Ich bin ganz allein, sehr traurig
| Je suis tout seul, je me sens si abattu |
Jedes Mal, wenn ich denke an dich und an die Liebe, wir einst gelebt haben
| La pensée de toi et de l’amour qu’autrefois nous avons vécu |
Es bringt mich zu diesen Erinnerungen an El Monte zurück
| Me ramène chaque fois à ces souvenirs-là d’El Monte |
| |
Erinnerst du dich an diese Tänze? Ich habe dich sehr fest umarmt
| Tu te souviens de ces danses ? Je te serrais |
The Satins sangen ♫ „In der Stille der Nacht“
| Les Satins chantaient ♫ « Dans le calme de la soirée » |
Du hast mir dein Herz und deine ewige Liebe gegeben
| Tu m’avais donné ton amour éternel et ton cœur |
Jetzt ich bin allein, bleibe hier und weine
| Maintenant je suis seul ici, pleurant dans ma douleur |
| |
Vielleicht würden diese Tänze zurückkehren
| S’ils retournaient faire ces danses aujourd’hui |
Ich würde wissen, wo dich und alle meine alten Freunde finden kann
| Je saurais où te trouver, toi et tous mes vieux amis |
The Shields würden singen ♫ „Du hast geschummelt, du hast gelogen“
| Les Shields chanteraient ♫ « Tu as triché, tu as menti » |
Und the Heartbeats, ♫ „Du bist tausend Meilen entfernt“
| Et les Heartbeats, ♫ « Tu es à mille miles » |
Und the Medallions, mit ♫ „Der Brief“ und „süße Worte der Pizmotalität“
| Et les Medallions, avec ♫ « La lettre » et « douces paroles de pizmotalité » |
Marvin und Johnny, mit ♫ „Kirschkuchen“
| Marvin et Johnny, avec ♫ « Tarte aux cerises » |
Und dann Tony Allen, mit ♫ „Nachteule“
| Et ensuite, Tony Allen, avec ♫ « Noctambule » |
Und ich, Cleve Duncan, von Penguins begleitet, würde singen
| Et moi, Cleve Duncan, accompagné par les Pingouins, je chanterais |
♫ „Engel auf Erden, Engel auf Erden, willst du meine sein?“ in El Monte
| ♫ « Ange sur Terre, ange sur Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte |
| |
Falls ich in diese fernen Tage zurückkehren könnte
| Si je pouvais retourner à ces jours du passé |
Ich würde dir meine Liebe erklären, eine endlose Liebe
| Je te déclarerais mon amour, un amour illimité |
Oh, ich erinnere mich an diese wunderbaren Tänze in El Monte
| Oh, je me souviens de ces merveilleuses danses-là à El Monte |
In El Monte
| À El Monte |
| |
„Engel auf Erden, Engel auf Erden, willst du meine sein?“ in El Monte
| « Ange sur Terre, ange sur Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte |
Du neugierige!
| Toi, sale fouineuse ! |
| |
Hey, Baby
| Hé, chérie |
Ah, was geht?
| Ah, quoi de neuf ? |
Hey, Baby
| Hé, chérie |
Sag mir, hast du
| Dis-moi, as-tu entendu |
Das Neueste gehört?
| Des ragots ? |
Ah, wie geht’s deinem Vogel?
| Ah, comment va ton oiseau ? |
| |
Ah, wie geht’s deinem Bruder?
| Ah, comment va ton frère ? |
Und wie geht’s deiner Mutter?
| Et comment va ta mère ? |
Und wie geht’s der Tante Fanny / Fettarsch?
| Et comment va Tante Fanny / Gros Thon ? |
Und wie geht’s deiner Oma?
| Et comment va ta grand-mère ? |
Das ist absurd
| Ce n’est pas beau |
Ah, wie geht’s deinem Vogel?
| Ah, comment va ton oiseau ? |
| |
Entschuldigung!
| Excuse-moi ! |
| |
Ah, wie geht’s deinem entzündeten Fußballen?
| Ah, comment va ton hallux valgus ? |
Und wie geht’s deinem Grunion-Fisch?
| Et comment va ton poisson grunion ? |
Mir fehlen die Worte
| Mes condoléances |
Ah, viel Glück
| Ah, bonne chance |
Das ist absurd
| Ce n’est pas beau |
Ah, wie geht’s deinem Vogel?
| Ah, comment va ton oiseau ? |
| |
Ah, wie geht’s deinem Farn?
| Ah, comment va ta fougère ? |
Ich lieb’ dich nicht, ja
| Je ne t’aime pas, oui |
Und wie geht’s deinem Ohrläppchen?
| Et comment va le lobe de ton oreille ? |
Neugierige!
| Sale fouineuse ! |
Und wie geht’s deiner Nase?
| Et comment va ton nez ? |
Du neugierige!
