Sono tutto solo, mi sento proprio abbattuto
| Ich bin ganz allein, sehr traurig |
Pensare a te e all’amore che un tempo abbiamo vissuto
| Jedes Mal, wenn ich denke an dich und an die Liebe, wir einst gelebt haben |
Mi riporta ogni volta a quei ricordi di El Monte
| Es bringt mich zu diesen Erinnerungen an El Monte zurück |
| |
Ti ricordi quei balli? Ti tenevo stretta, abbracciata
| Erinnerst du dich an diese Tänze? Ich habe dich sehr fest umarmt |
I Satins cantavano ♫ “Nella quiete della nottata”
| The Satins sangen ♫ „In der Stille der Nacht“ |
Mi avevi dato il tuo amore eterno e il tuo cuore
| Du hast mir dein Herz und deine ewige Liebe gegeben |
Adesso resto qui solo, piangendo nel mio dolore
| Jetzt ich bin allein, bleibe hier und weine |
| |
Magari tornassero a fare quei balli felici
| Vielleicht würden diese Tänze zurückkehren |
Saprei dove ritrovare te e tutti i miei vecchi amici
| Ich würde wissen, wo dich und alle meine alten Freunde finden kann |
Gli Shields canterebbero ♫ “Hai ingannato, hai mentito”
| The Shields würden singen ♫ „Du hast geschummelt, du hast gelogen“ |
E gli Heartbeats, ♫ “Sei lontana mille miglia”
| Und the Heartbeats, ♫ „Du bist tausend Meilen entfernt“ |
E i Medallions, con ♫ “La lettera” e “dolci parole di pismotalità”
| Und the Medallions, mit ♫ „Der Brief“ und „süße Worte der Pizmotalität“ |
Marvin e Johnny, con ♫ “Torta di ciliegie”
| Marvin und Johnny, mit ♫ „Kirschkuchen“ |
E poi Tony Allen, con ♫ “Nottambulo”
| Und dann Tony Allen, mit ♫ „Nachteule“ |
Ed io, Cleve Duncan, accompagnato dai Penguins, canterei
| Und ich, Cleve Duncan, von Penguins begleitet, würde singen |
♫ “Angelo in Terra, angelo in Terra, vuoi essere mia?” a El Monte
| ♫ „Engel auf Erden, Engel auf Erden, willst du meine sein?“ in El Monte |
| |
Se potessi tornare a quei giorni del passato
| Falls ich in diese fernen Tage zurückkehren könnte |
Ti dichiarerei il mio amore, un amore illimitato
| Ich würde dir meine Liebe erklären, eine endlose Liebe |
Oh, mi ricordo quei balli meravigliosi a El Monte
| Oh, ich erinnere mich an diese wunderbaren Tänze in El Monte |
A El Monte
| In El Monte |
| |
“Angelo in Terra, angelo in Terra, vuoi essere mia?” a El Monte
| „Engel auf Erden, Engel auf Erden, willst du meine sein?“ in El Monte |
Tu, impicciona!
| Du neugierige! |
| |
Ehi, bimba
| Hey, Baby |
Ah, che si dice in giro?
| Ah, was geht? |
Ehi, bimba
| Hey, Baby |
Dimmi
| Sag mir, hast du |
Che novità ci sono?
| Das Neueste gehört? |
Ah, come sta il tuo canarino?
| Ah, wie geht’s deinem Vogel? |
| |
Ah, come sta tuo fratello?
| Ah, wie geht’s deinem Bruder? |
E come sta tua madre?
| Und wie geht’s deiner Mutter? |
E come sta zia Fanny / Culona?
| Und wie geht’s der Tante Fanny / Fettarsch? |
E come sta tua nonna?
| Und wie geht’s deiner Oma? |
Che casino
| Das ist absurd |
Ah, come sta il tuo canarino?
| Ah, wie geht’s deinem Vogel? |
| |
Scusa!
| Entschuldigung! |
| |
Ah, come sta il tuo alluce valgo?
| Ah, wie geht’s deinem entzündeten Fußballen? |
E come sta il tuo pesce grunion?
| Und wie geht’s deinem Grunion-Fisch? |
Sono allibito
| Mir fehlen die Worte |
Ah, in bocca al lupo
| Ah, viel Glück |
Che casino
| Das ist absurd |
Ah, come sta il tuo canarino?
| Ah, wie geht’s deinem Vogel? |
| |
Ah, come sta la tua felce?
| Ah, wie geht’s deinem Farn? |
Non ti amo, sì
| Ich lieb’ dich nicht, ja |
E come sta il lobo del tuo orecchio?
