Note di copertina di FZ
| Liner Notes von FZ |
Il qui presente materiale rappresenta diversi aspetti del nostro lavoro dal 1967 al 1969.
| Das Material hierin enthaltenen repräsentiert mehrere Aspekte unserer Arbeit von 1967 bis 1969. |
| |
| |
| |
| |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Anni fa in Germania, quando ero molto piccolo, c’erano agli angoli delle strade un sacco di persone che mi facevano delle domande: “Perché stai all’angolo, comportandoti in questo modo, presentandoti in questo modo? Perché ti presenti così?” E mi domandavano ed io rispondevo solamente: “Non… Non lo so, sto soltanto qui all’angolo aspettando… nella… nella sera e… ed è bellissimo fuori… la notte è bellissima. Perché mi fate queste domande?”
| Vor vielen Jahren in Deutschland, als ich noch ein ganz kleiner Junge war, da standen viele Leute an den Ecken herum und fragten ständig: „Warum stehst du an der Ecke, benimmst dich auf diese Weise, und siehst so aus? Warum siehst du so aus?“, fragten sie, und ich nur antwortete: „Ich… weiß nicht, ich stehe eben hier und warte… es ist… es ist Abend und… es ist schön hier draußen… die Nacht ist so schön. Warum stellt ihr diese Fragen?“ |
| |
Ne
| Hattet ihr |
Avevate
| Welches |
Da voi, da voi, da voi, da voi?
| Bei euch, bei euch, bei euch? |
Da voi?
| Bei euch? |
| |
| |
| |
| |
| |
[Note di FZ] È stata incisa nei TTG di Hollywood.
| [Notizen von FZ] Es wurde in dem TTG in Hollywood aufgenommen. |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Diretto
| Direkt |
Direttamente dal mio cuore a te
| Direkt von meinem Herzen zu dir |
Diretto
| Direkt |
Direttamente dal mio cuore a te
| Direkt von meinem Herzen zu dir |
Oh, lo sai che ti amo tanto
| Oh, du weißt, ich liebe dich |
Ecco perché mi sento così affranto
| Deshalb bin ich so traurig |
| |
Oh, io prego ardentemente
| Oh, ich bete |
Che il nostro amore duri eternamente
| Dass unsere Liebe ewig hält |
Io prego ardentemente
| Ich bete |
Che il nostro amore duri eternamente
| Dass unsere Liebe ewig hält |
Sì, potremmo essere felicissimi insieme
| Ja, wir könnten uns gemeinsam freuen |
Ma tu sei così distante
| Aber du bist so weit weg |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Beh, ho bisogno
| Nun, ich brauche |
Ho bisogno di averla vicino a me
| Ich brauche sie an meiner Seite |
Beh, ho bisogno
| Nun, ich brauche |
Sì, ho bisogno di averla vicino a me
| Ja, ich brauche sie an meiner Seite |
Oh, ti ho amata, tesorino
| Oh, ich habe dich geliebt, Schätzchen |
Non potrei mai nascondere l’amore che ho per te
| Ich könnte niemals die Liebe verbergen, die ich für dich habe |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Festival Hall di Londra.
| [Notizen von FZ] Es wurde in der Festival Hall in London live aufgenommen. |
[Note di FZ] La prima parte è stata incisa negli studi Whitney di Glendale. La seconda metà è stata registrata al Thee Image di Miami.
| [Notizen von FZ] Der erste Teil wurde in Whitney Studios in Glendale aufgenommen. Die zweite Hälfte wurde bei Thee Image in Miami aufgenommen. |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
In questo preciso momento sul palco abbiamo la batteria A che suona in 7/8, la batteria B che suona in 3/4, il basso che suona in 3/4, l’organo che suona in 5/8, il tamburello che suona in 3/4 e il sax contralto che si soffia il naso.
| In diesem Moment spielen wir auf der Bühne die Trommel A im 7/8-Takt, die Trommel B im 3/4-Takt, den Bass im 3/4-Takt, die Orgel im 5/8-Takt, das Tamburin im 3/4-Takt und das Altsaxofon, das ihm die Nase putzt. |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
MANI IN ALTO!
| HÄNDE HOCH! |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Grazie
| Danke |
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Factory nel Bronx.
| [Notizen von FZ] Es wurde in der Factory in der Bronx live aufgenommen. |
| |
Sì, eccitante, e tutti si stavano dando da fare, così mi sono immaginato di strapparle via le… le mutandine e farmene un po’
| Ja, heiß, und alle machten an ihr rum, da sagte ich mir… ich reiß ihr den Schlüpfer runter und hol’ mir ‘n bisschen |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Torneremo fra poco
| Wir werden bald zurück sein |
[Note di FZ] È stata incisa negli studi A&R di New York.
| [Notizen von FZ] Es wurde in den A&R-Studios in New York aufgenommen. |
[Note di FZ] È stata incisa negli studi Apostolic di New York.
| [Notizen von FZ] Es wurde in den Apostolic Studios in New York aufgenommen. |
[Note di FZ] È la versione originale dagli studi Criteria di Miami, con sovra-incisioni finali negli studi TTG e Whitney.
