Plus tu es proche
| Cuanto más cerca estás |
Plus les étoiles brillent dans le ciel
| Más brillantes están en el cielo las estrellas |
Et je me rends compte, ma belle
| Y, tesoro, me doy cuenta |
Que tu es La Bonne de ma vie
| De que tú eres La Única en mi existencia |
| |
| |
Mon cœur saute un battement
| Mi corazón explota |
Chaque fois que nous rencontrons
| Cada vez que tú y yo tenemos una cita |
Ma vie, mon amour, ma chère, je ne peux pas avoir raison
| No puedo derrotar, mi vida, mi amor, mi querida |
De ce désir brûlant du plus profond de mon cœur
| Este anhelo desde el fondo de mi corazón |
De n’avoir que toi
| De tenerte solo a ti |
| |
La première fois que je t’ai rencontrée
| Cuando te vi primero |
Je t’ai vraiment adorée
| Te adoré, soy sincero |
Pour ta manière affectueuse
| Por tus modales cariñosos |
Ta manière affectueuse
| Tus modales cariñosos |
Mais ensuite tu es partie
| Pero entonces quisiste irte |
Mais maintenant tu es de retour pour rester ici
| Pero ahora has vuelto para quedarte |
Et chaque jour mon amour pour toi grandit
| Y mi amor por ti crece cada día más fuerte |
| |
Plus tu es proche
| Cuanto más cerca estás |
Et plus les flammes brillent dans mon cœur
| Más brillantes están en mi corazón las llamas |
Et nous ne nous séparerons jamais, trésor
| Y, tesoro, jamás nos separaremos |
Nous serons toujours amoureux
| Enamorados, para siempre, estaremos |
Nous serons toujours amoureux
| Enamorados, para siempre, estaremos |
[Répète]
| [Repite] |
Hmmm-hmmm, ouais
| Mmm-mmm, sí |
| |
Là, là, là-bas
| Allí, allí, allí abajo |
Là, là, là-bas
| Allí, allí, allí abajo |
Là, là, là-bas
| Allí, allí, allí abajo |
Là, là, là-bas
| Allí, allí, allí abajo |
| |
Dans un chapiteau, c’est là que nous jouons
| Tocamos en una carpa móvil |
Là, là, là-bas
| Allí, allí, allí abajo |
Pour payer notre locations
| Para pagar el alquiler mensual |
Là, là, là-bas
| Allí, allí, allí abajo |
Si tu culbutes une bourgeoise
| Si te tiras a una civil |
Là, là, là-bas
| Allí, allí, allí abajo |
C’est une grande occasion
| Es un acontecimiento excepcional |
Là, là, là-bas
| Allí, allí, allí abajo |
| |
Là-bas en France
| Allí abajo en Francia |
As-tu entendu où il se trouve ?
| ¿Has oído dónde está? |
Là-bas
| Allí abajo |
J’ai dit, en France
| He dicho, en Francia |
Ouais, hé, c’est la première fois qu’on entend quelque truc comme…
| Sí, eh, es la primera vez que se oye algo como… |
Loin, là-bas
| Lejos, allí abajo |
Puis il sent
| Y luego huele |
Loin, là-bas
| Lejos, allí abajo |
Ah, là-bas en France
| Ah, allí abajo en Francia |
C’est pas génial ? Écoute…
| ¿No es genial? Escucha… |
| |
Selon moi, toutes les filles sont salées
| En mi opinión, todas las chicas son saladas |
Là, là, là-bas
| Allí, allí, allí abajo |
Et tous les garçons sont sucrés
| Y todos los chicos son azucarados |
Là, là, là-bas
| Allí, allí, allí abajo |
Selon moi, la bouffe est pas trop mal
| En mi opinión, la comida no está mal del todo |
Là, là, là-bas
| Allí, allí, allí abajo |
Et, dans la rue, ils ont coutume de pisser
| Y mean en la calle despreocupados |
Là, là, là-bas
| Allí, allí, allí abajo |
| |
Là-bas en France
| Allí abajo en Francia |
Il ne fait pas froid ?