| Und wie geht’s deinem Ohrläppchen? |
Impicciona!
| Neugierige! |
E come sta il tuo naso?
| Und wie geht’s deiner Nase? |
Tu, impicciona!
| Du neugierige! |
Come sta il tuo gomito?
| Wie geht’s deinem Ellbogen? |
E come sta il tuo piede?
| Und wie geht’s deinem Fuß? |
Impicciona nata! Scoprilo tu, sorella
| Neugierige von Geburt! Find’s raus, Schwester |
E dimmi di tua sorella
| Und erzähl mir von deiner Schwester |
Non ho mai…
| Ich hab’ nie… |
E, sai, come ho detto…
| Und, weißt du, wie gesagt… |
| |
| |
| |
| |
| |
Allora, lui è il più grande peccatore al mondo
| Na, er ist der weltweit größte Sünder |
Ho detto, il più grande peccatore al mondo
| Ich sagte, der weltweit größte Sünder |
Come peccatore, a nessuno è secondo
| Als Sünder ist er unübertroffen |
Dolcezza, non è un pivello
| Er ist kein Anfänger, Süßer |
È marcio fino al midollo
| Er ist bis ins Mark verdorben |
Non c’è altro dire, fratello
| Es gibt nichts mehr zu sagen, mein Guter |
È il più grande peccatore al mondo
| Er ist der weltweit größte Sünder |
| |
Se non hai mai peccato fino ad oggi
| Falls du noch nie gesündigt hast |
Allora capirai cosa voglio dire con questo
| Dann wirst du verstehen, was ich meine |
Quando lo vedrai gironzolare nei paraggi
| Wenn du ihn herumlaufen siehst |
È la peggior creatura che tu abbia mai visto
| Er ist die schlimmste Kreatur, die du je gesehen hast |
| |
È il più grande peccatore al mondo
| Er ist der weltweit größte Sünder |
Ho detto, il più grande peccatore al mondo
| Ich sagte, der weltweit größte Sünder |
Come peccatore, a nessuno è secondo
| Als Sünder ist er unübertroffen |
Dolcezza, non è un pivello
| Er ist kein Anfänger, Süßer |
È marcio fino al midollo
| Er ist bis ins Mark verdorben |
Non c’è altro dire, bimba
| Es gibt nichts mehr zu sagen, Baby |
È il più grande peccatore al mondo
| Er ist der weltweit größte Sünder |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Se non hai mai peccato fino ad oggi
| Falls du noch nie gesündigt hast |
Capirai cosa voglio dire con questo
| Wirst du verstehen, was ich meine |
Quando lo vedrai gironzolare nei paraggi
| Wenn du ihn herumlaufen siehst |
È la peggior creatura che tu abbia mai visto
| Er ist die schlimmste Kreatur, die du je gesehen hast |
| |
È il più grande peccatore al mondo
| Er ist der weltweit größte Sünder |
È il più grande peccatore al mondo
| Er ist der weltweit größte Sünder |
Come peccatore, a nessuno è secondo
| Als Sünder ist er unübertroffen |
Dico sul serio, non è un pivello
| Ich meine es ernst, er ist kein Anfänger |
È marcio fino al midollo
| Er ist bis ins Mark verdorben |
Non c’è altro dire, bimba
| Es gibt nichts mehr zu sagen, Baby |
È il più grande peccatore al mondo
| Er ist der weltweit größte Sünder |
| |
Ehi, il più grande peccatore al mondo
| Hey, der weltweit größte Sünder |
Sul serio, è tremendo
| Im Ernst, er ist furchtbar |
Troppo!
| Zu viel! |
Non è un pivello
| Er ist kein Anfänger |
È il più grande peccatore al mondo
| Er ist der weltweit größte Sünder |
Incredibile
| Unglaublich |
Oh, cosa abbiamo qui?
| Oh, was haben wir hier? |
Oh, una lettera!
| Oh, ein Brief! |
Oh, oh, profuma!
| Oh, oh, er duftet! |
Oh, che meraviglia!
| Oh, wie wunderbar! |
Adoro le lettere profumate
| Ich einfach liebe duftende Briefe |
Oh, delizioso, delizioso olezzo!
| Oh, lecker, lecker Gestank! |
Essenza di spinello!
| Joint-Essenz! |
Oh, fammela aprire!
| Oh, lass ihn mich öffnen! |
| |
Cari Corbezzoli,
| Liebe Jessas, |
è stato molto gentile da parte vostra venire alla mia festa al castello la scorsa settimana. Tu e Doris siete una coppia veramente adorabile. Mi ha fatto molto piacere aver visto anche Igor, Boris, Sally Serpente e Zucca il Topo.
