vais a recibir un viaje con todo incluido
| [Grand Surfeur] Alors, en tant que gagnants de notre concours de danse, vous recevrez un voyage tout compris |
[Chica] Oh, ¿de verdad?
| [Fille] Ah bon ? |
[Gran Surfista] Sí, es un viaje con todo incluido porque seréis los primeros miembros del Cuerpo de Paz en enviarse a Alabama
| [Grand Surfeur] Oui, c’est un voyage tout compris, en tant que premiers membres du Corps de Paix à être envoyés en Alabama |
[Ned] Oye, Nelda, te amo con sinceridad
| [Ned] Hé, je t’aime sincèrement, Nelda |
[Nelda] Oye, Ned, chico, ¿ya está?
| [Nelda] Hé, Ned, mon petit, quoi de neuf, à part ça ? |
| |
[Ned] Me encanta tu complexión
| [Ned] J’aime ta carnation |
[Nelda] Tengo una infección
| [Nelda] J’ai une infection |
[Ned] Tu pelo es muy sedoso
| [Ned] Tes cheveux sont très laineux |
[Nelda] Y tu pelo es pringoso
| [Nelda] Et tes cheveux sont onctueux |
| |
[Ned y Nelda] Estamos juntos como carne y uña
| [Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise |
Oh, adorado Ned, chico / adorada Nelda, chica
| Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri |
Eres mi dueña
| Tu es mon rêve, fais-moi une bise |
| |
[Ned] Oye, oye, Nelda
| [Ned] Hé hé, Nelda |
[Nelda] Oye, Ned
| [Nelda] Hé, Ned |
| |
[Ned] Nelda, Nelda, ¿qué te pasa?
| [Ned] Nelda, Nelda, qu’y a-t-il ? |
[Nelda] No… No sé, es solo que… todo va mal. Nuestros padres no nos aman y…
| [Nelda] Je… Je n’sais pas, ce n’est que… tout va mal. Nos parents ne nous aiment pas et… |
[Ned] Ya sé, pero las cosas… las cosas siempre son difíciles, Nelda, tenemos un montón de problemas
| [Ned] Je sais, mais les choses sont… les choses sont toujours difficiles, Nelda, nous avons beaucoup de problèmes |
[Nelda] Solo somos adolescentes y todos están en contra de nosotros
| [Nelda] Nous ne sommes que des ados et ils sont tous contre nous |
[Ned] El mundo está en contra de nosotros
| [Ned] Tout le monde est contre nous |
[Nelda] Todo el mundo
| [Nelda] Tous |
[Ned] ¡Estoy bajo presión!
| [Ned] Je suis sous pression ! |
[Nelda] No aguantamos, no podemos salir adelante
| [Nelda] On n’y arrive pas, on ne peut pas aller de l’avant |
[Ned] ¡Estoy muy estresado!
| [Ned] Je suis très stressé ! |
[Nelda] No podemos aguantar
| [Nelda] On n’y arrivera |
[Ned] Bueno, ¡sí que podemos aguantar!
| [Ned] Eh bien, on peut y arriver ! |
[Nelda] Pero yo… yo… ¡no puedo soportarlo más! De verdad, ¡no puedo soportarlo más! ¡No puedo! ¡Argh!
| [Nelda] Mais je… je… j’en ai marre ! J’en ai vraiment marre ! Je ne peux pas ! Argh ! |
| |
[Ned y Nelda] Estamos juntos como carne y uña
| [Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise |
Oh, adorado Ned, chico / adorada Nelda, chica
| Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri |
Eres mi dueña
| Tu es mon rêve, fais-moi une bise |
| |
[Ned] Oye, oye, Nelda
| [Ned] Hé hé, Nelda |
[Nelda] Oye, Ned
| [Nelda] Hé, Ned |
| |
[Nelda] No puedo seguir adelante, de verdad
| [Nelda] Je ne peux vraiment pas aller de l’avant |
[Ned] Desearía que tú pudieras
| [Ned] Je souhaite que tu puisses le faire |
[Nelda] No puedo más, lo hemos intentado todo, ¿sabes? Nuestros padres no… Yo no…
| [Nelda] J’en peux plus, nous avons tout tenté, tu sais ? Nos parents ne… Je ne… |
[Ned] Mira, ya sé, ¡pero es difícil ser adolescentes!
