Estoy completamente solo, me siento tan desanimado
| Sono tutto solo, mi sento proprio abbattuto |
El pensar en ti y en nuestro amor que se ha acabado
| Pensare a te e all’amore che un tempo abbiamo vissuto |
Cada vez me lleva de vuelta a aquellos recuerdos de El Monte
| Mi riporta ogni volta a quei ricordi di El Monte |
| |
¿Recuerdas aquellos bailes? Te tenía abrazada
| Ti ricordi quei balli? Ti tenevo stretta, abbracciata |
Los Satins cantaban ♫ “En la quietud de la velada”
| I Satins cantavano ♫ “Nella quiete della nottata” |
Me diste tu corazón y tu eterno amor
| Mi avevi dato il tuo amore eterno e il tuo cuore |
Ahora me quedo aquí solo, llorando en mi dolor
| Adesso resto qui solo, piangendo nel mio dolore |
| |
Ojalá vuelvan aquellos bailes lejanos
| Magari tornassero a fare quei balli felici |
Sabría dónde encontrarte, a ti y a todos mis viejos amigos
| Saprei dove ritrovare te e tutti i miei vecchi amici |
Los Shields cantarían ♫ “Engañaste, mentiste”
| Gli Shields canterebbero ♫ “Hai ingannato, hai mentito” |
Y los Heartbeats, ♫ “Estás mil millas lejos”
| E gli Heartbeats, ♫ “Sei lontana mille miglia” |
Y los Medallions, con ♫ “La carta” y “dulces palabras de pizmotalidad”
| E i Medallions, con ♫ “La lettera” e “dolci parole di pismotalità” |
Marvin y Johnny, con ♫ “Pastel de cereza”
| Marvin e Johnny, con ♫ “Torta di ciliegie” |
Y luego Tony Allen, con ♫ “Noctámbulo”
| E poi Tony Allen, con ♫ “Nottambulo” |
Y yo, Cleve Duncan, acompañado por los Penguins, cantaría
| Ed io, Cleve Duncan, accompagnato dai Penguins, canterei |
♫ “Ángel en la Tierra, ángel en la Tierra, ¿vas a ser mía?” en El Monte
| ♫ “Angelo in Terra, angelo in Terra, vuoi essere mia?” a El Monte |
| |
Si pudiera volver a aquellos días del pasado
| Se potessi tornare a quei giorni del passato |
Te declararía mi amor, un amor ilimitado
| Ti dichiarerei il mio amore, un amore illimitato |
Oh, recuerdo aquellos maravillosos bailes en El Monte
| Oh, mi ricordo quei balli meravigliosi a El Monte |
En El Monte
| A El Monte |
| |
“Ángel en la Tierra, ángel en la Tierra, ¿vas a ser mía?” en El Monte
| “Angelo in Terra, angelo in Terra, vuoi essere mia?” a El Monte |
Tú, ¡chismosa!
| Tu, impicciona! |
| |
Oye, nena
| Ehi, bimba |
Ah, ¿qué dicen las calles?
| Ah, che si dice in giro? |
Oye, nena
| Ehi, bimba |
Dime
| Dimmi |
¿Qué has oído?
| Che novità ci sono? |
Ah, ¿cómo está tu pajarito?
| Ah, come sta il tuo canarino? |
| |
Ah, ¿cómo está tu hermano?
| Ah, come sta tuo fratello? |
¿Y cómo está tu madre?
| E come sta tua madre? |
¿Y cómo está tía Fanny / Culona?
| E come sta zia Fanny / Culona? |
¿Y cómo está tu abuela?
| E come sta tua nonna? |
Estoy aturdido
| Che casino |
Ah, ¿cómo está tu pajarito?
| Ah, come sta il tuo canarino? |
| |
¡Discúlpame!
| Scusa! |
| |
Ah, ¿cómo está tu juanete?
| Ah, come sta il tuo alluce valgo? |
¿Y cómo está tu pez Leuresthes?
| E come sta il tuo pesce grunion? |
Me quedo inerte
| Sono allibito |
Ah, buena suerte
| Ah, in bocca al lupo |
Estoy aturdido
| Che casino |
Ah, ¿cómo está tu pajarito?
| Ah, come sta il tuo canarino? |
| |
Ah, ¿cómo está tu helecho?
| Ah, come sta la tua felce? |
No te amo, sí
| Non ti amo, sì |
¿Y cómo está el lóbulo de tu oreja?
| E come sta il lobo del tuo orecchio? |
¡Chismosa!
| Impicciona! |
¿Y cómo está tu nariz?
| E come sta il tuo naso? |
Tú, ¡chismosa!