| es war so nett von euch, letzte Woche an meiner Party im Schloss teilzunehmen. Du und Doris macht so ein schönes Paar. Ich war sehr erfreut, auch Igor, Boris, Sally Schlange und Kürbis die Ratte getroffen zu haben. |
Grunf
| Oink |
È stato divertentissimo quando abbiamo giocato a “Attacca la coda al lupo mannaro”
| Es hat so viel Spaß gemacht, als wir alle „Steck dem Esel den Werwolf an“ spielten |
Oh sì! E a “Sedie elettriche”
| Oh ja! Und „Elektrische Stühle“ |
Oh, quando ci siamo seduti, oh, due milioni di volt!
| Oh, als wir uns setzten, oh, zwei Millionen Volt! |
Ah ah ah!
| Ha ha ha! |
Oh, che divertente!
| Oh, sehr witzig! |
(Ah, Doris, spremimi un bicchiere di muffa)
| (Ah, Doris, presse mir ein Schimmelglas aus) |
| |
Adesso, passando oltre…
| Nun, für die Fortsetzung… |
Anche se doveva essere solo una festicciola, oh, tutti gli invitati hanno portato qualcosa da mangiare. È stato delizioso da parte vostra portare quella “Gamba di folletto al gratin”, oh. Desdemona vuole la ricetta.
| Obwohl es nur eine kleine Party sein sollte, oh, brachten alle Gäste etwas zu essen mit. Es war nett von euch, dieses „Bein des Kobolds au Gratin“ mitzubringen, oh. Desdemona will das Rezept. |
Bene, adesso sono… sono piuttosto spossato, quindi… devo concludere. Il sole sta sorgendo e devo ritornare nella cripta.
| Gut, jetzt ich bin… ich bin ziemlich erschöpft, also… muss ich schließen. Die Sonne geht auf und ich muss zurück in die Krypta. |
| |
Cordialmente
| Mit freundlichen Grüßen |
Conte Dracula
| Graf Dracula |
| |
Oh
| Oh |
P.S. Ecco un indovinello:
| P.S. Hier ist ein Rätsel: |
Se c’è volontà, qual è il modo?
| Wo ist ein Wille, welches ist der Weg? |
| |
Ah ah ah!
| Ha ha ha! |
Doris, tira fuori la tua penna avvelenata e prendimi una lettera. Devo scrivere al conte Dracula. Sai, mi ha scritto una lettera. Grazie, Doris.
| Doris, hol deinen Giftstift heraus und hol mir einen Brief. Ich muss an Grafen Dracula schreiben. Du weißt schon, er hat mir einen Brief geschrieben. Danke, Doris. |
| |
Caro Conte Dracula,
| Lieber Graf Dracula, |
le scrivo da Cucamonga, ah ah ah
| ich schreibe Ihnen aus Cucamonga, ha ha ha |
Cucamonga
| Cucamonga |
Il tempo è delizioso, oh
| Das Wetter ist schön, oh |
La nausea del mezzogiorno, oh oh
| Die Übelkeit am Mittag, oh oh |
Il vento soffia sempre e il sole non splende mai, ed è piovoso e umido quattrocento giorni all’anno, oh
| Der Wind weht immer und die Sonne scheint nie, und es ist vierhundert Tage im Jahr regnerisch und feucht, oh |
Mi è piaciuta moltissimo la festa, soprattutto il sontuoso banchetto che avete preparato
| Ich habe die Party wirklich genossen, besonders das üppige Festessen, das ihr vorbereitet habt |
Grunf
| Oink |
È stato da brividi, a partire dal primo antipasto
| Es war aufregend, schon bei der ersten Vorspeise |
Argh!
| Argh! |
Dal “Pollo arrosto alle larve di vermi” fino al dessert, oh, il “Sanguinaccio”! Oh, vado matto per il “Sanguinaccio”! Oh sì! Oh, era un capolavoro d’arte culinaria.
| Von „Brathähnchen mit Wurmlarven“ bis zum Dessert, oh, die „Blutwurst“! Oh, ich bin verrückt nach „Blutwurst“! Oh ja! Oh, sie war ein gastronomisches Meisterwerk. |
Anche se… per un attimo mi sono preoccupato quando… avete annunciato che la portata principale era… “Pesce fritto e patatine”. Oh, a Cucamonga non siamo plebei fino a tal punto, ah ah ah.