| Toi, sale fouineuse ! |
Wie geht’s deinem Ellbogen?
| Comment va ton coude ? |
Und wie geht’s deinem Fuß?
| Et comment va ton pied ? |
Neugierige von Geburt! Find’s raus, Schwester
| Fouineuse-née ! Découvre-le par toi-même, ma sœur |
Und erzähl mir von deiner Schwester
| Et parle-moi de ta sœur |
Ich hab’ nie…
| Je n’ai jamais… |
Und, weißt du, wie gesagt…
| Et, tu sais, comme j’ai dit… |
| |
| |
| |
| |
| |
Na, er ist der weltweit größte Sünder
| Alors, c’est le plus grand pécheur du monde |
Ich sagte, der weltweit größte Sünder
| J’ai dit, le plus grand pécheur du monde |
Als Sünder ist er unübertroffen
| En tant que pécheur, c’est une légende |
Er ist kein Anfänger, Süßer
| Ce n’est pas un amateur |
Er ist bis ins Mark verdorben
| Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère |
Es gibt nichts mehr zu sagen, mein Guter
| Il n’y a rien d’autre à dire, mon cher |
Er ist der weltweit größte Sünder
| C’est le plus grand pécheur du monde |
| |
Falls du noch nie gesündigt hast
| Si tu n’as déjà péché |
Dann wirst du verstehen, was ich meine
| Tu comprendras ce que je veux dire |
Wenn du ihn herumlaufen siehst
| Quand tu le verras se balader |
Er ist die schlimmste Kreatur, die du je gesehen hast
| Tu n’as jamais vu une créature pire |
| |
Er ist der weltweit größte Sünder
| C’est le plus grand pécheur du monde |
Ich sagte, der weltweit größte Sünder
| J’ai dit, le plus grand pécheur du monde |
Als Sünder ist er unübertroffen
| En tant que pécheur, c’est une légende |
Er ist kein Anfänger, Süßer
| Ce n’est pas un amateur |
Er ist bis ins Mark verdorben
| Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère |
Es gibt nichts mehr zu sagen, Baby
| Il n’y a rien d’autre à dire, chérie |
Er ist der weltweit größte Sünder
| C’est le plus grand pécheur du monde |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Falls du noch nie gesündigt hast
| Si tu n’as déjà péché |
Wirst du verstehen, was ich meine
| Tu comprendras ce que je veux dire |
Wenn du ihn herumlaufen siehst
| Quand tu le verras se balader |
Er ist die schlimmste Kreatur, die du je gesehen hast
| Tu n’as jamais vu une créature pire |
| |
Er ist der weltweit größte Sünder
| C’est le plus grand pécheur du monde |
Er ist der weltweit größte Sünder
| C’est le plus grand pécheur du monde |
Als Sünder ist er unübertroffen
| En tant que pécheur, c’est une légende |
Ich meine es ernst, er ist kein Anfänger
| Je suis sérieux, ce n’est pas un amateur |
Er ist bis ins Mark verdorben
| Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère |
Es gibt nichts mehr zu sagen, Baby
| Il n’y a rien d’autre à dire, chérie |
Er ist der weltweit größte Sünder
| C’est le plus grand pécheur du monde |
| |
Hey, der weltweit größte Sünder
| Hé, le plus grand pécheur du monde |
Im Ernst, er ist furchtbar
| Sérieusement, c’est terrible |
Zu viel!
| Trop ! |
Er ist kein Anfänger
| Ce n’est pas un amateur |
Er ist der weltweit größte Sünder
| C’est le plus grand pécheur du monde |
Unglaublich
| Incroyable |
Oh, was haben wir hier?
| Oh, qu’avons-nous là ? |
Oh, ein Brief!
| Oh, une lettre ! |
Oh, oh, er duftet!
| Oh, oh, elle est parfumée ! |
Oh, wie wunderbar!
| Oh, quelle merveille ! |
Ich einfach liebe duftende Briefe
| J’adore les lettres parfumées |
Oh, lecker, lecker Gestank!
| Oh, délicieuse, délicieuse puanteur ! |
Joint-Essenz!
| Essence de bédo ! |
Oh, lass ihn mich öffnen!
| Oh, laisse-moi l’ouvrir ! |
| |
Liebe Jessas,
| Chers Sacrebleu, |
es war so nett von euch, letzte Woche an meiner Party im Schloss teilzunehmen. Du und Doris macht so ein schönes Paar. Ich war sehr erfreut, auch Igor, Boris, Sally Schlange und Kürbis die Ratte getroffen zu haben.
| c’était très gentil de votre part de venir à ma fête au château la semaine dernière. Toi et Doris êtes un si charmant couple. Je suis également très heureux d’avoir vu Igor, Boris, Sally Serpent et Citrouille le Rat. |
Oink
| Groin |
Es hat so viel Spaß gemacht, als wir alle „Steck dem Esel den Werwolf an“ spielten
| C’était très amusant quand nous avons joué à « Épingle la queue au loup-garou » |
Oh ja! Und „Elektrische Stühle“
| Oh oui ! Et aux « Chaises électriques » |
Oh, als wir uns setzten, oh, zwei Millionen Volt!