| Tu, impicciona! |
¿Cómo está tu codo?
| Come sta il tuo gomito? |
¿Y cómo está tu pie?
| E come sta il tuo piede? |
¡Chismosa nata! Averígualo tú, hermana
| Impicciona nata! Scoprilo tu, sorella |
Y cuéntame sobre tu hermana
| E dimmi di tua sorella |
Nunca he…
| Non ho mai… |
Y, sabes, como he dicho…
| E, sai, come ho detto… |
| |
| |
| |
| |
| |
Bueno, él es mayor pecador del mundo
| Allora, lui è il più grande peccatore al mondo |
He dicho, el mayor pecador del mundo
| Ho detto, il più grande peccatore al mondo |
Como pecador, es tremebundo
| Come peccatore, a nessuno è secondo |
No es un novato, dulzura
| Dolcezza, non è un pivello |
Está podrido hasta la médula
| È marcio fino al midollo |
Te dejará incrédula
| Non c’è altro dire, fratello |
Es el mayor pecador del mundo
| È il più grande peccatore al mondo |
| |
Si nunca has pecado hasta nuestros días
| Se non hai mai peccato fino ad oggi |
Entenderás lo que quiero decir con esto
| Allora capirai cosa voglio dire con questo |
Cuando lo veas paseando en las cercanías
| Quando lo vedrai gironzolare nei paraggi |
Es la peor criatura que hayas visto
| È la peggior creatura che tu abbia mai visto |
| |
Es el mayor pecador del mundo
| È il più grande peccatore al mondo |
He dicho, el mayor pecador del mundo
| Ho detto, il più grande peccatore al mondo |
Como pecador, es tremebundo
| Come peccatore, a nessuno è secondo |
No es un novato, dulzura
| Dolcezza, non è un pivello |
Está podrido hasta la médula
| È marcio fino al midollo |
Te dejará incrédula
| Non c’è altro dire, bimba |
Es el mayor pecador del mundo
| È il più grande peccatore al mondo |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Si nunca has pecado hasta nuestros días
| Se non hai mai peccato fino ad oggi |
Entenderás lo que quiero decir
| Capirai cosa voglio dire con questo |
Cuando lo veas paseando en las cercanías
| Quando lo vedrai gironzolare nei paraggi |
Es la peor criatura que hayas visto
| È la peggior creatura che tu abbia mai visto |
| |
Es el mayor pecador del mundo
| È il più grande peccatore al mondo |
Es el mayor pecador del mundo
| È il più grande peccatore al mondo |
Como pecador, es tremebundo
| Come peccatore, a nessuno è secondo |
Lo digo en serio, no es un novato
| Dico sul serio, non è un pivello |
Está podrido hasta la médula
| È marcio fino al midollo |
Te dejará incrédula
| Non c’è altro dire, bimba |
Es el mayor pecador del mundo
| È il più grande peccatore al mondo |
| |
Eh, el mayor pecador del mundo
| Ehi, il più grande peccatore al mondo |
En serio, es tremendo
| Sul serio, è tremendo |
¡Demasiado!
| Troppo! |
No es un novato
| Non è un pivello |
Es el mayor pecador del mundo
| È il più grande peccatore al mondo |
Increíble
| Incredibile |
Oh, ¿qué tenemos aquí?
| Oh, cosa abbiamo qui? |
¡Oh, una carta!
| Oh, una lettera! |
¡Oh, oh, perfuma!
| Oh, oh, profuma! |
¡Oh, qué maravilla!
| Oh, che meraviglia! |
Me encantan las cartas perfumadas
| Adoro le lettere profumate |
¡Oh, delicioso, delicioso hedor!
| Oh, delizioso, delizioso olezzo! |
¡Esencia de porro!
| Essenza di spinello! |
¡Oh, déjame abrirla!
| Oh, fammela aprire! |
| |
Estimados Caracoles,
| Cari Corbezzoli, |
fue muy amable por vuestra parte venir a mi fiesta al castillo la semana pasada. Tú y Doris sois una pareja tan encantadora. Me alegró mucho ver a Ígor, Boris, Sally Serpiente y Calabaza el Ratón también.
| è stato molto gentile da parte vostra venire alla mia festa al castello la scorsa settimana. Tu e Doris siete una coppia veramente adorabile. Mi ha fatto molto piacere aver visto anche Igor, Boris, Sally Serpente e Zucca il Topo. |
Oink
| Grunf |
Fue muy divertido cuando jugamos todos a “Ponle la cola al hombre lobo”
| È stato divertentissimo quando abbiamo giocato a “Attacca la coda al lupo mannaro” |
¡Oh sí! Y a “Sillas eléctricas”
| Oh sì! E a “Sedie elettriche” |
Oh, cuando nos sentamos, ¡oh, dos millones de voltios!