| Obwohl… für einen Moment war ich besorgt, als… ihr angekündigt habt, dass das Hauptgericht… „Fish and Chips“ ist. Oh, in Cucamonga wir sind nicht Plebejer in einem solchen Ausmaß, ha ha ha. |
Ma i miei timori sono stati presto fugati quando ho scoperto con mia grande gioia che si trattava di “Pesciolini d’argento e sterco di bufalo”! Oh! Oh! Assolutamente… oh, unici! Oh, erano proprio viscidi! Ah ah ah! Oh, il primo l’ho inghiottito facilmente, ma il secondo è stato repellente! Ah ah ah!
| Aber meine Befürchtungen wurden bald beseitigt, als ich mit Freude entdeckte, dass es war „Silberfischchen und Büffelmist“! Oh! Oh! Absolut… oh, einzigartig! Oh, sie waren so schleimig! Ha ha ha! Oh, das erste habe ich leicht geschluckt, aber das zweite war schmierig! Ha ha ha! |
Oh, mio… oh, mi sto lasciando prendere la mano, perché io… devo davvero porgere le mie scuse per… essermi sbronzato e aver cantato, ma ho sempre voluto essere il supplizio di ogni festa, ah ah ah!
| O mein… oh, ich habe mich hinreißen lassen, denn ich… ich mich wirklich dafür entschuldigen muss, dass ich… betrunken bin und singe, aber ich wollte immer der Tod jeder Party sein, ha ha ha! |
| |
Ah, quando senti cadere le palline di pane, conta fino a dieci e fa’ un respiro profondo
| Ah, wenn du die Brotbällchen fallen hörst, zähle bis zehn und atme tief durch |
| |
Ogni volta che ti vedo, ogni volta che passi di qua
| Jedes Mal, wenn ich dich sehe, jedes Mal, wenn du vorbeikommst |
Vorrei abbracciarti, tesoro, ti prego, dammi una possibilità
| Ich möchte dich umarmen, Schatz, bitte gib mir eine Chance |
Tesoro, ti amo, davvero
| Schatz, ich liebe dich, wirklich |
Tesoro, ti desidero, sono sincero
| Schatz, ich will dich, ich ehrlich bin |
Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero
| Ich möchte dich umarmen jedes Mal, wenn ich dich sehe |
| |
Se tu mi amassi, non ci lasceremmo mai e poi mai
| Wenn du mich lieben würdest, würden wir uns niemals, niemals trennen |
Saremmo innamorati, cuore a cuore, sai
| Wir wären verliebt, von Herz zu Herz |
Tesoro, ti amo, davvero
| Schatz, ich liebe dich, wirklich |
Tesoro, ti desidero, sono sincero
| Schatz, ich will dich, ich ehrlich bin |
Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero
| Ich möchte dich umarmen jedes Mal, wenn ich dich sehe |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Se tu mi amassi, non ci lasceremmo mai e poi mai
| Wenn du mich lieben würdest, würden wir uns niemals, niemals trennen |
Saremmo innamorati, cuore a cuore, sai
| Wir wären verliebt, von Herz zu Herz |
Tesoro, ti amo, davvero
| Schatz, ich liebe dich, wirklich |
Tesoro, ti desidero, sono sincero
| Schatz, ich will dich, ich ehrlich bin |
Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero
| Ich möchte dich umarmen jedes Mal, wenn ich dich sehe |
| |
Ogni volta che ti vedo
| Jedes Mal, wenn ich dich sehe |
| |
Ogni volta che ti vedo
| Jedes Mal, wenn ich dich sehe |
| |
Ogni volta che ti vedo
| Jedes Mal, wenn ich dich sehe |
| |
Ogni volta che ti vedo
| Jedes Mal, wenn ich dich sehe |
Amore della mia vita, per sempre sincero
| Liebe meines Lebens, für immer treu |
Stiamo insieme, mai tristi, davvero
| Wir sind zusammen und nie traurig |
Non mi lascerai mai, amore, amore della mia vita
| Du wirst mich nie verlassen, Liebe, Liebe meines Lebens |
| |
Siamo innamoratissimi, non ci separeremo mai
| Wir sind sehr verliebt, werden uns nie trennen |
Con tutto il tuo cuore sempre mi amerai
| Du wirst mich immer lieben, mit ganzem Herzen |
Sei mia per sempre, amore, amore della mia vita
| Du gehörst mir für immer, Liebe, Liebe meines Lebens |
| |
Le stelle nel cielo, che non mentono mai
| Die Sterne am Himmel, die niemals lügen |
Dicono che il nostro amore non finirà mai
| Sagen, unsere Liebe wird nie sterben |
Ti amerò sempre, qualsiasi cosa accadrà
| Ich werde dich immer lieben, was auch passiert |
Non ti lascerò mai, per l’eternità
| Ich verlasse dich nie, für alle Ewigkeit |
| |
Amore della mia vita, per sempre sincero
| Liebe meines Lebens, für immer treu |
Stiamo insieme, mai tristi, davvero
| Wir sind zusammen und nie traurig |
Non mi lascerai mai, amore, amore della mia vita
| Du wirst mich nie verlassen, Liebe, Liebe meines Lebens |
| |
Amore della mia vita
| Liebe meines Lebens |
| |
Amore della mia vita
| Liebe meines Lebens |
[Spettatori] Uau, uau, uau, uau! Ehi ehi ehi! Calma, calma, calmatevi! Calmatevi! Ehi, fermate tutto! Calmatevi, calmatevi, calmatevi! Ecco che arriva il Gran Surfista! Ehi, guardate… guardate quella tavola! È proprio una figata, ah-ha!