| Oh, lorsque nous nous sommes assis, oh, deux millions de volts ! |
Ha ha ha!
| Ha ha ha ! |
Oh, sehr witzig!
| Oh, c’était amusant ! |
(Ah, Doris, presse mir ein Schimmelglas aus)
| (Ah, Doris, presse-moi un verre de moisissure) |
| |
Nun, für die Fortsetzung…
| Maintenant, en poursuivant… |
Obwohl es nur eine kleine Party sein sollte, oh, brachten alle Gäste etwas zu essen mit. Es war nett von euch, dieses „Bein des Kobolds au Gratin“ mitzubringen, oh. Desdemona will das Rezept.
| Même si ce n’était censé être qu’une petite fête, oh, tous les invités ont apporté quelque chose à manger. C’était délicieux de votre part d’apporter cette « Patte de lutin au gratin », oh. Desdemona veut la recette. |
Gut, jetzt ich bin… ich bin ziemlich erschöpft, also… muss ich schließen. Die Sonne geht auf und ich muss zurück in die Krypta.
| Bon, maintenant je suis… je suis assez épuisé, donc… je dois conclure. Le soleil se lève et je dois retourner à la crypte. |
| |
Mit freundlichen Grüßen
| Cordialement |
Graf Dracula
| Comte Dracula |
| |
Oh
| Oh |
P.S. Hier ist ein Rätsel:
| P.S. Voici une devinette : |
Wo ist ein Wille, welches ist der Weg?
| S’il y a une volonté, quel est le chemin ? |
| |
Ha ha ha!
| Ha ha ha ! |
Doris, hol deinen Giftstift heraus und hol mir einen Brief. Ich muss an Grafen Dracula schreiben. Du weißt schon, er hat mir einen Brief geschrieben. Danke, Doris.
| Doris, sors ton stylo empoisonné et donne-moi une lettre. Je dois écrire au comte Dracula. Tu sais, il m’a écrit une lettre. Merci, Doris. |
| |
Lieber Graf Dracula,
| Cher Comte Dracula, |
ich schreibe Ihnen aus Cucamonga, ha ha ha
| je vous écris de Cucamonga, ha ha ha |
Cucamonga
| Cucamonga |
Das Wetter ist schön, oh
| Le temps est délicieux, oh |
Die Übelkeit am Mittag, oh oh
| La nausée du midi, oh oh |
Der Wind weht immer und die Sonne scheint nie, und es ist vierhundert Tage im Jahr regnerisch und feucht, oh
| Le vent souffle toujours, le soleil ne brille jamais, et il est pluvieux et humide quatre cents jours par an, oh |
Ich habe die Party wirklich genossen, besonders das üppige Festessen, das ihr vorbereitet habt
| J’ai beaucoup apprécié la fête, en particulier le somptueux banquet que vous avez préparé |
Oink
| Groin |
Es war aufregend, schon bei der ersten Vorspeise
| C’était grisant, en commençant par les hors-d’œuvre |
Argh!
| Argh ! |
Von „Brathähnchen mit Wurmlarven“ bis zum Dessert, oh, die „Blutwurst“! Oh, ich bin verrückt nach „Blutwurst“! Oh ja! Oh, sie war ein gastronomisches Meisterwerk.
| Du « Poulet rôti aux larves de vers » au dessert, oh, le « Boudin » ! Oh, j’adore le « Boudin » ! Oh oui ! Oh, c’était un chef-d’œuvre d’art culinaire. |
Obwohl… für einen Moment war ich besorgt, als… ihr angekündigt habt, dass das Hauptgericht… „Fish and Chips“ ist. Oh, in Cucamonga wir sind nicht Plebejer in einem solchen Ausmaß, ha ha ha.
| Bien que… pendant un moment, je me sois inquiété quand vous… vous avez annoncé que le plat principal était… « Fish and chips ». Oh nous ne sommes pas si plébéiens à Cucamonga, ha ha ha. |
Aber meine Befürchtungen wurden bald beseitigt, als ich mit Freude entdeckte, dass es war „Silberfischchen und Büffelmist“! Oh! Oh! Absolut… oh, einzigartig! Oh, sie waren so schleimig! Ha ha ha! Oh, das erste habe ich leicht geschluckt, aber das zweite war schmierig! Ha ha ha!