| ¿No hace frío? |
Là-bas
| Allí abajo |
Ah, tu sais, là-bas en France
| Ah, sabes, allí abajo en Francia |
Écoute, écoute, tu sais quoi ? Je… Je les ai vus marcher, c’était… c’était…
| Oye, oye, ¿sabes qué? Los… Los he visto andando, era… era… |
Loin, là-bas
| Lejos, allí abajo |
Et ils ont vraiment dit ça
| Y lo han dicho de verdad |
Loin, là-bas
| Lejos, allí abajo |
Ah, là-bas en France
| Ah, allí abajo en Francia |
À la française
| A la francesa |
Oh ouais, difficile à croire
| Oh sí, no te lo vas a creer |
| |
Ils ont des maladies
| Tienen enfermedades |
Maladies
| Enfermedades |
Comme on en a jamais vues sur la Terre
| Como nunca he visto, que yo recuerde |
Maladies
| Enfermedades |
J’ai dit qu’elles taillent une pipe mystérieuse
| He dicho que hacen una mamada misteriosa |
Maladies
| Enfermedades |
Qui te rend vert le Pierre
| Que, el Pedro, te lo vuelve verde |
Maladies
| Enfermedades |
| |
Là-bas en France
| Allí abajo en Francia |
C’est pas génial ?
| ¿No es genial? |
Là-bas
| Allí abajo |
Écoute, là-bas en France
| Oye, allí abajo en Francia |
Écoute, j’ai vu la couleur, c’était tout comme si…
| Mira, vi el color, era al igual que… |
Loin, là-bas
| Lejos, allí abajo |
Puis il s’est avéré
| Y luego resultó |
Loin, là-bas
| Lejos, allí abajo |
Qu’elle était à la française
| Que era a la francesa |
Oh oui, était… écoute… regarde !
| Oh sí, era… escucha… ¡mira! |
| |
Ils boivent le café
| Comiéndolo hasta el fondo de la taza |
Café
| Café |
Le bouffant de la tasse, jusqu’à son bout
| Así es como toman café |
Café
| Café |
Et quand tu vas faire caca
| Y cuando vas a hacer caca |
Café
| Café |
Ils te font rester debout
| Te hacen estar de pie |
Café
| Café |
| |
Là-bas en France
| Allí abajo en Francia |
C’est là qu’il se trouve
| Allí es donde está |
Là-bas
| Allí abajo |
Ah, là-bas en France
| Ah, allí abajo en Francia |
Écoute, j’ai fait caca une fois, puis je l’ai entendu
| Escucha, hice caca una vez y luego lo oí |
Loin, là-bas
| Lejos, allí abajo |
Et puis je suis allé…
| Y luego me fui… |
Loin, là-bas
| Lejos, allí abajo |
S’est passé là-bas en France
| Eso fue allí abajo en Francia |
À la française
| A la francesa |
| |
Maintenant écoute…
| Ahora escucha… |
Si tu ne fais pas gaffe
| Si no tienes cuidado |
Gaffe
| Cuidado |
À tes fesses / joues, il restera collé
| Se te pegará a las mejillas / nalgas |
Gaffe
| Cuidado |
Tu sentiras comme un natif
| Olerás como un nativo |
Gaffe
| Cuidado |
Pendant deux semaines à peu près
| Durante un par de semanas |
Gaffe
| Cuidado |
| |
Là-bas en France
| Allí abajo en Francia |
Ouh, quelque truc qui sent, je crois
| Oh, algo que huele, supongo |
Là-bas
| Allí abajo |
Là-bas en France
| Allí abajo en Francia |
C’est là que c’était, écoute, je… je l’ai senti, c’était…
| Allí es donde fue, escucha, yo… lo olí, fue… |
Loin, là-bas
| Lejos, allí abajo |
Et puis il sentait comme…
| Y luego olía como… |
Loin, là-bas
| Lejos, allí abajo |
S’est passé là-bas en France
| Eso fue allí abajo en Francia |
À la française
| A la francesa |
Ouh, sens-la devant lui
| Oh, huélela delante suyo |
| |
Oh, sens ton harmonica, vas-y, sens-le, fils
| Oh, huele tu armónica, vamos, huélela, hijo |
Hum-hum
| Ajá |
Pince ton nez
| Tápate la nariz |
Hum-hum, ils viennent te chercher, toi aussi
| Ajá, ya vienen a por ti también |
| |
Maintenant nous avons hâte
| Ahora no podemos esperar |
Hâte, hâte, nous avons hâte
| Esperar, esperar, esperar |
De partir
| A regresar |
Hâte, hâte, nous avons hâte
| Esperar, esperar, esperar |
Il est tellement excitant
| Es tan excitante |
Hâte, hâte, nous avons hâte
| Esperar, esperar, esperar |
De voir les caniches « réagir »
| Cuando se ven a los caniches “reaccionar” |
| |
En France
| En Francia |
Hum-hum, durs à cuire
| Ajá, rudos |
Là-bas en France
| Allí abajo en Francia |
Je parle de ouaf ouaf, hum-hum, tu sais, ils… ils sont durs à cuire
| Estoy hablando del guau guau, ajá, sabes, son… son rudos |
Loin, là-bas
| Lejos, allí abajo |
Puis ils sont, genre…
| Y luego son como… |
Loin, là-bas
| Lejos, allí abajo |
N’essaye jamais de faire sucer ton Pierre en France
| No se te ocurra hacerte chupar el Pedro en Francia |
Merci… oui… aïe !