| [Zuschauer] Wow, wow, wow, wow! Hey hey hey! Ruhe, ruhe, beruhigt euch! Beruhigt euch! Hey, Stopp! Beruhigt euch, beruhigt euch, beruhigt euch! Hier ist der große Surfer! Hey, schaut… schaut dieses Surfbrett an! Es ist ziemlich cool, uh-huh! |
| |
[Gran Surfista] È un vero piacere essere di nuovo qui in spiaggia a Santa Monica
| [Große Surfer] Es ist ‘ne wahre Freude, wieder hier am Strand von Santa Monica zu sein |
[Spettatori] SÌ!
| [Zuschauer] JA! |
[Gran Surfista] Beh, dovete capire che queste comparsate sono molto importanti per me.
| [Große Surfer] Naja, ihr müsst versteh’n, dass diese Kurzauftritte für mich sehr wichtig sind. |
Proprio ieri sera Jackie mi ha sbiancato i denti, e arrivando dall’aeroporto Pierre mi ha aiutato a incerare il fondo della mia tavola.
| Erst letzte Nacht hat Jackie meine Zähne aufgehellt und als ich vom Flughafen ankam, half mir Pierre, den Boden meines Surfbretts zu wachsen. |
Adesso vorrei ringraziare il governatore per i sandali huarache di gommapiuma che porto. Sono comodissimi.
| Jetzt möchte ich dem Gouverneur für die Schaumstoff-Huarache-Sandalen, die ich trage, nun danken. Sie sind sehr bequem. |
E adesso…
| Und jetzt… |
[Ragazze] Ah ah ah! Ah ah ah!
| [Mädchen] Ha ha ha! Ha ha ha! |
[Gran Surfista] E adesso…
| [Große Surfer] Und jetzt… |
[Ragazze] Ah ah ah! Ah ah ah!
| [Mädchen] Ha ha ha! Ha ha ha! |
[Gran Surfista] (Jackie, per amor del cielo, di’ a Teddy di tirarsi su i pantaloncini)
| [Große Surfer] (Jackie, um Himmels Willen, sag Teddy, er soll seine Shorts hochzieh’n) |
E adesso vorrei dirvi che è un vero piacere essere stato invitato a questo evento
| Und jetzt möcht’ ich sagen, dass es ‘ne wahre Freude ist, zu dieser Veranstaltung eingeladen worden zu sein |
E vorrei procedere con la gara di ballo
| Und ich möcht’ mit dem Tanzwettbewerb fortfahr’n |
Adesso tutti voi, beh, tipi, afferrate le vostre, beh, tipe, e ci faremo tutti un giro, cioè uno swing
| Jetzt ihr alle, äh, Kätzchen, schnappt eure, äh, Miezen, und wir werden all’ eine Spritztour mach’n, das heißt, ‘nen Swing |
(Oh, beh, loro… loro lo sanno che io sono sotto pressione)
| (Naja, ihr… ihr wisst, dass ich unter Druck steh’) |
Adesso ascoltatemi, colpitela, voglio che formiate un grande, solido cuneo con la mano sinistra ben salda, poi mettete avanti un piede e centrate l’onda. Adesso colpitela! Oh, state andando forte!
| Jetzt hört mir zu, schlagt sie zu, ich möcht’, dass ihr mit deiner linken Hand fest einen großen und soliden Keil macht, dann einen Fuß nach vorne stellt und auf die Welle trefft. Schlagt sie zu! Oh, ihr seid echt klasse! |
| |
(Jackie, dovresti chiedere a Caroline di abbassare il suo amplificatore)
| (Jackie, bitte frage Caroline, ihren Verstärker leiser zu stellen) |
| |
(Pierre, ricordami di portare domani un nuovo tappetino a Bobby, hanno tutti voglia di partecipare)
| (Pierre, erinnere mich daran, Bobby morgen ‘ne neue Matte zu bringen, alle wollen teilnehmen) |
| |
Sì, sì, credo che ci siano dei vincitori! È la coppietta laggiù nell’angolo.