| Mais mes craintes se sont vite dissipées quand j’ai découvert, à ma grande joie, qu’il s’agissait de « Poisson d’argent et bouse de buffle » ! Oh ! Oh ! Tout à fait… oh, uniques ! Oh, ils étaient tellement visqueux ! Ha ha ha ! Oh, le premier je l’ai avalé facilement, mais le deuxième a été repoussant ! Ha ha ha ! |
O mein… oh, ich habe mich hinreißen lassen, denn ich… ich mich wirklich dafür entschuldigen muss, dass ich… betrunken bin und singe, aber ich wollte immer der Tod jeder Party sein, ha ha ha!
| Oh, mon… oh, je m’emballe, parce que je… je dois vraiment m’excuser… d’avoir trop bu et d’avoir chanté, mais j’ai toujours voulu être le supplice de toute fête, ha ha ha ! |
| |
Ah, wenn du die Brotbällchen fallen hörst, zähle bis zehn und atme tief durch
| Ah, quand tu entends tomber les boulettes de pain, compte jusqu’à dix et respire à fond |
| |
Jedes Mal, wenn ich dich sehe, jedes Mal, wenn du vorbeikommst
| Chaque fois que je te vois, chaque fois que tu passes ici |
Ich möchte dich umarmen, Schatz, bitte gib mir eine Chance
| Je veux t’enlacer, trésor, donne-moi une chance, je t’en prie |
Schatz, ich liebe dich, wirklich
| Trésor, je t’aime, vraiment |
Schatz, ich will dich, ich ehrlich bin
| Trésor, je te veux, sincèrement |
Ich möchte dich umarmen jedes Mal, wenn ich dich sehe
| Je veux t’enlacer continuellement |
| |
Wenn du mich lieben würdest, würden wir uns niemals, niemals trennen
| Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais |
Wir wären verliebt, von Herz zu Herz
| Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais |
Schatz, ich liebe dich, wirklich
| Trésor, je t’aime, vraiment |
Schatz, ich will dich, ich ehrlich bin
| Trésor, je te veux, sincèrement |
Ich möchte dich umarmen jedes Mal, wenn ich dich sehe
| Je veux t’enlacer continuellement |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Wenn du mich lieben würdest, würden wir uns niemals, niemals trennen
| Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais |
Wir wären verliebt, von Herz zu Herz
| Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais |
Schatz, ich liebe dich, wirklich
| Trésor, je t’aime, vraiment |
Schatz, ich will dich, ich ehrlich bin
| Trésor, je te veux, sincèrement |
Ich möchte dich umarmen jedes Mal, wenn ich dich sehe
| Je veux t’enlacer continuellement |
| |
Jedes Mal, wenn ich dich sehe
| Chaque fois que je te vois |
| |
Jedes Mal, wenn ich dich sehe
| Chaque fois que je te vois |
| |
Jedes Mal, wenn ich dich sehe
| Chaque fois que je te vois |
| |
Jedes Mal, wenn ich dich sehe
| Chaque fois que je te vois |
Liebe meines Lebens, für immer treu
| Amour de ma vie, pour toujours fidèle |
Wir sind zusammen und nie traurig
| Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil |
Du wirst mich nie verlassen, Liebe, Liebe meines Lebens
| Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie |
| |
Wir sind sehr verliebt, werden uns nie trennen
| Nous sommes très amoureux, nous ne nous séparerons jamais |
Du wirst mich immer lieben, mit ganzem Herzen
| Tu m’aimeras de tout ton cœur, toujours à mes côtés |
Du gehörst mir für immer, Liebe, Liebe meines Lebens
| Tu es à moi à jamais, amour, amour de ma vie |
| |
Die Sterne am Himmel, die niemals lügen
| Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir |
Sagen, unsere Liebe wird nie sterben
| Disent que notre amour ne peut jamais mourir |
Ich werde dich immer lieben, was auch passiert
| Je t’aimerai toujours, quoi qu’il arrive entre-temps |
Ich verlasse dich nie, für alle Ewigkeit
| Je ne te quitterai jamais, jusqu’à la fin des temps |
| |
Liebe meines Lebens, für immer treu
| Amour de ma vie, pour toujours fidèle |
Wir sind zusammen und nie traurig
| Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil |
Du wirst mich nie verlassen, Liebe, Liebe meines Lebens
| Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie |
| |
Liebe meines Lebens
| Amour de ma vie |
| |
Liebe meines Lebens
| Amour de ma vie |
[Zuschauer] Wow, wow, wow, wow! Hey hey hey! Ruhe, ruhe, beruhigt euch! Beruhigt euch! Hey, Stopp! Beruhigt euch, beruhigt euch, beruhigt euch! Hier ist der große Surfer! Hey, schaut… schaut dieses Surfbrett an! Es ist ziemlich cool, uh-huh!
