(Copertina) Di Neon Park da un annuncio pubblicitario su The Saturday Evening Post (1953) (Retro dell’LP)

Materiale attinente:

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français

Le donnole / I viscidi mi hanno lacerato la carne

Wiesel rissen mir das Fleisch in Fetzen

 

  1 Ne avevate da voi?   1 Hattet ihr welches bei euch?
  2 Direttamente dal mio cuore a te [Richard Wayne Penniman]   2 Direkt von meinem Herzen zu dir
  3 Preludio al pomeriggio di una maschera antigas eccitata sessualmente   3 Vorspiel zum Nachmittag einer sexuell erregten Gasmaske
  4 Rospi del Bosco Corto   4 Kröten des Kurzwaldes
  5 Farmene un po’   5 Hol’ mir ‘n bisschen
  6 Il barbecue in memoria di Eric Dolphy   6 Das Barbecue zum Gedenken an Eric Dolphy
  7 Marcia processionale della Galassia Nana e Galassia Nana   7 Zwerggalaxie Prozessionsmarsch und Zwerggalaxie
  8 La mia chitarra vuole uccidere tua mamma   8 Meine Gitarre will deine Mama killen
  9 Oh no   9 Oh nein
10 Il camion di legname della Contea di Orange 10 Der Holztransporter von Orange Landkreis
11 Le donnole / I viscidi mi hanno lacerato la carne 11 Wiesel rissen mir das Fleisch in Fetzen

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


Note di copertina di FZ Liner Notes von FZ
Il qui presente materiale rappresenta diversi aspetti del nostro lavoro dal 1967 al 1969. Das Material hierin enthaltenen repräsentiert mehrere Aspekte unserer Arbeit von 1967 bis 1969.

1. Ne avevate da voi?

1. Hattet ihr welches bei euch?

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo all’Arena di Filadelfia. [Notizen von FZ] Es wurde in der Philadelphia Arena live aufgenommen.
 
 
 
 
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Anni fa in Germania, quando ero molto piccolo, c’erano agli angoli delle strade un sacco di persone che mi facevano delle domande: “Perché stai all’angolo, comportandoti in questo modo, presentandoti in questo modo? Perché ti presenti così?” E mi domandavano ed io rispondevo solamente: “Non… Non lo so, sto soltanto qui all’angolo aspettando… nella… nella sera e… ed è bellissimo fuori… la notte è bellissima. Perché mi fate queste domande?” Vor vielen Jahren in Deutschland, als ich noch ein ganz kleiner Junge war, da standen viele Leute an den Ecken herum und fragten ständig: „Warum stehst du an der Ecke, benimmst dich auf diese Weise, und siehst so aus? Warum siehst du so aus?“, fragten sie, und ich nur antwortete: „Ich… weiß nicht, ich stehe eben hier und warte… es ist… es ist Abend und… es ist schön hier draußen… die Nacht ist so schön. Warum stellt ihr diese Fragen?“
 
Ne Hattet ihr
Avevate Welches
Da voi, da voi, da voi, da voi? Bei euch, bei euch, bei euch?
Da voi? Bei euch?
 
 
 
 
 

2. Direttamente dal mio cuore a te

2. Direkt von meinem Herzen zu dir

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] È stata incisa nei TTG di Hollywood. [Notizen von FZ] Es wurde in dem TTG in Hollywood aufgenommen.
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Diretto Direkt
Direttamente dal mio cuore a te Direkt von meinem Herzen zu dir
Diretto Direkt
Direttamente dal mio cuore a te Direkt von meinem Herzen zu dir
Oh, lo sai che ti amo tanto Oh, du weißt, ich liebe dich
Ecco perché mi sento così affranto Deshalb bin ich so traurig
 
Oh, io prego ardentemente Oh, ich bete
Che il nostro amore duri eternamente Dass unsere Liebe ewig hält
Io prego ardentemente Ich bete
Che il nostro amore duri eternamente Dass unsere Liebe ewig hält
Sì, potremmo essere felicissimi insieme Ja, wir könnten uns gemeinsam freuen
Ma tu sei così distante Aber du bist so weit weg
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Beh, ho bisogno Nun, ich brauche
Ho bisogno di averla vicino a me Ich brauche sie an meiner Seite
Beh, ho bisogno Nun, ich brauche
Sì, ho bisogno di averla vicino a me Ja, ich brauche sie an meiner Seite
Oh, ti ho amata, tesorino Oh, ich habe dich geliebt, Schätzchen
Non potrei mai nascondere l’amore che ho per te Ich könnte niemals die Liebe verbergen, die ich für dich habe
 