| Ja, ja, ich glaub’, es gibt Gewinner! Es ist das Pärchen da drüben in der Ecke. |
E (No, non fermate la musica) facciamoli ehm… salire qui e ehm… facciamogli un bell’applauso!
| Und (Nein, stoppt nicht die Musik) lassen wir äh… sie hier hochbringen und äh… ihnen einen großen Applaus geben! |
[Ragazzo] Ah ah ah! Ciao, Gran Surfista!
| [Junge] Ha ha ha! Hi, großer Surfer! |
[Ragazza] Ciao, ciao, Gran Surfista!
| [Mädchen] Hi, hi, großer Surfer! |
[Gran Surfista] Ehilà, ragazzi, ah, ehilà, ehilà, ah, ehilà!
| [Große Surfer] He, Jungs, ah, he, he, ah, hey! |
[Ragazzo] Ah, accipicchia, è proprio elettrizzante!
| [Junge] Ah, dufte, das ist einfach aufregend! |
[Ragazza] Oh sì!
| [Mädchen] Oh ja! |
[Ragazzo] Che cosa abbiamo vinto?
| [Junge] Was haben wir gewonnen? |
[Gran Surfista] Allora, come vincitori della nostra gara di ballo riceverete un viaggio tutto compreso
| [Große Surfer] Also, als Gewinner unseres Tanzwettbewerbs ihr erhaltet ‘ne All-inklusive-Reise |
[Ragazza] Oh, davvero?
| [Mädchen] Oh, tatsächlich? |
[Gran Surfista] Sì, è un viaggio tutto compreso, come primi membri del Corpo di Pace da inviare in, ehm, Alabama
| [Große Surfer] Ja, es ist ‘ne All-inklusive-Reise, da ihr die ersten Mitglieder der Friedenskorps seid, die nach Alabama geschickt werden |
[Ned] Ehi, Nelda, ti amo sinceramente, sì
| [Ned] Hey, Nelda, ich dich aufrichtig lieb’ |
[Nelda] Ehi, Ned, bimbo, tutto qui?
| [Nelda] Hey, Ned, Baby, mehr nicht? |
| |
[Ned] Amo la tua carnagione
| [Ned] Ich lieb’ deinen Hautton |
[Nelda] Ho un’infezione
| [Nelda] Ich hab’ ‘ne Infektion |
[Ned] I tuoi capelli sono sofficissimi
| [Ned] Dein Haar ist so flauschig |
[Nelda] E i tuoi capelli sono untissimi
| [Nelda] Und dein Haar ist fettig |
| |
[Ned e Nelda] Stiamo insieme come pappa e ciccia
| [Ned & Nelda] Wir gehen zusammen wie Pech und Schwefel |
Oh, adorata Nelda, bimba / adorato Ned, bimbo
| Oh, geliebte Nelda / geliebter Ned, Baby |
Sei il mio sogno, vieni tra le mie braccia
| Du bist mein Traum |
| |
[Ned] Ehi ehi, Nelda
| [Ned] Hey hey, Nelda |
[Nelda] Ehi, Ned
| [Nelda] Hey, Ned |
| |
[Ned] Nelda, Nelda, che cos’hai?
| [Ned] Nelda, Nelda, was ist mit dir? |
[Nelda] Io… non so, è solo che… sta andando tutto storto. I nostri genitori non ci amano e…
| [Nelda] Ich… weiß nicht, es nur… alles geht schief. Unsere Eltern lieben uns nicht und… |
[Ned] Lo so, ma le cose sono… le cose sono sempre difficili, Nelda, abbiamo un sacco di problemi
| [Ned] Ich weiß, aber die Dinge sind… die Dinge sind immer schwierig, Nelda, wir ham viele Probleme |
[Nelda] Siamo solo dei ragazzini e tutti sono contro di noi
| [Nelda] Wir sind nur Teenager und sie sind alle gegen uns |
[Ned] Il mondo è contro di noi
| [Ned] Die Welt ist gegen uns |
[Nelda] Tutti
| [Nelda] Alle |
[Ned] Sono sotto pressione!
| [Ned] Ich bin unter Druck! |
[Nelda] Non ce la facciamo, non possiamo andare avanti
| [Nelda] Wir schaffen’s nicht, wir können nicht weitermach’n |
[Ned] Sono tesissimo!