| Gracias… sí… ¡ay! |
| |
[À l’envers]
| [Al revés] |
Je suis le ciel
| Yo soy el cielo |
Je suis l’eau
| Yo soy el agua |
Je suis ta fente
| Yo soy tu grieta |
Je suis ta fente et ta fissure
| Yo soy tu grieta y tu hendidura |
Je suis les nuages
| Yo soy las nubes |
Je suis la Tablette Chromée
| Yo soy la Mesita Cromada |
Je suis les œufs de toutes sortes
| Yo soy huevos de todo tipo |
| |
Je suis tous les jours et toutes les nuits
| Yo soy todos los días y todas las noches |
Je suis tous les jours et toutes les nuits
| Yo soy todos los días y todas las noches |
Je suis brodé
| Yo estoy bordado |
Je suis la terre sous tes roulettes
| Yo soy la tierra bajo tus rueditas |
(Oh non, fouette-moi, trésor !)
| (Oh no, ¡azótame, dulzura!) |
| |
| |
Moi, je suis là
| Yo estoy aquí |
| |
Je suis le créateur de tous les plissages
| Yo soy el artífice de todos los plisados |
Et de tous les cordons damassés
| Y de todos los cordones adamascados |
Je suis la Tablette Chromée
| Yo soy la Mesita Cromada |
| |
Tu es une gamine solitaire
| Eres una chiquilla solitaria |
Mais ta maman et ton papa s’en fichent
| Pero a tu mamá y a tu papá no les importa |
| |
Moi, je suis là
| Yo estoy aquí |
| |
Et toi, tu es mon sofa
| Y tú eres mi sofá |
| |
Tu es une gamine solitaire
| Eres una chiquilla solitaria |
| |
Moi, je suis là
| Yo estoy aquí |
Et toi, tu es mon sofa
| Y tú eres mi sofá |
| |
| |
Ouais, mon sofa
| Sí, mi sofá |
| |
| |
Je suis, comme, riche
| Soy, digo, rica |
Je suis, comme, une fichue chose
| Soy, digo, nada de nada |
Je suis, comme, roule…
| Soy, digo, supera… |
Je répète
| Repito |
Comme, roule par-dessus
| Digo, supéralo |
Comme, bousculade
| Digo, empujón |
Bien, comme, déchirure
| Bueno, digo, tirón |
Bien, comme, poussée
| Bueno, digo, empuje |
Je suis, comme…
| Soy, digo… |
Bien, comme… coup
| Bueno, digo… golpe |
Je suis coup
| Soy golpe |
| |
Je suis ta cochonnerie secrète
| Yo soy tu suciedad secreta |
Et tes pièces de monnaie perdues
| Y tus monedas perdidas |
Pièce de monnaies perdues !
| ¡Monedas perdidas! |
| |
Et toi, tu es mon sofa
| Y tú eres mi sofá |
Moi, je suis là
| Yo estoy aquí |
| |
| |
On n’est jamais trop vieux
| Nunca estás demasiado viejo |
Comme, coup
| Digo, golpe |
Je suis, comme, coup
| Soy, digo, golpe |
Je suis, comme, coup
| Soy, digo, golpe |
Bien, comme…
| Bueno, digo… |
| |
Moi, je suis là
| Yo estoy aquí |
Et toi, tu es mon sofa
| Y tú eres mi sofá |
| |
| |
Ouais, mon sofa
| Sí, mi sofá |
| |
| |
Hé, très bien, plus vite, plus vite
| Eh, está bien, más rápido, más rápido |
Vas-y, fais-le, fais-le, comme ça, ouais
| Vamos, hazlo, hazlo, así, sí |
Je me sens bien
| Me siento bien |
Et j’ai fière allure
| Y tengo un aspecto estupendo |
Ouais, bien sûr ▶
| Sí, claro ▶ |
Comme, pas question !