[Strumentale] [Instrumental]

3. Preludio al pomeriggio di una maschera antigas eccitata sessualmente

3. Vorspiel zum Nachmittag einer sexuell erregten Gasmaske

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Festival Hall di Londra. [Notizen von FZ] Es wurde in der Festival Hall in London live aufgenommen.
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Soffia nella tua armonica, figlio! Blas in deine Mundharmonika, Sohn!
 
[Strumentale] [Instrumental]

4. Rospi del Bosco Corto

4. Kröten des Kurzwaldes

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] La prima parte è stata incisa negli studi Whitney di Glendale. La seconda metà è stata registrata al Thee Image di Miami. [Notizen von FZ] Der erste Teil wurde in Whitney Studios in Glendale aufgenommen. Die zweite Hälfte wurde bei Thee Image in Miami aufgenommen.
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
In questo preciso momento sul palco abbiamo la batteria A che suona in 7/8, la batteria B che suona in 3/4, il basso che suona in 3/4, l’organo che suona in 5/8, il tamburello che suona in 3/4 e il sax contralto che si soffia il naso. In diesem Moment spielen wir auf der Bühne die Trommel A im 7/8-Takt, die Trommel B im 3/4-Takt, den Bass im 3/4-Takt, die Orgel im 5/8-Takt, das Tamburin im 3/4-Takt und das Altsaxofon, das ihm die Nase putzt.
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
MANI IN ALTO! HÄNDE HOCH!
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Grazie Danke

5. Farmene un po’

5. Hol’ mir ‘n bisschen

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Factory nel Bronx. [Notizen von FZ] Es wurde in der Factory in der Bronx live aufgenommen.
 
Sì, eccitante, e tutti si stavano dando da fare, così mi sono immaginato di strapparle via le… le mutandine e farmene un po’ Ja, heiß, und alle machten an ihr rum, da sagte ich mir… ich reiß ihr den Schlüpfer runter und hol’ mir ‘n bisschen
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Torneremo fra poco Wir werden bald zurück sein

6. Il barbecue in memoria di Eric Dolphy

6. Das Barbecue zum Gedenken an Eric Dolphy

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] È stata incisa negli studi A&R di New York. [Notizen von FZ] Es wurde in den A&R-Studios in New York aufgenommen.
 
[Strumentale] [Instrumental]

7. Marcia processionale della Galassia Nana e Galassia Nana

7. Zwerggalaxie Prozessionsmarsch und Zwerggalaxie

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] È stata incisa negli studi Apostolic di New York. [Notizen von FZ] Es wurde in den Apostolic Studios in New York aufgenommen.
 
[Strumentale] [Instrumental]

8. La mia chitarra vuole uccidere tua mamma

8. Meine Gitarre will deine Mama killen

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] È la versione originale dagli studi Criteria di Miami, con sovra-incisioni finali negli studi TTG e Whitney. [Notizen von FZ] Es ist die Originalversion aus den Criteria-Studios in Miami, mit abschließenden Overdubs in den TTG- und Whitney-Studios.
 
Tua mamma e tuo papà, sai, hanno detto Weißt du, deine Mama und dein Daddy
Che io per te non sono la persona giusta Sagen, ich bin nicht gut für dich
Mi chiamano “Zozzo del vicoletto” Sie nennen mich „Dreckspatz aus der Gasse“
Fino a farmi perdere la testa Eines Tages verliere ich mal die Beherrschung
 
Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss
Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!” Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“
Non resisto! Ich kann nicht widerstehen!
 