| [Ned] Ich bin so gestresst! |
[Nelda] Non possiamo farcela
| [Nelda] Wir schaffen’s nicht |
[Ned] Beh, possiamo farcela!
| [Ned] Tja, wir schaffen’s! |
[Nelda] Ma io… io… non ne posso più! Non ne posso proprio più! Non posso! Argh!
| [Nelda] Aber ich… ich… ich kann’s nicht mehr ertragen! Ich kann’s einfach nicht mehr aushalt’n! Ich kann nicht! Argh! |
| |
[Ned e Nelda] Stiamo insieme come pappa e ciccia
| [Ned & Nelda] Wir gehen zusammen wie Pech und Schwefel |
Oh, adorata Nelda, bimba / adorato Ned, bimbo
| Oh, geliebte Nelda / geliebter Ned, Baby |
Sei il mio sogno, vieni tra le mie braccia
| Du bist mein Traum |
| |
[Ned] Ehi ehi, Nelda
| [Ned] Hey hey, Nelda |
[Nelda] Ehi, Ned
| [Nelda] Hey, Ned |
| |
[Nelda] Non riesco proprio ad andare avanti
| [Nelda] Ich kann einfach nicht weitermach’n |
[Ned] Vorrei che tu ci riuscissi
| [Ned] Ich wünscht’ du könntest |
[Nelda] Non ce la faccio più, le abbiamo provate tutte, sai? I nostri genitori non… Io non…
| [Nelda] Ich kann’s nicht mehr ertragen, wir ham alles versucht, weißt du? Unsere Eltern nicht… Ich nicht… |
[Ned] Vedi, lo so, ma è dura essere dei ragazzini!
| [Ned] Siehst du, ich weiß, aber es ist schwer, ein Teenager zu sein! |
[Nelda] Lo so, ma…
| [Nelda] Ich weiß, aber… |
[Ned] Problemi cutanei
| [Ned] Hautprobleme |
[Nelda] Lo so, ma tu… ascolta. Preferirei proprio… beh, preferirei proprio lasciar perdere!
| [Nelda] Ich weiß, aber du… hör zu. Ich würd’s wirklich… tja, ich würd’s wirklich lieber loslassen! |
[Ned] Beh, se la pensi così, anch’io lascerò perdere!
| [Ned] Naja, wenn du das glaubst, ich werd’s auch geh’n lassen! |
[Nelda] Comunque, non mi sono mai piaciuti i tuoi capelli unti, il modo in cui […], mi dispiace, lascia perdere!
| [Nelda] Jedoch ich hab’ dein fettiges Haar nie gemocht, die Art, wie […] es tut mir leid, lass es! |
[Ned] Io ti amo ancora, Nelda
| [Ned] Ich lieb’ dich immer noch, Nelda |
[Nelda] Io non ti ho mai amato!
| [Nelda] Ich hab’ dich nie geliebt! |
[Ned] Io ti amo ancora, Nelda
| [Ned] Ich lieb’ dich immer noch, Nelda |
[Nelda] Ragazzino presuntuoso!
| [Nelda] Wichtigtuerisch Teenager! |
[Ned] Io ti amo ancora
| [Ned] Ich lieb’ dich immer noch |
[Nelda] Lascia perdere! Lascia proprio perdere!
| [Nelda] Lass es! Lass es einfach! |
Uno, due, uno, due, tre, quattro, cinque
| Eins, zwei, eins, zwei, drei, vier, fünf |
| |
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, fa’ il surf con me
| [Ned] Nelda, Baby, Nelda, Baby, surfe mit mir |
[Nelda] Ned, oh, Ned, farò il surf con te
| [Nelda] Ned, oh, Ned, ich werd’ mit dir surfen |
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, fa’ il surf con me
| [Ned] Nelda, Baby, Nelda, Baby, surfe mit mir |
[Nelda] Ned, oh, Ned, farò il surf con te
| [Nelda] Ned, oh, Ned, ich werd’ mit dir surfen |
| |
[Ned] Ci toglieremo questo sfizio
| [Ned] Wir werden diese Laune loswerden |
[Ned e Nelda] Ci toglieremo questo sfizio
| [Ned & Nelda] Wir werden diese Laune loswerden |
| |
[Ned] Dài, piccola Nelda, balla lo swing del surfista con me
| [Ned] Komm schon, kleine Nelda, tanz mit mir den Swing des Surfers |
[Nelda] Dài, Ned, bimbo, balla lo swing del surfista con me
| [Nelda] Komm schon, kleiner Ned, tanz mit mir den Swing des Surfers |
[Ned] No, con me!