| Digo, ¡ni pensarlo! |
| |
Moi, je suis là
| Yo estoy aquí |
Et toi, tu es mon sofa
| Y tú eres mi sofá |
| |
| |
Ouais, mon sofa
| Sí, mi sofá |
| |
Moi, je suis là
| Yo estoy aquí |
Et toi, tu es mon sofa
| Y tú eres mi sofá |
| |
| |
Ouais, mon sofa
| Sí, mi sofá |
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Je pleure, je pleure
| Estoy llorando, estoy llorando |
Je pleure pour Sharleena, vous ne voyez pas ?
| Llorando por Sharleena, ¿no lo veis? |
J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée
| He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue |
Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena
| Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena |
Où se trouve ma Sharleena
| Dónde está mi Sharleena |
| |
Je l’ai aimée pendant dix longues années
| La he amado diez largos años |
Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi
| Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía |
Je l’ai aimée pendant dix longues années
| La he amado diez largos años |
Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça
| Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Argh !
| ¡Agh! |
| |
| |
| |
Je serais très heureux (je serais), je serais très heureux (oui, je serais)
| Estaría encantado (estaría), estaría encantado (sí, estaría) |
Si seulement ils la ramenaient chez moi
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo |
| |
Je serais très heureux (je…), je serais très heureux (ouais)
| Estaría encantado (yo…), estaría encantado (sí) |
Si seulement ils la ramenaient chez moi
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo |
Ramenez ma chérie chez moi !
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! |
Ramenez ma chérie chez moi !
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! |
Ramenez ma chérie chez moi !
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! |
Ramenez ma chérie chez moi !
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! |
Le divorce du camionneur
| El divorcio del camionero |
Est très triste
| Es muy triste |
(Des guitares hawaïennes pleurent souvent à cause de ça)
| (Las guitarras de acero suelen llorar sobre eso) |
| |
Les maîtres intrépides et intelligents de la route avec leur langage secret
| Los valientes e inteligentes amos de la carretera, con su lenguaje secreto |
Et leurs géants
| ¡Y sus gigantes |
Colossales
| Desmedidos |
Mécaniques
| Mecánicos |
Dadas transcontinentaux ! ▶
| Caballos de juguete transcontinentales! ▶ |
| |
Le divorce du camionneur
| El divorcio del camionero |
Est très triste
| Es muy triste |
Oh, l’épouse ! ▶
| ¡Oh, la esposa! ▶ |
Oh, les enfants !
| ¡Oh, los niños! |
Oh, la serveuse !
| ¡Oh, la camarera! |
Oh, conduire toute la nuit !
| ¡Oh, el conducir toda la noche! |
| |
Parfois, quand tu rentres à la maison
| A veces, cuando llegas a casa |
Un sale fils de pute essaye de culbuter ta chérie, celle de ta ville natale
| Algún feo hijo de perra está intentando tirarse a tu amorcito de tu ciudad natal |
| |
Oh, va chevaucher le taureau ▶
| Oh, ve a montar el toro ▶ |
Oui, va chevaucher le taureau
| Sí, ve a montar el toro |
Fais-le monter et descendre
| Hazlo ir arriba y abajo |
Et quand tu tombes, tu peux te cogner le visage sur le matelas
| Y cuando te caigas, podrás estampar tu cara en el colchón |
| |
Le divorce du camionneur
| El divorcio del camionero |
EST TRÈS TRISTE
| ES MUY TRISTE |
Casse-toi le cul
| Rómpete el culo |
Pour livrer des haricots verts
| Para entregar unas judías verdes |
Livrer des haricots verts
| Entregar unas judías verdes |
Livrer tout un tas de haricots verts en Utah ! ▶
| ¡Entregar un buen montón de judías verdes en Utah! ▶ |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
Son nom est Steve Vai
| Steve es su nombre, Vai es su apellido |
Et c’est une petite canaille
| Y es un tío chiflado |
En novembre dernier, je me souviens, il lui fallait une fessée
| El pasado noviembre, me acuerdo, necesitaba una zurra |
| |
Il décida donc
| Decidió un día |
Que si une femme quelconque
| Que si una mujer, cualquiera sea |
Pendant une nuit, le fessait, il serait excité
| Por una noche lo hubiera azotado, él se habría excitado |
| |
Laurel était le nom de cette femme
| Laurel se apellidaba |
Arriva dans l’Indiana, à Notre Dame
| Vino a Notre Dame en Indiana |
Juste l’autre jour, il m’a confié qu’il devait lui être reconnaissant pour cette fessée
| Últimamente él me ha confiado que por esa zurra tenía que estarle agradecido |
| |
Elle était moelleuse et grassouillette
| Ella era regordeta y mullida |
Et lui fit une branlette
| Y le hizo una sacudida |
Le fit baver sur son nœud et l’astiqua après cette fessée-là
| Le hizo babear sobre su polla y le hizo una paja después de la zurra |
| |
Brosse à cheveux !