| [Public] Ouah, ouah, ouah, ouah ! Hé hé hé ! Calme, calme, calmez-vous ! Calmez-vous ! Hé, arrêtez tout ! Calmez-vous, calmez-vous, calmez-vous ! Voilà le Grand Surfeur ! Hé, regardez… regardez cette planche ! Elle est géniale, hum-hum ! |
| |
[Große Surfer] Es ist ‘ne wahre Freude, wieder hier am Strand von Santa Monica zu sein
| [Grand Surfeur] C’est un vrai plaisir d’être à nouveau ici à la plage de Santa Monica |
[Zuschauer] JA!
| [Public] OUI ! |
[Große Surfer] Naja, ihr müsst versteh’n, dass diese Kurzauftritte für mich sehr wichtig sind.
| [Grand Surfeur] Eh bien, vous devez comprendre que ces apparitions sont très importantes pour moi. |
Erst letzte Nacht hat Jackie meine Zähne aufgehellt und als ich vom Flughafen ankam, half mir Pierre, den Boden meines Surfbretts zu wachsen.
| Hier soir, Jackie a blanchi mes dents et, en arrivant de l’aéroport, Pierre m’a aidé à cirer le bas de ma planche. |
Jetzt möchte ich dem Gouverneur für die Schaumstoff-Huarache-Sandalen, die ich trage, nun danken. Sie sind sehr bequem.
| Maintenant je voudrais remercier le gouverneur pour les sandales huaraches en caoutchouc mousse que je porte. Elles sont très confortables. |
Und jetzt…
| Et maintenant… |
[Mädchen] Ha ha ha! Ha ha ha!
| [Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha ! |
[Große Surfer] Und jetzt…
| [Grand Surfeur] Et maintenant… |
[Mädchen] Ha ha ha! Ha ha ha!
| [Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha ! |
[Große Surfer] (Jackie, um Himmels Willen, sag Teddy, er soll seine Shorts hochzieh’n)
| [Grand Surfeur] (Jackie, pour l’amour du ciel, dis à Teddy de soulever son froc) |
Und jetzt möcht’ ich sagen, dass es ‘ne wahre Freude ist, zu dieser Veranstaltung eingeladen worden zu sein
| Et maintenant j’aimerais vous dire que c’est un vrai plaisir d’avoir été invité à cet évènement |
Und ich möcht’ mit dem Tanzwettbewerb fortfahr’n
| Et je voudrais aller de l’avant avec le concours de danse |
Jetzt ihr alle, äh, Kätzchen, schnappt eure, äh, Miezen, und wir werden all’ eine Spritztour mach’n, das heißt, ‘nen Swing
| Maintenant vous tous, eh bien, les gosses, prenez vos, eh bien, gonzesses, et nous allons tous faire un tour, c’est-à-dire un swing |
(Naja, ihr… ihr wisst, dass ich unter Druck steh’)
| (Oh, enfin, ils… ils savent que je suis sous pression) |
Jetzt hört mir zu, schlagt sie zu, ich möcht’, dass ihr mit deiner linken Hand fest einen großen und soliden Keil macht, dann einen Fuß nach vorne stellt und auf die Welle trefft. Schlagt sie zu! Oh, ihr seid echt klasse!
| Maintenant écoutez-moi, frappez-la, je veux que vous formiez un grand coin solide avec votre main gauche bien ferme, ensuite mettez un pied en avant et ciblez la vague. Maintenant frappez-la ! Oh, vous allez super bien ! |
| |
(Jackie, bitte frage Caroline, ihren Verstärker leiser zu stellen)
| (Jackie, tu devrais demander à Caroline de baisser son ampli) |
| |
(Pierre, erinnere mich daran, Bobby morgen ‘ne neue Matte zu bringen, alle wollen teilnehmen)
| (Pierre, rappelle-moi d’apporter demain un neuf tapis à Bobby, ils veulent tous participer) |
| |
Ja, ja, ich glaub’, es gibt Gewinner! Es ist das Pärchen da drüben in der Ecke.
| Oui, oui, je crois qu’il y a des gagnants ! C’est le petit couple là dans le coin. |
Und (Nein, stoppt nicht die Musik) lassen wir äh… sie hier hochbringen und äh… ihnen einen großen Applaus geben!
| Et (Non, n’arrêtez pas la musique) faisons-les euh… monter ici et euh… applaudissez-les ! |
[Junge] Ha ha ha! Hi, großer Surfer!
| [Garçon] Ha ha ha ! Salut Grand Surfeur ! |
[Mädchen] Hi, hi, großer Surfer!
| [Fille] Salut, salut Grand Surfer ! |
[Große Surfer] He, Jungs, ah, he, he, ah, hey!
| [Grand Surfeur] Salut les gars, ah, coucou, coucou, ah, coucou ! |
[Junge] Ah, dufte, das ist einfach aufregend!
| [Garçon] Ah, fichtre, c’est très excitant ! |
[Mädchen] Oh ja!
| [Fille] Oh oui ! |
[Junge] Was haben wir gewonnen?