| Oh, quando ci siamo seduti, oh, due milioni di volt! |
¡Ja ja ja!
| Ah ah ah! |
¡Oh, qué divertido!
| Oh, che divertente! |
(Ah, Doris, exprímeme una copa de moho)
| (Ah, Doris, spremimi un bicchiere di muffa) |
| |
Ahora, continuando…
| Adesso, passando oltre… |
A pesar de que se suponía que era solo una fiestecita, oh, cada invitado trajo consigo algo de comer. Fue delicioso por vuestra parte traer esa “Pierna de duende al gratín”, oh. Desdémona pide la receta.
| Anche se doveva essere solo una festicciola, oh, tutti gli invitati hanno portato qualcosa da mangiare. È stato delizioso da parte vostra portare quella “Gamba di folletto al gratin”, oh. Desdemona vuole la ricetta. |
Bueno, ahora estoy… estoy bastante exhausto, así que… tengo que concluir. El sol está saliendo y tengo que volver a la cripta.
| Bene, adesso sono… sono piuttosto spossato, quindi… devo concludere. Il sole sta sorgendo e devo ritornare nella cripta. |
| |
Sinceramente
| Cordialmente |
Conde Drácula
| Conte Dracula |
| |
Oh
| Oh |
PD Aquí está un acertijo:
| P.S. Ecco un indovinello: |
Si hay voluntad, ¿cuál es el camino?
| Se c’è volontà, qual è il modo? |
| |
¡Ja ja ja!
| Ah ah ah! |
Doris, saca tu pluma envenenada y consígueme una carta. Debo escribirle al conde Drácula. Sabes, me escribió una carta. Gracias, Doris.
| Doris, tira fuori la tua penna avvelenata e prendimi una lettera. Devo scrivere al conte Dracula. Sai, mi ha scritto una lettera. Grazie, Doris. |
| |
Querido Conde Drácula,
| Caro Conte Dracula, |
le escribo desde Cucamonga, ja ja ja
| le scrivo da Cucamonga, ah ah ah |
Cucamonga
| Cucamonga |
El clima es delicioso, oh
| Il tempo è delizioso, oh |
La náusea del mediodía, oh oh
| La nausea del mezzogiorno, oh oh |
El viento siempre sopla y el sol nunca brilla y está lluvioso y húmedo cuatrocientos días al año, oh
| Il vento soffia sempre e il sole non splende mai, ed è piovoso e umido quattrocento giorni all’anno, oh |
Me encantó la fiesta, especialmente el suntuoso banquete que usted preparó
| Mi è piaciuta moltissimo la festa, soprattutto il sontuoso banchetto che avete preparato |
Oink
| Grunf |
Fue escalofriante, empezando por el primer aperitivo
| È stato da brividi, a partire dal primo antipasto |
¡Argh!
| Argh! |
Desde el “Pollo asado con larvas de gusanos” hasta el postre, ¡oh, el “Pudin de sangre”! ¡Oh, me encanta el “Pudin de sangre”! ¡Oh sí! Oh, fue una obra maestra de arte culinario.
| Dal “Pollo arrosto alle larve di vermi” fino al dessert, oh, il “Sanguinaccio”! Oh, vado matto per il “Sanguinaccio”! Oh sì! Oh, era un capolavoro d’arte culinaria. |
Aunque… me preocupé por un momento cuando… usted anunció que el plato principal era… “Pescado y patatas fritas”. Oh, no somos plebeyos hasta este punto en Cucamonga, ja ja ja.
| Anche se… per un attimo mi sono preoccupato quando… avete annunciato che la portata principale era… “Pesce fritto e patatine”. Oh, a Cucamonga non siamo plebei fino a tal punto, ah ah ah. |
Pero mis temores se disiparon pronto cuando descubrí para mi deleite que ¡se trataba de “Pececillos de plata y estiércol de búfalo”! ¡Oh! ¡Oh! Absolutamente… ¡oh, únicos! ¡Oh, eran tan viscosos! ¡Ja ja ja! ¡Oh, el primero me lo tragué fácilmente, pero el segundo fue repugnante! ¡Ja ja ja!
| Ma i miei timori sono stati presto fugati quando ho scoperto con mia grande gioia che si trattava di “Pesciolini d’argento e sterco di bufalo”! Oh! Oh! Assolutamente… oh, unici! Oh, erano proprio viscidi! Ah ah ah! Oh, il primo l’ho inghiottito facilmente, ma il secondo è stato repellente! Ah ah ah! |
Oh, mi… oh, me estoy dejando llevar porque yo… realmente tengo que disculparme por… haberme emborrachado y haber cantado, pero siempre he querido ser el suplicio de cada fiesta, ¡ja ja ja!