| ¡Cepillo para el pelo! |
Ah, une brosse à cheveux !
| ¡Ah, un cepillo para el pelo! |
Oh ! Quelle brosse à cheveux !
| ¡Oh! ¡Qué cepillo para el pelo! |
Hé, Frank, c’est une brosse à cheveux !
| Vaya, Frank, ¡es un cepillo para el pelo! |
(Ce n’est pas qu’il a besoin de se brosser !
| (¡No es que él necesite acicalarse! |
Ma douce… ouah ! Plouf !
| Dulzura… ¡guau! ¡Chof! |
Les gars aux cheveux bleus ne se sont jamais brossés)
| Los tíos con el pelo azul claro nunca se han cepillado) |
| |
Puis elle s’exclama :
| Ella exclamó luego: |
« Il y a un autre jeu, tu vois
| “Hay otro juego |
Qu’on peut faire avec cet engin et une banane »
| Que podemos jugar con este artilugio y una banana” |
| |
C’était légèrement verte en fait
| Estaba un poco verde |
D’entre les fesses, des exhalations montaient
| De entre las nalgas subía una exhalación |
En saturant la chambre et en cuisant la banane
| Cociendo la banana y saturando la habitación |
| |
Elle dit que la banane était rugueuse
| Ella dijo que la banana estaba áspera |
« Steve, pour la rendre plus huileuse
| “Steve, hay que humidificarla |
Bave un peu sur la banane »
| Babeale encima un poco para lubricarla” |
| |
Plus tard, en début de matinée
| Más tarde, ya amanecía |
Laurel continuait
| Laurel seguía |
Se leva, se revêtit et mangea la banane
| Se levantó, se vistió y se comió la banana |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
| |
Chérie, enlève ton dentier
| Nena, quítate la dentadura |
Essaye un peu
| Inténtalo un poquito |
Chérie, enlève ton dentier
| Nena, quítate la dentadura |
Essaye un peu
| Inténtalo un poquito |
Chérie, enlève ton dentier
| Nena, quítate la dentadura |
Laisse-le sur la table de la cuisine
| Déjala en la mesa de la cocina |
| |
EH BIEN
| BUENO |
| |
| |
| |
Chérie, enlève ton dentier
| Nena, quítate la dentadura |
Ce sera délicieux
| Será divertido |
Chérie, enlève ton dentier
| Nena, quítate la dentadura |
Ce sera délicieux
| Será divertido |
Chérie, enlève ton dentier
| Nena, quítate la dentadura |
Il n’y a rien à ajouter
| No queda nada más que decir ahora |
| |
Allez viens, chérie
| Vamos, nena |
Voilà ce que j’aime
| Esto es lo que me gusta |
Ouais, eh bien, vas-y
| Sí, bien, vamos |
Hummm… ouais… mou-ah
| Mmm… sí… muu-ah |
Comment tu la tripotes…
| Cómo la manipulas… |
Non, oh, merveilleux
| No, oh, maravilloso |
Ne te soucie pas de […] sur ta main
| No te preocupes por […] en tu mano |
| |
| |
Chérie, enlève ton dentier
| Nena, quítate la dentadura |
Tu as l’air divin, parbleu
| Tienes un aspecto muy bonito |
| |
Chérie, enlève ton dentier
| Nena, quítate la dentadura |
Tu as l’air divin, parbleu
| Tienes un aspecto muy bonito |
Chérie, enlève ton dentier
| Nena, quítate la dentadura |
Vas-y, avale-la toute ▶
| Adelante, trágala toda ▶ |
| |
L’eau bouillante tue les germes
| El agua hirviendo mata los gérmenes |
Hummm-hummm, ouais, je te l’ai dit !