La mia chitarra vuole uccidere tua mamma Meine Gitarre will deine Mama killen
La mia chitarra vuole uccidere tua mamma Meine Gitarre will deine Mama killen
La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà Meine Gitarre will deinem Dad in Brand setzen
Quando mi girano, divento cattivo, è la verità Ich werde richtig wild, wenn mich die Wut packt
 
Più tardi ho provato a chiamarti Später versuchte ich dich anzurufen
Tua mamma mi ha detto che non c’eri, davvero Deine Mama sagte mir, du wärst nicht da
Mi ha detto di non disturbarmi a richiamare Sie sagte mir, ich brauchte mir gar keine Mühe mehr zu geben
A meno che non mi fossi rasato i capelli a zero Es sei denn, ich lasse mir die Haare abschneiden
 
Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss
Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!” Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Più tardi ho provato a chiamarti Später versuchte ich dich anzurufen
Tua mamma mi ha detto che non c’eri, davvero Deine Mama sagte mir, du wärst nicht da
Mi ha detto di non disturbarmi a richiamare Sie sagte mir, ich brauchte mir gar keine Mühe mehr zu geben
A meno che non mi fossi rasato i capelli a zero Es sei denn, ich lasse mir die Haare abschneiden
 
Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss
Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!” Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“
 
La mia chitarra vuole uccidere tua mamma Meine Gitarre will deine Mama killen
La mia chitarra vuole uccidere tua mamma Meine Gitarre will deine Mama killen
La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà Meine Gitarre will deinem Dad in Brand setzen
Quando mi girano, divento cattivo, è la verità Ich werde richtig wild, wenn mich die Wut packt
 
[Strumentale] [Instrumental]

9. Oh no

9. Oh nein

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] È stata incisa negli studi Apostolic di New York. [Notizen von FZ] Es wurde in den Apostolic Studios in New York aufgenommen.
 

Oh no, non ci posso credere
Oh nein, ich kann’s nicht glauben
Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore Du sagst, du denkst du weißt, was wahre Liebe ist

Tu dici che abbiamo bisogno soltanto di amore
Du sagst, Liebe ist alles, was wir brauchen
Tu dici che con il tuo amore puoi cambiare tutti gli stupidi Du sagst, mit deiner Liebe kannst du alles ändern, all die Narren
Tutto l’odio Den ganzen Hass
Io penso che probabilmente hai perso il contatto con la realtà Ich habe den Eindruck, du hast den Bezug zur Realität verloren
 
Oh no, non ci posso credere Oh nein, ich kann’s nicht glauben
Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore Du sagst, du denkst du weißt, was wahre Liebe ist
Pensi sul serio che possa essere spiegato? Meinst du, das lässt sich wirklich erklären?
Tu dici di conoscerlo davvero Du sagst, du wüsstest es wirklich
Io penso che dovresti rifletterci meglio, come fai a dire Ich sage, da solltest du dich nochmal vergewissern, wie kannst du sagen
Che quello in cui tu credi Dass, woran du glaubst
Aprirà le porte a un mondo d’amore? Sei der Schlüssel zu einer Welt voller Liebe?
 
Tutto il tuo amore Deine ganze Liebe
Mi salverà? Wird sie mich retten?
Tutto il tuo amore Deine ganze Liebe

Salverà il mondo
Wird sie die Welt bewahren
Da quello che non possiamo capire? Vor dem, was wir nicht verstehen?
 
Oh no, non ci posso credere Oh nein, ich kann’s nicht glauben
 
E nei tuoi sogni ti vedi come un profeta che salva il mondo Und in deinen Träumen kannst du dich sehen als Prophet, als Retter der Welt
Con le parole dalle sue labbra Mit den Worten aus seinem Mund
Non posso proprio credere che tu sia così stupido Ich kann einfach nicht glauben, dass du so dumm bist

10. Il camion di legname della Contea di Orange

10. Der Holztransporter von Orange Landkreis

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Festival Hall. [Notizen von FZ] Es wurde in der Festival Hall live aufgenommen.
 
[Strumentale] [Instrumental]

11. Le donnole / I viscidi mi hanno lacerato la carne

11. Wiesel rissen mir das Fleisch in Fetzen

English Español Français Deutsch English Italiano Español Français
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo durante un concerto a Birmingham (Inghilterra). [Notizen von FZ] Es wurde während eines Konzerts in Birmingham (England) live aufgenommen.
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Buonanotte, ragazzi e ragazze Gute Nacht, Jungs und Mädchen
Grazie per essere venuti al nostro concerto Vielen Dank, dass ihr zu unserem Konzert gekommen seid



Annuncio pubblicitario su The Saturday Evening Post - 1953

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.