| Oh, mio… oh, mi sto lasciando prendere la mano, perché io… devo davvero porgere le mie scuse per… essermi sbronzato e aver cantato, ma ho sempre voluto essere il supplizio di ogni festa, ah ah ah! |
| |
Ah, cuando oyes caer las bolitas de pan, cuenta hasta diez y respira hondo
| Ah, quando senti cadere le palline di pane, conta fino a dieci e fa’ un respiro profondo |
| |
Cada vez que te veo, cada vez que pasas por acá
| Ogni volta che ti vedo, ogni volta che passi di qua |
Desearía abrazarte, te lo ruego, cariño, dame una oportunidad
| Vorrei abbracciarti, tesoro, ti prego, dammi una possibilità |
Cariño, te amo, de verdad
| Tesoro, ti amo, davvero |
Cariño, te deseo, con sinceridad
| Tesoro, ti desidero, sono sincero |
Desearía abrazarte cada vez que te veo por acá
| Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero |
| |
Si tú me amaras, nunca jamás nos dejaríamos
| Se tu mi amassi, non ci lasceremmo mai e poi mai |
Estaríamos corazón a corazón, enamorados
| Saremmo innamorati, cuore a cuore, sai |
Cariño, te amo, de verdad
| Tesoro, ti amo, davvero |
Cariño, te deseo, con sinceridad
| Tesoro, ti desidero, sono sincero |
Desearía abrazarte cada vez que te veo por acá
| Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Si tú me amaras, nunca jamás nos dejaríamos
| Se tu mi amassi, non ci lasceremmo mai e poi mai |
Estaríamos corazón a corazón, enamorados
| Saremmo innamorati, cuore a cuore, sai |
Cariño, te amo, de verdad
| Tesoro, ti amo, davvero |
Cariño, te deseo, con sinceridad
| Tesoro, ti desidero, sono sincero |
Desearía abrazarte cada vez que te veo por acá
| Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero |
| |
Cada vez que te veo
| Ogni volta che ti vedo |
| |
Cada vez que te veo
| Ogni volta che ti vedo |
| |
Cada vez que te veo
| Ogni volta che ti vedo |
| |
Cada vez que te veo
| Ogni volta che ti vedo |
Amor de mi vida, para siempre fiel en tu amor
| Amore della mia vita, per sempre sincero |
Estamos juntos, nunca de mal humor
| Stiamo insieme, mai tristi, davvero |
Jamás me dejarás, amor, amor de mi vida
| Non mi lascerai mai, amore, amore della mia vita |
| |
Estamos muy enamorados, nada nos separará
| Siamo innamoratissimi, non ci separeremo mai |
Tu corazón siempre me amará
| Con tutto il tuo cuore sempre mi amerai |
Eres mía para siempre, amor, amor de mi vida
| Sei mia per sempre, amore, amore della mia vita |
| |
Las estrellas en el cielo, que no pueden engañar
| Le stelle nel cielo, che non mentono mai |
Dicen que nuestro amor nunca va a terminar
| Dicono che il nostro amore non finirà mai |
Siempre te amaré, suceda lo que suceda
| Ti amerò sempre, qualsiasi cosa accadrà |
Jamás te dejaré, hasta el fin de mi vida
| Non ti lascerò mai, per l’eternità |
| |
Amor de mi vida, para siempre fiel en tu amor
| Amore della mia vita, per sempre sincero |
Estamos juntos, nunca de mal humor
| Stiamo insieme, mai tristi, davvero |
Jamás me dejarás, amor, amor de mi vida
| Non mi lascerai mai, amore, amore della mia vita |
| |
Amor de mi vida
| Amore della mia vita |
| |
Amor de mi vida
| Amore della mia vita |
[Audiencia] ¡Guau, guau, guau, guau! ¡Eh eh eh! ¡Calma, calma, calmaos! ¡Calmaos! ¡Eh, parad todo! ¡Calmaos, calmaos, calmaos! ¡Aquí viene el Gran Surfista! ¡Eh, mirad… mirad esa tabla! ¡Es guay, ajá!
| [Spettatori] Uau, uau, uau, uau! Ehi ehi ehi! Calma, calma, calmatevi! Calmatevi! Ehi, fermate tutto! Calmatevi, calmatevi, calmatevi! Ecco che arriva il Gran Surfista! Ehi, guardate… guardate quella tavola! È proprio una figata, ah-ha! |
| |
[Gran Surfista] Es un gran placer estar aquí de nuevo en la playa de Santa Mónica
| [Gran Surfista] È un vero piacere essere di nuovo qui in spiaggia a Santa Monica |
[Audiencia] ¡SÍ!