| Mmm-mmm, ¡sí, te lo dije! |
| |
Chérie, enlève ton dentier
| Nena, quítate la dentadura |
Je vais m’allonger un peu
| Voy a ponerme tendido |
La gamine doit pratiquer la sorcellerie ▶
| La chiquilla debe estar practicando brujería ▶ |
Chérie, enlève ton dentier
| Nena, quítate la dentadura |
Je vais m’allonger un peu
| Voy a ponerme tendido |
Chérie, enlève ton dentier
| Nena, quítate la dentadura |
Il n’y a rien à ajouter
| No queda nada más que decir ahora |
La planète de mes rêves
| El planeta de mis sueños |
La Terre, ma Terre
| La Tierra, mi Tierra |
Ses articulations sont enflées et vieilles
| Tiene las articulaciones hinchadas |
La Terre, ma Terre
| La Tierra, mi Tierra |
Elle est pleine de magouilles
| Está llena de intrigas |
Et sous les rayons du soleil
| Y cuando los rayos del sol se asoman |
La gloire de nos sciences
| La gloria de nuestras ciencias |
Et nos militantes alliances
| Y nuestras militantes alianzas |
Le long des tas d’électroménagers cassés, révèlent leur quintessence ! ▶
| ¡Revelan, a lo largo de los montones de aparatos rotos, sus quintaesencias! ▶ |
| |
La planète de mes rêves
| El planeta de mis sueños |
La Terre, ma Terre
| La Tierra, mi Tierra |
J’entends ses cris étouffés
| Oigo su grito apagado |
La Terre, ma Terre
| La Tierra, mi Tierra |
Et même si souvent l’on dirait
| Y aunque parezca a menudo |
D’après les rayons de la télé
| De los rayos catódicos |
Que, là-bas, l’ignorance s’est propagée
| Que la ignorancia es rampante allí abajo |
Et que peu importe au gouvernement et ses laquais
| Y que al gobierno y a sus lacayos les importa un carajo |
Je ne dois pas perdre espoir et tricher comme tout le monde, au sérieux
| No debo desesperarme, ya sé, y hacer trampa como todo el mundo |
JE VAIS JUSTE CONTINUER DE FAIRE CE QUE JE FAIS LE MIEUX
| LO QUE MEJOR SÉ HACER, SIMPLEMENTE LO SEGUIRÉ HACIENDO |
| |
Triche-truque-triche ! Vas-y !
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos! |
JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| ¡NO PUEDO HACERLO! |
Triche-truque-triche ! Vas-y !
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos! |
JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| ¡NO PUEDO HACERLO! |
Triche-truque-triche ! Vas-y !
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos! |
JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| ¡NO PUEDO HACERLO! |
Triche-truque-triche ! Vas-y !
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos! |
JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| ¡NO PUEDO HACERLO! |
Triche-truque-triche ! Vas-y !
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos! |
NON… JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| NO… ¡NO PUEDO HACERLO! |
Triche-truque-triche ! Vas-y !
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos! |
JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| ¡NO PUEDO HACERLO! |
Triche-truque-triche ! Vas-y !
| ¡Trampea-tima-trampea! ¡Vamos! |
JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| ¡NO PUEDO HACERLO! |
Apparais dans ma vidéo
| Sal en mi vídeo |
Tous les soirs, mon enfant
| Cada noche, nena |
Je louerai une cage pour toi
| Alquilaré una jaula para ti |
Et des p’tits nains habillés en blanc
| Y enanitos vestidos de blanco arena |
Mignons-petits-mini-petits…
| Pequeñines-pequeños-pequeñitos-pequeños… |
| |
Je voltigerai en un fondu enchaîné
| Haré piruetas en una disolvencia encadenada |
Je ferai semblant de chanter les mots
| Fingiré cantar las palabras |
Je louerai une limousine flamboyante
| Alquilaré una limusina reluciente |
Je libérerai une volée d’oiseaux
| Soltaré una bandada de palomas |
| |
Mets-toi un collier de cuir
| Ponte un collar de cuero |
Mets-toi un collier de cuir
| Ponte un collar de cuero |
Et une dague dans l’oreille
| Y un estilete en la oreja |
Une dague dans l’oreille
| Un estilete en la oreja |
Poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - toi !
| Apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - apuñalado adentro - ¡de ti! |
Je te ferai sentir le gant
| Te haré oler el guante |
Et j’essayerai d’avoir l’air franc
| E intentaré no parecer farsante |
Puis nous…
| Entonces nosotros… |
| |
Danserons le blues
| Bailaremos el blues |
Oh oui
| Oh sí |
✄ Dansons le blues
| ✄ Bailemos el blues |
Nous danserons le blues
| Nosotros bailaremos el blues |
Dansons le blues
| Bailemos el blues |
Nous le danserons vachement
| Lo bailaremos muchísimo |
✄ Sous les mégawatts du clair de lune
| ✄ Bajo los megavatios del claro de luna |
| |
Je ferai semblant d’être ✄ chinois
| Fingiré ser ✄ chino |
Wan hong lo
| Wan hong lo |
Je te ferai porter des ✄ chaussures rouges et une jupe
| Te haré llevar ✄ zapatos rojos |
Il y a cette explosion nucléaire à trois sous utilisée par tous les grands groupes
| Hay esa explosión atómica barata que usan los grandes grupos, todos |
| |
La lumière atomique brillera loin
| La luz atómica brillará lejana |
Brillera
| Brillará |
À travers un vieux store vénitien
| A través de una vieja persiana |
Store vénitien
| Persiana |
Dessinant des formes géométriques sur ta face
| Dibujando en tu cara una figura geométrica trivial |
Sur ta face
| En tu cara |
Puis il y aura un plan sur l’espace
| Luego, habrá un corte al espacio sideral |
Avec ses milliards et milliards et milliards et milliards
| Con sus billones y billones y billones y billones |
| |
Apparais dans ma vidéo
| Sal en mi vídeo |
Dans ma vidéo
| En mi vídeo |
Tous les soirs, mon enfant
| Cada noche, nena |
Tous les soirs, mon enfant
| Cada noche, nena |
Tout le monde dans Câble-lande
| Todos en Cable-landia |
Tout le monde dans Câble-cool-lande
| Todos en Cable-guay-landia |
Dira que tu es canon, vraiment
| Dirán que eres muy, muy buena |
Selon moi, ils diront que tu es canon
| En mi opinión, dirán que eres muy, muy buena |
| |
Tu pourras montrer tes jambes
| Podrás enseñar tus piernas |
Tu pourras montrer les belles jambes
| Podrás enseñar las bonitas piernas |
En montant dans la voiture
| Mientras abres la manilla |
Dans ma voiture de sport rouge, puis…
| De mi coche deportivo rojo, luego yo… |
Puis j’aurai l’air repoussant
| Luego, yo pareceré repugnante |
Avec mes grandes oreilles et tout ça
| Con mis orejas grandes y todo |
Pendant que je massacre ma guitare
| Destrozando mi guitarra hasta hacerla papilla |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Après tous les gros plans sur toi
| Después de todos los primeros planos de ti |
En cuir genre soumission
| Vestida de cuero sado-maso |
Ils arroseront une ruelle avec un tuyau ▶
| Rociarán un callejón con una manguera de agua ▶ |
Et nous nous enfuirons
| Y nos escaparemos juntos por el paso |
Puis nous…
| Entonces nosotros… |
| |
Nous danserons à nouveau le blues
| Bailaremos el blues otra vez |
Je danse le blues
| Estoy bailando el blues |
Oh oui, nous danserons le blues
| Oh sí, bailaremos el blues |
Dansons à nouveau le blues
| Bailemos el blues otra vez |
Je danse le blues
| Estoy bailando el blues |
Nous le ferons certainement
| Claro que lo haremos |
Dansons à nouveau le blues
| Bailemos el blues otra vez |
Je danse
| Estoy bailando |
Nous danserons ces bleus
| Bailaremos esos blues |
Au milieu de la ruelle
| En medio del callejón |
| |
Dansons ton visage
| Bailemos tu cara |
Dansons ton visage
| Bailemos tu cara |
Dansons tes lèvres
| Bailemos tus labios |
Et dansons tes lèvres
| Y bailemos tus labios |
Dansons ton nez
| Bailemos tu nariz |
Nous pouvons danser ton nez
| Podemos bailar tu nariz |
Et puis nous danserons tes sinus
| Y después bailaremos tus senos |
| |
| |
Grenouilles aux petites lèvres sales
| Ranas con pequeños labios sucios |
Sur le bout de leurs doigts, des petites verrues sales
| Pequeñas verrugas sucias en las yemas de sus dedos |
Vertes et sales
| Verdes y sucias |
Petites et cruelles
| Pequeñitas y malas |
Elles tombent lourdement
| Se dejan caer pesadamente |
Sur le bord du torrent
| En el borde del torrente |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Grenouilles aux petits yeux sales
| Ranas con pequeños ojos sucios |
Aux petites langues sales couvertes de bestioles
| Pequeñas lenguas sucias todas llenas de bichos |
Marron et louches
| Marrón sucio |
Elles tombent lourdement
| Se dejan caer pesadamente |
Enflées et boursouflées quand le soleil se couche !