| [Garçon] Qu’avons-nous gagné ? |
[Große Surfer] Also, als Gewinner unseres Tanzwettbewerbs ihr erhaltet ‘ne All-inklusive-Reise
| [Grand Surfeur] Alors, en tant que gagnants de notre concours de danse, vous recevrez un voyage tout compris |
[Mädchen] Oh, tatsächlich?
| [Fille] Ah bon ? |
[Große Surfer] Ja, es ist ‘ne All-inklusive-Reise, da ihr die ersten Mitglieder der Friedenskorps seid, die nach Alabama geschickt werden
| [Grand Surfeur] Oui, c’est un voyage tout compris, en tant que premiers membres du Corps de Paix à être envoyés en Alabama |
[Ned] Hey, Nelda, ich dich aufrichtig lieb’
| [Ned] Hé, je t’aime sincèrement, Nelda |
[Nelda] Hey, Ned, Baby, mehr nicht?
| [Nelda] Hé, Ned, mon petit, quoi de neuf, à part ça ? |
| |
[Ned] Ich lieb’ deinen Hautton
| [Ned] J’aime ta carnation |
[Nelda] Ich hab’ ‘ne Infektion
| [Nelda] J’ai une infection |
[Ned] Dein Haar ist so flauschig
| [Ned] Tes cheveux sont très laineux |
[Nelda] Und dein Haar ist fettig
| [Nelda] Et tes cheveux sont onctueux |
| |
[Ned & Nelda] Wir gehen zusammen wie Pech und Schwefel
| [Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise |
Oh, geliebte Nelda / geliebter Ned, Baby
| Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri |
Du bist mein Traum
| Tu es mon rêve, fais-moi une bise |
| |
[Ned] Hey hey, Nelda
| [Ned] Hé hé, Nelda |
[Nelda] Hey, Ned
| [Nelda] Hé, Ned |
| |
[Ned] Nelda, Nelda, was ist mit dir?
| [Ned] Nelda, Nelda, qu’y a-t-il ? |
[Nelda] Ich… weiß nicht, es nur… alles geht schief. Unsere Eltern lieben uns nicht und…
| [Nelda] Je… Je n’sais pas, ce n’est que… tout va mal. Nos parents ne nous aiment pas et… |
[Ned] Ich weiß, aber die Dinge sind… die Dinge sind immer schwierig, Nelda, wir ham viele Probleme
| [Ned] Je sais, mais les choses sont… les choses sont toujours difficiles, Nelda, nous avons beaucoup de problèmes |
[Nelda] Wir sind nur Teenager und sie sind alle gegen uns
| [Nelda] Nous ne sommes que des ados et ils sont tous contre nous |
[Ned] Die Welt ist gegen uns
| [Ned] Tout le monde est contre nous |
[Nelda] Alle
| [Nelda] Tous |
[Ned] Ich bin unter Druck!
| [Ned] Je suis sous pression ! |
[Nelda] Wir schaffen’s nicht, wir können nicht weitermach’n
| [Nelda] On n’y arrive pas, on ne peut pas aller de l’avant |
[Ned] Ich bin so gestresst!
| [Ned] Je suis très stressé ! |
[Nelda] Wir schaffen’s nicht
| [Nelda] On n’y arrivera |
[Ned] Tja, wir schaffen’s!
| [Ned] Eh bien, on peut y arriver ! |
[Nelda] Aber ich… ich… ich kann’s nicht mehr ertragen! Ich kann’s einfach nicht mehr aushalt’n! Ich kann nicht! Argh!
| [Nelda] Mais je… je… j’en ai marre ! J’en ai vraiment marre ! Je ne peux pas ! Argh ! |
| |
[Ned & Nelda] Wir gehen zusammen wie Pech und Schwefel
| [Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise |
Oh, geliebte Nelda / geliebter Ned, Baby
| Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri |
Du bist mein Traum
| Tu es mon rêve, fais-moi une bise |
| |
[Ned] Hey hey, Nelda
| [Ned] Hé hé, Nelda |
[Nelda] Hey, Ned
| [Nelda] Hé, Ned |
| |
[Nelda] Ich kann einfach nicht weitermach’n
| [Nelda] Je ne peux vraiment pas aller de l’avant |
[Ned] Ich wünscht’ du könntest
| [Ned] Je souhaite que tu puisses le faire |
[Nelda] Ich kann’s nicht mehr ertragen, wir ham alles versucht, weißt du? Unsere Eltern nicht… Ich nicht…
| [Nelda] J’en peux plus, nous avons tout tenté, tu sais ? Nos parents ne… Je ne… |
[Ned] Siehst du, ich weiß, aber es ist schwer, ein Teenager zu sein!
| [Ned] Tu vois, je sais, mais il est dur d’être des ados ! |
[Nelda] Ich weiß, aber…
| [Nelda] Je sais, mais… |
[Ned] Hautprobleme
| [Ned] Problèmes de peau |
[Nelda] Ich weiß, aber du… hör zu. Ich würd’s wirklich… tja, ich würd’s wirklich lieber loslassen!