| [Spettatori] SÌ! |
[Gran Surfista] Bueno, debéis entender que estas apariciones son muy importantes para mí.
| [Gran Surfista] Beh, dovete capire che queste comparsate sono molto importanti per me. |
Anoche Jackie me blanqueó los dientes y llegando desde el aeropuerto Pierre me ayudó a poner cera en el fondo de mi tabla.
| Proprio ieri sera Jackie mi ha sbiancato i denti, e arrivando dall’aeroporto Pierre mi ha aiutato a incerare il fondo della mia tavola. |
Ahora quiero agradecer al gobernador por las sandalias huarache de goma espuma que calzo. Son muy cómodas.
| Adesso vorrei ringraziare il governatore per i sandali huarache di gommapiuma che porto. Sono comodissimi. |
Y ahora…
| E adesso… |
[Chicas] ¡Ja ja ja! ¡Ja ja ja!
| [Ragazze] Ah ah ah! Ah ah ah! |
[Gran Surfista] Y ahora…
| [Gran Surfista] E adesso… |
[Chicas] ¡Ja ja ja! ¡Ja ja ja!
| [Ragazze] Ah ah ah! Ah ah ah! |
[Gran Surfista] (Jackie, por el amor de Dios, dile a Teddy que se suba los pantaloncitos)
| [Gran Surfista] (Jackie, per amor del cielo, di’ a Teddy di tirarsi su i pantaloncini) |
Y ahora quiero deciros que es un gran placer ser vuestro invitado a este evento
| E adesso vorrei dirvi che è un vero piacere essere stato invitato a questo evento |
Y quiero seguir con el concurso de baile
| E vorrei procedere con la gara di ballo |
Ahora todos vosotros, bueno, tíos, agarrad a vuestras, bueno, tías, y todos nos daremos una vuelta, quiero decir, haremos un swing
| Adesso tutti voi, beh, tipi, afferrate le vostre, beh, tipe, e ci faremo tutti un giro, cioè uno swing |
(Oh, bueno, ellos… ellos saben que estoy bajo presión)
| (Oh, beh, loro… loro lo sanno che io sono sotto pressione) |
Ahora escuchadme, dad en ella, quiero que forméis una cuña grande y sólida con la mano izquierda muy firme, luego ponéis un pie hacia delante y golpeáis la ola. ¡Ahora dad en ella! ¡Oh, os veis bien!
| Adesso ascoltatemi, colpitela, voglio che formiate un grande, solido cuneo con la mano sinistra ben salda, poi mettete avanti un piede e centrate l’onda. Adesso colpitela! Oh, state andando forte! |
| |
(Jackie, deberías pedir a Caroline que baje su amplificador)
| (Jackie, dovresti chiedere a Caroline di abbassare il suo amplificatore) |
| |
(Pierre, recuérdame mañana que lleve una alfombrilla nueva a Bobby, todo el mundo tiene ganas de participar)
| (Pierre, ricordami di portare domani un nuovo tappetino a Bobby, hanno tutti voglia di partecipare) |
| |
Sí, sí, ¡creo que hay unos ganadores! Es la parejita ahí en la esquina.
| Sì, sì, credo che ci siano dei vincitori! È la coppietta laggiù nell’angolo. |
Y (no, no paréis la música) traedlos uh… aquí arriba y uh… ¡démosle un fuerte aplauso!
| E (No, non fermate la musica) facciamoli ehm… salire qui e ehm… facciamogli un bell’applauso! |
[Chico] ¡Ja ja ja! ¡Hola, Gran Surfista!
| [Ragazzo] Ah ah ah! Ciao, Gran Surfista! |
[Chica] ¡Hola, hola, Gran Surfista!
| [Ragazza] Ciao, ciao, Gran Surfista! |
[Gran Surfista] ¡Hola, chicos, ja, hola, hola, ja, hola!
| [Gran Surfista] Ehilà, ragazzi, ah, ehilà, ehilà, ah, ehilà! |
[Chico] ¡Ah, cielos, es muy emocionante!
| [Ragazzo] Ah, accipicchia, è proprio elettrizzante! |
[Chica] ¡Oh sí!
| [Ragazza] Oh sì! |
[Chico] ¿Qué ganamos?
| [Ragazzo] Che cosa abbiamo vinto? |
[Gran Surfista] Bueno, en calidad de ganadores de nuestro concurso de baile, vais a recibir un viaje con todo incluido
| [Gran Surfista] Allora, come vincitori della nostra gara di ballo riceverete un viaggio tutto compreso |
[Chica] Oh, ¿de verdad?