| [Ned] Tu vois, je sais, mais il est dur d’être des ados ! |
[Nelda] Ya sé, pero…
| [Nelda] Je sais, mais… |
[Ned] Problemas cutáneos
| [Ned] Problèmes de peau |
[Nelda] Ya sé, pero tú… escucha. Preferiría… bueno, ¡preferiría dejarlo pasar, de verdad!
| [Nelda] Je sais, mais tu… écoute. Je préférerais… enfin, je préférerais bien laisser tomber ! |
[Ned] Bueno, si piensas así, ¡yo también lo dejaré pasar!
| [Ned] Eh bien, si tu penses ça, moi aussi, je vais laisser tomber ! |
[Nelda] Como sea, nunca me ha gustado tu pelo pringoso, la forma en que […], lo siento, ¡déjalo pasar!
| [Nelda] Bon, je n’ai jamais aimé tes cheveux gras, la façon dont […], désolée, laisse tomber ! |
[Ned] Sigo enamorado de ti, Nelda
| [Ned] Je t’aime toujours, Nelda |
[Nelda] ¡Nunca te he amado!
| [Nelda] Je ne t’ai jamais aimé ! |
[Ned] Sigo enamorado de ti, Nelda
| [Ned] Je t’aime toujours, Nelda |
[Nelda] ¡Adolescente presuntuoso!
| [Nelda] Ado présomptueux ! |
[Ned] Sigo enamorado de ti
| [Ned] Je t’aime toujours |
[Nelda] ¡Déjalo pasar! ¡Solo déjalo pasar!
| [Nelda] Laisse tomber ! Tu dois juste laisser tomber ! |
Uno, dos, uno, dos, tres, cuatro, cinco
| Un, deux, un, deux, trois, quatre, cinq |
| |
[Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, haz el surf conmigo
| [Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi |
[Nelda] Ned, oh, Ned, voy a hacer el surf contigo
| [Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi |
[Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, haz el surf conmigo
| [Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi |
[Nelda] Ned, oh, Ned, voy a hacer el surf contigo
| [Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi |
| |
[Ned] Vamos a darnos un gusto
| [Ned] Nous allons satisfaire cette lubie |
[Ned y Nelda] Vamos a darnos un gusto
| [Ned et Nelda] Nous allons satisfaire cette lubie |
| |
[Ned] Vamos, pequeña Nelda, baila el swing del surfista conmigo
| [Ned] Allez viens, petite Nelda, danse le swing du surfeur avec moi |
[Nelda] Vamos, Ned, chico, baila el swing del surfista conmigo
| [Nelda] Allez viens, Ned, chéri, danse le swing du surfeur avec moi |
[Ned] ¡No, conmigo!
| [Ned] Non, avec moi ! |
[Nelda] ¡No, conmigo!
| [Nelda] Non, avec moi ! |
[Ned] ¡No, conmigo!
| [Ned] Non, avec moi ! |
[Nelda] ¡No, conmigo!
| [Nelda] Non, avec moi ! |
[Ned] ¡No, conmigo!
| [Ned] Non, avec moi ! |
[Nelda] ¡NO, CONMIGO!
| [Nelda] NON, AVEC MOI ! |
| |
[Ned] ¡Déjalo pasar!
| [Ned] Laisse tomber ! |
[Nelda] Ya lo dejé pasar
| [Nelda] J’ai déjà laissé tomber |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
| |
| |
[Nelda] No sé, todo eso me da asco de verdad
| [Nelda] Je ne sais pas, ça me rend vraiment malade |
Él trata de hacer un disco decente
| Il tente de faire un disque décent |
Este chico anda gritando, chillando, golpeando los pies en el suelo y haciendo ruidos de todo tipo, y esto me da asco de verdad
| Ce type crie, hurle, fait du boucan, tape ses pieds et fait toutes sortes de bruits et ça me rend vraiment malade |
[Ned] ¡Hup hup!
| [Ned] Hop hop ! |
| |
[Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, es divertido bailar el swing contigo
| [Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser |
[Nelda] Ned, querido Ned, si tan solo supieras, oh
| [Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais |
[Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, es divertido bailar el swing contigo
| [Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser |
[Nelda] Ned, querido Ned, si tan solo supieras, oh
| [Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais |
| |
[Ned y Nelda] Es divertido hacer el surf
| [Ned et Nelda] Il est amusant de surfer |
Divertido hacer el surf
| Amusant de surfer |
¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
[Ned] ¡Es divertido!
| [Ned] Il est amusant ! |
[Ned y Nelda] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| [Ned et Nelda] Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
[Nelda] Oh, me encanta rebotar entre las olas
| [Nelda] Oh, j’adore rebondir dans les vagues |
[Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
[Nelda] ¡Eso me da asco de verdad!