| [Nelda] Je sais, mais tu… écoute. Je préférerais… enfin, je préférerais bien laisser tomber ! |
[Ned] Naja, wenn du das glaubst, ich werd’s auch geh’n lassen!
| [Ned] Eh bien, si tu penses ça, moi aussi, je vais laisser tomber ! |
[Nelda] Jedoch ich hab’ dein fettiges Haar nie gemocht, die Art, wie […] es tut mir leid, lass es!
| [Nelda] Bon, je n’ai jamais aimé tes cheveux gras, la façon dont […], désolée, laisse tomber ! |
[Ned] Ich lieb’ dich immer noch, Nelda
| [Ned] Je t’aime toujours, Nelda |
[Nelda] Ich hab’ dich nie geliebt!
| [Nelda] Je ne t’ai jamais aimé ! |
[Ned] Ich lieb’ dich immer noch, Nelda
| [Ned] Je t’aime toujours, Nelda |
[Nelda] Wichtigtuerisch Teenager!
| [Nelda] Ado présomptueux ! |
[Ned] Ich lieb’ dich immer noch
| [Ned] Je t’aime toujours |
[Nelda] Lass es! Lass es einfach!
| [Nelda] Laisse tomber ! Tu dois juste laisser tomber ! |
Eins, zwei, eins, zwei, drei, vier, fünf
| Un, deux, un, deux, trois, quatre, cinq |
| |
[Ned] Nelda, Baby, Nelda, Baby, surfe mit mir
| [Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi |
[Nelda] Ned, oh, Ned, ich werd’ mit dir surfen
| [Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi |
[Ned] Nelda, Baby, Nelda, Baby, surfe mit mir
| [Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi |
[Nelda] Ned, oh, Ned, ich werd’ mit dir surfen
| [Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi |
| |
[Ned] Wir werden diese Laune loswerden
| [Ned] Nous allons satisfaire cette lubie |
[Ned & Nelda] Wir werden diese Laune loswerden
| [Ned et Nelda] Nous allons satisfaire cette lubie |
| |
[Ned] Komm schon, kleine Nelda, tanz mit mir den Swing des Surfers
| [Ned] Allez viens, petite Nelda, danse le swing du surfeur avec moi |
[Nelda] Komm schon, kleiner Ned, tanz mit mir den Swing des Surfers
| [Nelda] Allez viens, Ned, chéri, danse le swing du surfeur avec moi |
[Ned] Nein, mit mir!
| [Ned] Non, avec moi ! |
[Nelda] Nein, mit mir!
| [Nelda] Non, avec moi ! |
[Ned] Nein, mit mir!
| [Ned] Non, avec moi ! |
[Nelda] Nein, mit mir!
| [Nelda] Non, avec moi ! |
[Ned] Nein, mit mir!
| [Ned] Non, avec moi ! |
[Nelda] NEIN, MIT MIR!
| [Nelda] NON, AVEC MOI ! |
| |
[Ned] Lass es!
| [Ned] Laisse tomber ! |
[Nelda] Ich hab’ schon lassen
| [Nelda] J’ai déjà laissé tomber |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
| |
| |
[Nelda] Weiß nicht, das macht mich einfach krank
| [Nelda] Je ne sais pas, ça me rend vraiment malade |
Er versucht ‘ne okay Platte zu mach’n
| Il tente de faire un disque décent |
Dieser Typ schreit, brüllt, kreischt, stampft mit den Füßen und macht alle möglichen Geräusche, und das macht mich einfach krank
| Ce type crie, hurle, fait du boucan, tape ses pieds et fait toutes sortes de bruits et ça me rend vraiment malade |
[Ned] Spring spring!
| [Ned] Hop hop ! |
| |
[Ned] Nelda, Baby, Nelda, Baby, ist Spaß, den Swing mit dir zu tanzen
| [Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser |
[Nelda] Ned, lieber Ned, oh, wenn du nur wüsstest
| [Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais |
[Ned] Nelda, Baby, Nelda, Baby, ist Spaß, den Swing mit dir zu tanzen
| [Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser |
[Nelda] Ned, lieber Ned, oh, wenn du nur wüsstest
| [Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais |
| |
[Ned & Nelda] Ist Spaß zu surfen
| [Ned et Nelda] Il est amusant de surfer |
Spaß zu surfen
| Amusant de surfer |
Surf! Surf! Surf! Surf!
| Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
Surf! Surf! Surf! Surf!
| Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
[Ned] Ist Spaß!
| [Ned] Il est amusant ! |
[Ned & Nelda] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned et Nelda] Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
[Nelda] Oh, ich sehr mag’s, in den Wellen zu hüpfen
| [Nelda] Oh, j’adore rebondir dans les vagues |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
[Nelda] Das macht mich einfach krank!