| [Ragazza] Oh, davvero? |
[Gran Surfista] Sí, es un viaje con todo incluido porque seréis los primeros miembros del Cuerpo de Paz en enviarse a Alabama
| [Gran Surfista] Sì, è un viaggio tutto compreso, come primi membri del Corpo di Pace da inviare in, ehm, Alabama |
[Ned] Oye, Nelda, te amo con sinceridad
| [Ned] Ehi, Nelda, ti amo sinceramente, sì |
[Nelda] Oye, Ned, chico, ¿ya está?
| [Nelda] Ehi, Ned, bimbo, tutto qui? |
| |
[Ned] Me encanta tu complexión
| [Ned] Amo la tua carnagione |
[Nelda] Tengo una infección
| [Nelda] Ho un’infezione |
[Ned] Tu pelo es muy sedoso
| [Ned] I tuoi capelli sono sofficissimi |
[Nelda] Y tu pelo es pringoso
| [Nelda] E i tuoi capelli sono untissimi |
| |
[Ned y Nelda] Estamos juntos como carne y uña
| [Ned e Nelda] Stiamo insieme come pappa e ciccia |
Oh, adorado Ned, chico / adorada Nelda, chica
| Oh, adorata Nelda, bimba / adorato Ned, bimbo |
Eres mi dueña
| Sei il mio sogno, vieni tra le mie braccia |
| |
[Ned] Oye, oye, Nelda
| [Ned] Ehi ehi, Nelda |
[Nelda] Oye, Ned
| [Nelda] Ehi, Ned |
| |
[Ned] Nelda, Nelda, ¿qué te pasa?
| [Ned] Nelda, Nelda, che cos’hai? |
[Nelda] No… No sé, es solo que… todo va mal. Nuestros padres no nos aman y…
| [Nelda] Io… non so, è solo che… sta andando tutto storto. I nostri genitori non ci amano e… |
[Ned] Ya sé, pero las cosas… las cosas siempre son difíciles, Nelda, tenemos un montón de problemas
| [Ned] Lo so, ma le cose sono… le cose sono sempre difficili, Nelda, abbiamo un sacco di problemi |
[Nelda] Solo somos adolescentes y todos están en contra de nosotros
| [Nelda] Siamo solo dei ragazzini e tutti sono contro di noi |
[Ned] El mundo está en contra de nosotros
| [Ned] Il mondo è contro di noi |
[Nelda] Todo el mundo
| [Nelda] Tutti |
[Ned] ¡Estoy bajo presión!
| [Ned] Sono sotto pressione! |
[Nelda] No aguantamos, no podemos salir adelante
| [Nelda] Non ce la facciamo, non possiamo andare avanti |
[Ned] ¡Estoy muy estresado!
| [Ned] Sono tesissimo! |
[Nelda] No podemos aguantar
| [Nelda] Non possiamo farcela |
[Ned] Bueno, ¡sí que podemos aguantar!
| [Ned] Beh, possiamo farcela! |
[Nelda] Pero yo… yo… ¡no puedo soportarlo más! De verdad, ¡no puedo soportarlo más! ¡No puedo! ¡Argh!
| [Nelda] Ma io… io… non ne posso più! Non ne posso proprio più! Non posso! Argh! |
| |
[Ned y Nelda] Estamos juntos como carne y uña
| [Ned e Nelda] Stiamo insieme come pappa e ciccia |
Oh, adorado Ned, chico / adorada Nelda, chica
| Oh, adorata Nelda, bimba / adorato Ned, bimbo |
Eres mi dueña
| Sei il mio sogno, vieni tra le mie braccia |
| |
[Ned] Oye, oye, Nelda
| [Ned] Ehi ehi, Nelda |
[Nelda] Oye, Ned
| [Nelda] Ehi, Ned |
| |
[Nelda] No puedo seguir adelante, de verdad
| [Nelda] Non riesco proprio ad andare avanti |
[Ned] Desearía que tú pudieras
| [Ned] Vorrei che tu ci riuscissi |
[Nelda] No puedo más, lo hemos intentado todo, ¿sabes? Nuestros padres no… Yo no…
| [Nelda] Non ce la faccio più, le abbiamo provate tutte, sai? I nostri genitori non… Io non… |
[Ned] Mira, ya sé, ¡pero es difícil ser adolescentes!