| ¡Hinchadas y engreídas en la luz del sol poniente! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Grenouilles au petit nez sale
| Ranas con pequeñas narices sucias |
Partout sur leurs vêtements, des petites taches sales
| Pequeñas manchas sucias por todas sus ropas |
Sales pattes
| Patas sucias |
Sales pieds
| Pies llenos de mugres |
De petites grenouilles sales, voilà ce que vous mangez
| Pequeñas ranas sucias, esto es lo que tú comes |
| |
| |
| |
| |
| |
[Répète]
| [Repite] |
J’ai été diffamé
| Me difamó |
Seigneur, et j’ai été trompé
| Señor, y me mintió |
Et je ne sais pas pourquoi
| Y no sé por qué no reaccioné |
J’ai laissé cette méchante femme se moquer de moi
| Cuando esa mala mujer me engañó |
| |
Elle a pris tout mon argent
| Se llevó todo mi dinero |
Et a bousillé ma nouvelle voiture, complètement
| Y destrozó mi coche flamante |
Elle est avec un de mes vieux amis
| Ahora está con uno de mis viejos amigos |
En buvant dans un bar en ville aujourd’hui
| En algún bar de la ciudad, tomando un trago alegremente |
| |
Parfois j’ai l’impression…
| A veces me siento… |
Parfois j’ai l’impression…
| A veces me siento… |
D’être ligoté au poteau de fouet
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos |
Ligoté au poteau de fouet
| Atado al poste de los latigazos |
Ligoté au poteau de fouet
| Atado al poste de los latigazos |
Mon Dieu, j’ai l’impression de mourir
| Buen Dios, me siento morir |
| |
Mes amis me disent
| Mis amigos me dicen |
Que j’ai fait une bêtise
| Que he sido un majadero |
Je dois supporter ça, chérie, et garder la flegme
| Tengo que quedarme tranquilo y aguantar, nena |
Juste parce que je t’aime
| Solo porque te quiero |
| |
Je sombre dans la douleur
| Me ahogo en el dolor |
Quand je vois ce que tu as fait
| Cuando pienso en lo que pudiste hacer |
Mais rien ne semble changer
| Pero nada parece haber cambiado |
Ces mauvais souvenirs restent là et je ne peux pas m’en échapper
| Esos malos recuerdos siguen igual y yo no puedo escapar |
| |
Parfois j’ai l’impression…
| A veces me siento… |
Parfois j’ai l’impression…
| A veces me siento… |
D’être ligoté au poteau de fouet
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos |
Ligoté au poteau de fouet
| Atado al poste de los latigazos |
Ligoté au poteau de fouet
| Atado al poste de los latigazos |
Oh, Seigneur, j’ai l’impression de mourir
| Oh, buen Dios, me siento morir |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Seigneur
| Señor |
Seigneur, non, non
| Señor, no, no |
| |
Oui
| Sí |
Seigneur
| Señor |
Ligoté
| Atado |
| |
Parfois j’ai l’impression…
| A veces me siento… |
Parfois j’ai l’impression…
| A veces me siento… |
D’être ligoté au poteau de fouet
| Como si estuviera atado al poste de los latigazos |
Ligoté au poteau de fouet
| Atado al poste de los latigazos |
Ligoté au poteau de fouet
| Atado al poste de los latigazos |
SEIGNEUR, NON, OH !
| SEÑOR, ¡NO, OH! |
Ô Seigneur, Seigneur, Seigneur
| Oh, Señor, Señor, Señor |
Parfois, tu sais, j’essaye de me convaincre
| A veces, sabes, intento creer |
Que ce qu’ils appellent la mort… n’existe pas du tout
| Que lo que llaman muerte… no existe |