| [Nelda] Ça me rend vraiment malade ! |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
[Nelda] Ich kann dieses salzige Wasser nicht ertragen, diesen miesen Fischen
| [Nelda] Je ne supporte pas cette eau salée, ces poissons désagréables |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
[Nelda] Diesen Fischen beißen mir in die Zehen
| [Nelda] Ces poissons me mordent les orteils |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
[Nelda] Und so weiter und so fort und sowas
| [Nelda] Et ainsi de suite et tout ça |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf ! |
Ihr alle, Süßen, jung und hübsch, und ihr alle, erwachsene Königinnen
| Vous toutes, reines adultes, et vous toutes, jolies nanas |
Hört mir zu, wenn ich sage euch, dass ich der Mann deiner Träume bin
| Quand je vous dis que je suis l’homme de vos rêves, écoutez-moi |
Ich bin der süßeste Prachtkerl, dass ihr je gesehen habt
| Je suis le gaillard le plus doux que vous avez jamais rencontré |
Wow, hübsches Mädchen, ich bin Meister Proper
| Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais |
| |
Er ist Meister Proper
| C’est Monsieur Propre |
| |
Wow, tja, er ist Meister Proper
| C’est Monsieur Propre, ouais |
| |
Wow, tja, er ist Meister Proper
| C’est Monsieur Propre, ouais |
| |
| |
Er ist der absolut beste Liebhaber
| C’est le meilleur amant dans l’absolu |
| |
Ich bin der König aller Liebhaber, ich bin der weltweit Beste
| Je suis le champion parmi tous les amants, je suis haut de gamme |
Kleines Mädchen, ich kann dich auch zu einer Frau machen
| Gamine, je peux même faire de toi une femme |
Ich bin ein ungehemmter Sugar Daddy, ich bin ein Macho-Kätzchen
| Je suis un papa gâteau désinhibé, Mister Paon-fait |
Wow, hübsche Frau, ich bin Meister Proper
| Belle femme, je suis Monsieur Propre, ouais |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Er ist Meister Proper
| C’est Monsieur Propre |
| |
Er ist Meister Proper
| C’est Monsieur Propre |
| |
Wow, tja, er ist Meister Proper
| C’est Monsieur Propre, ouais |
| |
| |
Er ist der absolut beste Liebhaber
| C’est le meilleur amant dans l’absolu |
| |
Wenn du das gebrochene Herz und das Gehirn zu Brei hast
| Si ton cœur se brise et ton cerveau se déchire |
Denk dran, dass im Krieg und in der Liebe ist alles erlaubt
| Il te suffit de rappeler que tout est permis en amour et en guerre |
Ich bin ein Liebhaber nicht auf den Mund gefallen, ich bin der phänomenalste von Phänomenalen
| J’ai la langue déliée, je suis l’amant le plus sacré parmi les sacrés |
Wow, hübsches Mädchen, ich bin Meister Proper
| Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais |
| |
Schau meine weiße Spritze an!
| Regarde mon éclaboussure blanche ! |
Oh ja, denkst du ich bin verrückt?
| Oh ouais, penses-tu que je suis fou ? |
Ich bin vollständig halbtransparent, Baby
| Je suis complètement semi-transparent, chérie |
Jessie Lee, Jessie Lee, Mädchen, du siehst wunderschön aus
| Jessie Lee, Jessie Lee, ma fille, tu es ma joie |
Komm schon, hübsches Baby, sag mir, dass du wirst mir gehören
| Vas-y, ma jolie, dis-moi que tu seras à moi |
Jessie Lee, Jessie Lee, komm schon, nimm meine Liebe an
| Jessie Lee, Jessie Lee, prends mon amour, vas-y, ma nana |
Du weißt, hübsches Baby, dass ich an dich denke
| Tu sais que je ne pense qu’à toi |
| |
| |
| |
| |
Du weißt schon, Baby, ich liebe es, dich beim Gehen zu ansehen
| Tu sais, chérie, que j’aime te regarder marcher |
Und sehen dich an, Baby, wenn du sprichst
| Et, chérie, j’aime te regarder parler |
Du kannst mich schlecht behandeln, du kannst mich grausam behandeln
| Tu peux me traiter cruellement, tu peux me traiter mal |
Sagen deinen Freunden, dass ich verrückte Dinge getan habe
| Raconter à tes amis que je ne suis pas normal |
| |
Aber Jessie Lee, Jessie Lee, ich liebe dich immer noch, du weißt
| Mais Jessie Lee, Jessie Lee, je t’aime toujours, tu vois |
Bitte lass mich dich lieben, bitte sag mir, dass du es wirst
| Je t’en prie, laisse-moi t’aimer, je t’en prie, dis-moi que tu le feras |
| |
| |
| |
| |
| |