| [Ned] Vedi, lo so, ma è dura essere dei ragazzini! |
[Nelda] Ya sé, pero…
| [Nelda] Lo so, ma… |
[Ned] Problemas cutáneos
| [Ned] Problemi cutanei |
[Nelda] Ya sé, pero tú… escucha. Preferiría… bueno, ¡preferiría dejarlo pasar, de verdad!
| [Nelda] Lo so, ma tu… ascolta. Preferirei proprio… beh, preferirei proprio lasciar perdere! |
[Ned] Bueno, si piensas así, ¡yo también lo dejaré pasar!
| [Ned] Beh, se la pensi così, anch’io lascerò perdere! |
[Nelda] Como sea, nunca me ha gustado tu pelo pringoso, la forma en que […], lo siento, ¡déjalo pasar!
| [Nelda] Comunque, non mi sono mai piaciuti i tuoi capelli unti, il modo in cui […], mi dispiace, lascia perdere! |
[Ned] Sigo enamorado de ti, Nelda
| [Ned] Io ti amo ancora, Nelda |
[Nelda] ¡Nunca te he amado!
| [Nelda] Io non ti ho mai amato! |
[Ned] Sigo enamorado de ti, Nelda
| [Ned] Io ti amo ancora, Nelda |
[Nelda] ¡Adolescente presuntuoso!
| [Nelda] Ragazzino presuntuoso! |
[Ned] Sigo enamorado de ti
| [Ned] Io ti amo ancora |
[Nelda] ¡Déjalo pasar! ¡Solo déjalo pasar!
| [Nelda] Lascia perdere! Lascia proprio perdere! |
Uno, dos, uno, dos, tres, cuatro, cinco
| Uno, due, uno, due, tre, quattro, cinque |
| |
[Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, haz el surf conmigo
| [Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, fa’ il surf con me |
[Nelda] Ned, oh, Ned, voy a hacer el surf contigo
| [Nelda] Ned, oh, Ned, farò il surf con te |
[Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, haz el surf conmigo
| [Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, fa’ il surf con me |
[Nelda] Ned, oh, Ned, voy a hacer el surf contigo
| [Nelda] Ned, oh, Ned, farò il surf con te |
| |
[Ned] Vamos a darnos un gusto
| [Ned] Ci toglieremo questo sfizio |
[Ned y Nelda] Vamos a darnos un gusto
| [Ned e Nelda] Ci toglieremo questo sfizio |
| |
[Ned] Vamos, pequeña Nelda, baila el swing del surfista conmigo
| [Ned] Dài, piccola Nelda, balla lo swing del surfista con me |
[Nelda] Vamos, Ned, chico, baila el swing del surfista conmigo
| [Nelda] Dài, Ned, bimbo, balla lo swing del surfista con me |
[Ned] ¡No, conmigo!
| [Ned] No, con me! |
[Nelda] ¡No, conmigo!
| [Nelda] No, con me! |
[Ned] ¡No, conmigo!
| [Ned] No, con me! |
[Nelda] ¡No, conmigo!
| [Nelda] No, con me! |
[Ned] ¡No, conmigo!
| [Ned] No, con me! |
[Nelda] ¡NO, CONMIGO!
| [Nelda] NO, CON ME! |
| |
[Ned] ¡Déjalo pasar!
| [Ned] Lascia perdere! |
[Nelda] Ya lo dejé pasar
| [Nelda] Ho già lasciato perdere |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
| |
| |
[Nelda] No sé, todo eso me da asco de verdad
| [Nelda] Non so, questo mi fa proprio schifo |
Él trata de hacer un disco decente
| Lui sta cercando di fare un disco decente |
Este chico anda gritando, chillando, golpeando los pies en el suelo y haciendo ruidos de todo tipo, y esto me da asco de verdad
| Questo ragazzo urla, grida, strepita, pesta i piedi e fa rumori di ogni tipo, e questo mi fa proprio schifo |
[Ned] ¡Hup hup!
| [Ned] Hop hop! |
| |
[Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, es divertido bailar el swing contigo
| [Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, è divertente ballare lo swing con te |
[Nelda] Ned, querido Ned, si tan solo supieras, oh
| [Nelda] Ned, caro Ned, se solo tu sapessi, eh |
[Ned] Nelda, nena, Nelda, nena, es divertido bailar el swing contigo
| [Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, è divertente ballare lo swing con te |
[Nelda] Ned, querido Ned, si tan solo supieras, oh
| [Nelda] Ned, caro Ned, se solo tu sapessi, eh |
| |
[Ned y Nelda] Es divertido hacer el surf
| [Ned e Nelda] È divertente fare il surf |
Divertido hacer el surf
| Divertente fare il surf |
¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| Surf! Surf! Surf! Surf! |
¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Ned] ¡Es divertido!