| [Nelda] Ça me rend vraiment malade ! |
[Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
[Nelda] No soporto esta agua salada, esos peces asquerosos
| [Nelda] Je ne supporte pas cette eau salée, ces poissons désagréables |
[Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
[Nelda] Esos peces me están mordiendo los dedos del pie
| [Nelda] Ces poissons me mordent les orteils |
[Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
[Nelda] Y así sucesivamente y cosas por el estilo
| [Nelda] Et ainsi de suite et tout ça |
[Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
Todas vosotras, dulzuras, jóvenes y guapas, y todas vosotras, reinas adultas, escuchad
| Vous toutes, reines adultes, et vous toutes, jolies nanas |
Cuando os digo que soy el hombre de vuestros sueños es verdad
| Quand je vous dis que je suis l’homme de vos rêves, écoutez-moi |
Soy el pedazo de hombre más dulce que habéis visto
| Je suis le gaillard le plus doux que vous avez jamais rencontré |
Guau, chica guapa, soy Don Limpio
| Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais |
| |
Él es Don Limpio
| C’est Monsieur Propre |
| |
Guau, sí, es Don Limpio
| C’est Monsieur Propre, ouais |
| |
Guau, sí, es Don Limpio
| C’est Monsieur Propre, ouais |
| |
| |
Es el mejor amante de todos
| C’est le meilleur amant dans l’absolu |
| |
Soy el campeón de todos los amantes, soy el mejor
| Je suis le champion parmi tous les amants, je suis haut de gamme |
Chiquilla, también puedo hacer de ti una mujer
| Gamine, je peux même faire de toi une femme |
Soy un papichulo desinhibido, un tío dulce-y-rudo
| Je suis un papa gâteau désinhibé, Mister Paon-fait |
Guau, mujer guapa, soy Don Limpio
| Belle femme, je suis Monsieur Propre, ouais |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Él es Don Limpio
| C’est Monsieur Propre |
| |
Él es Don Limpio
| C’est Monsieur Propre |
| |
Guau, sí, es Don Limpio
| C’est Monsieur Propre, ouais |
| |
| |
Es el mejor amante de todos
| C’est le meilleur amant dans l’absolu |
| |
Si tu corazón está roto y tu cerebro se ha vuelto papilla
| Si ton cœur se brise et ton cerveau se déchire |
Solo tienes que recordar que todo vale en el amor y en la guerra, chiquilla
| Il te suffit de rappeler que tout est permis en amour et en guerre |
Soy un amante con mucha labia, soy el más fenomenal del mundo
| J’ai la langue déliée, je suis l’amant le plus sacré parmi les sacrés |
Guau, chica guapa, soy Don Limpio
| Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais |
| |
¡Mira mi salpicadura blanca!
| Regarde mon éclaboussure blanche ! |
Oh sí, ¿crees que estoy loco?
| Oh ouais, penses-tu que je suis fou ? |
Soy completamente semitransparente, chica
| Je suis complètement semi-transparent, chérie |
Jessie Lee, Jessie Lee, nena, eres bonita
| Jessie Lee, Jessie Lee, ma fille, tu es ma joie |
Dime que serás mía, vamos, nenita
| Vas-y, ma jolie, dis-moi que tu seras à moi |
Jessie Lee, Jessie Lee, vamos, acepta mi amor, sí
| Jessie Lee, Jessie Lee, prends mon amour, vas-y, ma nana |
Ya lo sabes, nenita, que solo pienso en ti
| Tu sais que je ne pense qu’à toi |
| |
| |
| |
| |
Sabes, nena, me encanta mirarte cuando caminas
| Tu sais, chérie, que j’aime te regarder marcher |
Y me encanta mirarte, nena, cuando hablas
| Et, chérie, j’aime te regarder parler |
Puedes tratarme cruelmente, puedes tratarme mal
| Tu peux me traiter cruellement, tu peux me traiter mal |
Contar a tus amigos que no soy normal
| Raconter à tes amis que je ne suis pas normal |
| |
Pero Jessie Lee, Jessie Lee, sabes que sigo enamorado de ti
| Mais Jessie Lee, Jessie Lee, je t’aime toujours, tu vois |
Te lo ruego, déjame amarte, te lo ruego, dime que sí
| Je t’en prie, laisse-moi t’aimer, je t’en prie, dis-moi que tu le feras |
| |
| |
| |
| |
| |