| [Notizen von FZ] Es ist die Originalversion aus den Criteria-Studios in Miami, mit abschließenden Overdubs in den TTG- und Whitney-Studios. |
| |
Tua mamma e tuo papà, sai, hanno detto
| Weißt du, deine Mama und dein Daddy |
Che io per te non sono la persona giusta
| Sagen, ich bin nicht gut für dich |
Mi chiamano “Zozzo del vicoletto”
| Sie nennen mich „Dreckspatz aus der Gasse“ |
Fino a farmi perdere la testa
| Eines Tages verliere ich mal die Beherrschung |
| |
Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore
| Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss |
Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!”
| Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“ |
Non resisto!
| Ich kann nicht widerstehen! |
| |
La mia chitarra vuole uccidere tua mamma
| Meine Gitarre will deine Mama killen |
La mia chitarra vuole uccidere tua mamma
| Meine Gitarre will deine Mama killen |
La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà
| Meine Gitarre will deinem Dad in Brand setzen |
Quando mi girano, divento cattivo, è la verità
| Ich werde richtig wild, wenn mich die Wut packt |
| |
Più tardi ho provato a chiamarti
| Später versuchte ich dich anzurufen |
Tua mamma mi ha detto che non c’eri, davvero
| Deine Mama sagte mir, du wärst nicht da |
Mi ha detto di non disturbarmi a richiamare
| Sie sagte mir, ich brauchte mir gar keine Mühe mehr zu geben |
A meno che non mi fossi rasato i capelli a zero
| Es sei denn, ich lasse mir die Haare abschneiden |
| |
Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore
| Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss |
Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!”
| Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“ |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Più tardi ho provato a chiamarti
| Später versuchte ich dich anzurufen |
Tua mamma mi ha detto che non c’eri, davvero
| Deine Mama sagte mir, du wärst nicht da |
Mi ha detto di non disturbarmi a richiamare
| Sie sagte mir, ich brauchte mir gar keine Mühe mehr zu geben |
A meno che non mi fossi rasato i capelli a zero
| Es sei denn, ich lasse mir die Haare abschneiden |
| |
Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore
| Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss |
Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!”
| Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“ |
| |
La mia chitarra vuole uccidere tua mamma
| Meine Gitarre will deine Mama killen |
La mia chitarra vuole uccidere tua mamma
| Meine Gitarre will deine Mama killen |
La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà
| Meine Gitarre will deinem Dad in Brand setzen |
Quando mi girano, divento cattivo, è la verità
| Ich werde richtig wild, wenn mich die Wut packt |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
[Note di FZ] È stata incisa negli studi Apostolic di New York.
| [Notizen von FZ] Es wurde in den Apostolic Studios in New York aufgenommen. |
| |
Oh no, non ci posso credere
| Oh nein, ich kann’s nicht glauben |
Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore
| Du sagst, du denkst du weißt, was wahre Liebe ist |
Tu dici che ✄ abbiamo bisogno soltanto di amore
| Du sagst, ✄ Liebe ist alles, was wir brauchen |
Tu dici che con il tuo amore puoi cambiare tutti gli stupidi
| Du sagst, mit deiner Liebe kannst du alles ändern, all die Narren |
Tutto l’odio
| Den ganzen Hass |
Io penso che probabilmente hai perso il contatto con la realtà
| Ich habe den Eindruck, du hast den Bezug zur Realität verloren |
| |
Oh no, non ci posso credere
| Oh nein, ich kann’s nicht glauben |
Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore
| Du sagst, du denkst du weißt, was wahre Liebe ist |
Pensi sul serio che possa essere spiegato?
| Meinst du, das lässt sich wirklich erklären? |
Tu dici di conoscerlo davvero
| Du sagst, du wüsstest es wirklich |
Io penso che dovresti rifletterci meglio, come fai a dire
| Ich sage, da solltest du dich nochmal vergewissern, wie kannst du sagen |
Che quello in cui tu credi
| Dass, woran du glaubst |
Aprirà le porte a un mondo d’amore?
| Sei der Schlüssel zu einer Welt voller Liebe? |
| |
Tutto il tuo amore
| Deine ganze Liebe |
Mi salverà?
| Wird sie mich retten? |
Tutto il tuo amore
| Deine ganze Liebe |
✄ Salverà il mondo
| ✄ Wird sie die Welt bewahren |
Da quello che non possiamo capire?
| Vor dem, was wir nicht verstehen? |
| |
Oh no, non ci posso credere
| Oh nein, ich kann’s nicht glauben |
| |
E nei tuoi sogni ti vedi come un profeta che salva il mondo
| Und in deinen Träumen kannst du dich sehen als Prophet, als Retter der Welt |
Con le parole dalle sue labbra
| Mit den Worten aus seinem Mund |
Non posso proprio credere che tu sia così stupido
| Ich kann einfach nicht glauben, dass du so dumm bist |
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Festival Hall.
| [Notizen von FZ] Es wurde in der Festival Hall live aufgenommen. |
[Note di FZ] È stata registrata dal vivo durante un concerto a Birmingham (Inghilterra).
| [Notizen von FZ] Es wurde während eines Konzerts in Birmingham (England) live aufgenommen. |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Buonanotte, ragazzi e ragazze
| Gute Nacht, Jungs und Mädchen |
Grazie per essere venuti al nostro concerto
| Vielen Dank, dass ihr zu unserem Konzert gekommen seid |