| [Ned] È divertente! |
[Ned y Nelda] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| [Ned e Nelda] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Oh, me encanta rebotar entre las olas
| [Nelda] Oh, adoro rimbalzare fra le onde |
[Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] ¡Eso me da asco de verdad!
| [Nelda] Mi fa proprio schifo! |
[Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] No soporto esta agua salada, esos peces asquerosos
| [Nelda] Non sopporto quest’acqua salata, ‘sti brutti pesci |
[Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Esos peces me están mordiendo los dedos del pie
| [Nelda] ‘sti pesci mi stanno mordendo le dita dei piedi |
[Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Y así sucesivamente y cosas por el estilo
| [Nelda] E così via, e cose del genere |
[Ned] ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf! ¡Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
Todas vosotras, dulzuras, jóvenes y guapas, y todas vosotras, reinas adultas, escuchad
| Voi tutte, dolcezze, giovani e carine, e voi tutte, mature regine |
Cuando os digo que soy el hombre de vuestros sueños es verdad
| Quando vi dico che sono l’uomo dei vostri sogni, prestate attenzione |
Soy el pedazo de hombre más dulce que habéis visto
| Sono il pezzo d’uomo più dolce che abbiate mai visto al mondo |
Guau, chica guapa, soy Don Limpio
| Uau, bella ragazza, sono Mastro Lindo |
| |
Él es Don Limpio
| Lui è Mastro Lindo |
| |
Guau, sí, es Don Limpio
| Uau, sì, è Mastro Lindo |
| |
Guau, sí, es Don Limpio
| Uau, sì, è Mastro Lindo |
| |
| |
Es el mejor amante de todos
| È il miglior amante in assoluto |
| |
Soy el campeón de todos los amantes, soy el mejor
| Sono il campione di tutti gli amanti, sono un figo della madonna |
Chiquilla, también puedo hacer de ti una mujer
| Ragazzina, posso anche fare di te una donna |
Soy un papichulo desinhibido, un tío dulce-y-rudo
| Sono un paparino disinibito, un micio-macho stupendo |
Guau, mujer guapa, soy Don Limpio
| Uau, bella donna, sono Mastro Lindo |
| |
[Instrumental]
| [Strumentale] |
| |
Él es Don Limpio
| Lui è Mastro Lindo |
| |
Él es Don Limpio
| Lui è Mastro Lindo |
| |
Guau, sí, es Don Limpio
| Uau, sì, è Mastro Lindo |
| |
| |
Es el mejor amante de todos
| È il miglior amante in assoluto |
| |
Si tu corazón está roto y tu cerebro se ha vuelto papilla
| Se hai il cuore a pezzi e il cervello sconnesso |
Solo tienes que recordar que todo vale en el amor y en la guerra, chiquilla
| Ricorda solo che in amore e in guerra tutto è permesso |
Soy un amante con mucha labia, soy el más fenomenal del mundo
| Sono un amante dalla parlantina sciolta, sono il più fenomenale al mondo |
Guau, chica guapa, soy Don Limpio
| Uau, bella ragazza, sono Mastro Lindo |
| |
¡Mira mi salpicadura blanca!
| Guarda il mio schizzo bianco! |
Oh sí, ¿crees que estoy loco?
| Oh sì, pensi che io sia matto? |
Soy completamente semitransparente, chica
| Sono completamente semitrasparente, bimba |
Jessie Lee, Jessie Lee, nena, eres bonita
| Jessie Lee, Jessie Lee, ragazza, sei proprio carina |
Dime que serás mía, vamos, nenita
| Dài, dimmi che sarai mia, bella bambina |
Jessie Lee, Jessie Lee, vamos, acepta mi amor, sí
| Jessie Lee, Jessie Lee, accetta il mio amore, dài |
Ya lo sabes, nenita, que solo pienso en ti
| Io penso sempre a te, bella bambina, lo sai |
| |
| |
| |
| |
Sabes, nena, me encanta mirarte cuando caminas
| Sai, bimba, adoro guardarti camminare |
Y me encanta mirarte, nena, cuando hablas
| E, bimba, adoro guardarti parlare |
Puedes tratarme cruelmente, puedes tratarme mal
| Puoi trattarmi crudelmente, puoi trattarmi male |
Contar a tus amigos que no soy normal
| Raccontare ai tuoi amici che non sono normale |
| |
Pero Jessie Lee, Jessie Lee, sabes que sigo enamorado de ti
| Ma Jessie Lee, Jessie Lee, io ti amo ancora, sai |
Te lo ruego, déjame amarte, te lo ruego, dime que sí
| Ti prego, lasciati amare, ti prego, dimmi che lo farai |
| |
| |
| |
| |
| |