| [Ned] Nein, mit mir! |
[Nelda] No, con me!
| [Nelda] Nein, mit mir! |
[Ned] No, con me!
| [Ned] Nein, mit mir! |
[Nelda] No, con me!
| [Nelda] Nein, mit mir! |
[Ned] No, con me!
| [Ned] Nein, mit mir! |
[Nelda] NO, CON ME!
| [Nelda] NEIN, MIT MIR! |
| |
[Ned] Lascia perdere!
| [Ned] Lass es! |
[Nelda] Ho già lasciato perdere
| [Nelda] Ich hab’ schon lassen |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
| |
| |
[Nelda] Non so, questo mi fa proprio schifo
| [Nelda] Weiß nicht, das macht mich einfach krank |
Lui sta cercando di fare un disco decente
| Er versucht ‘ne okay Platte zu mach’n |
Questo ragazzo urla, grida, strepita, pesta i piedi e fa rumori di ogni tipo, e questo mi fa proprio schifo
| Dieser Typ schreit, brüllt, kreischt, stampft mit den Füßen und macht alle möglichen Geräusche, und das macht mich einfach krank |
[Ned] Hop hop!
| [Ned] Spring spring! |
| |
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, è divertente ballare lo swing con te
| [Ned] Nelda, Baby, Nelda, Baby, ist Spaß, den Swing mit dir zu tanzen |
[Nelda] Ned, caro Ned, se solo tu sapessi, eh
| [Nelda] Ned, lieber Ned, oh, wenn du nur wüsstest |
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, è divertente ballare lo swing con te
| [Ned] Nelda, Baby, Nelda, Baby, ist Spaß, den Swing mit dir zu tanzen |
[Nelda] Ned, caro Ned, se solo tu sapessi, eh
| [Nelda] Ned, lieber Ned, oh, wenn du nur wüsstest |
| |
[Ned e Nelda] È divertente fare il surf
| [Ned & Nelda] Ist Spaß zu surfen |
Divertente fare il surf
| Spaß zu surfen |
Surf! Surf! Surf! Surf!
| Surf! Surf! Surf! Surf! |
Surf! Surf! Surf! Surf!
| Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Ned] È divertente!
| [Ned] Ist Spaß! |
[Ned e Nelda] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned & Nelda] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Oh, adoro rimbalzare fra le onde
| [Nelda] Oh, ich sehr mag’s, in den Wellen zu hüpfen |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Mi fa proprio schifo!
| [Nelda] Das macht mich einfach krank! |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Non sopporto quest’acqua salata, ‘sti brutti pesci
| [Nelda] Ich kann dieses salzige Wasser nicht ertragen, diesen miesen Fischen |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] ‘sti pesci mi stanno mordendo le dita dei piedi
| [Nelda] Diesen Fischen beißen mir in die Zehen |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] E così via, e cose del genere
| [Nelda] Und so weiter und so fort und sowas |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
Voi tutte, dolcezze, giovani e carine, e voi tutte, mature regine
| Ihr alle, Süßen, jung und hübsch, und ihr alle, erwachsene Königinnen |
Quando vi dico che sono l’uomo dei vostri sogni, prestate attenzione
| Hört mir zu, wenn ich sage euch, dass ich der Mann deiner Träume bin |
Sono il pezzo d’uomo più dolce che abbiate mai visto al mondo
| Ich bin der süßeste Prachtkerl, dass ihr je gesehen habt |
Uau, bella ragazza, sono Mastro Lindo
| Wow, hübsches Mädchen, ich bin Meister Proper |
| |
Lui è Mastro Lindo
| Er ist Meister Proper |
| |
Uau, sì, è Mastro Lindo
| Wow, tja, er ist Meister Proper |
| |
Uau, sì, è Mastro Lindo
| Wow, tja, er ist Meister Proper |
| |
| |
È il miglior amante in assoluto
| Er ist der absolut beste Liebhaber |
| |
Sono il campione di tutti gli amanti, sono un figo della madonna
| Ich bin der König aller Liebhaber, ich bin der weltweit Beste |
Ragazzina, posso anche fare di te una donna
| Kleines Mädchen, ich kann dich auch zu einer Frau machen |
Sono un paparino disinibito, un micio-macho stupendo
| Ich bin ein ungehemmter Sugar Daddy, ich bin ein Macho-Kätzchen |
Uau, bella donna, sono Mastro Lindo
| Wow, hübsche Frau, ich bin Meister Proper |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Lui è Mastro Lindo
| Er ist Meister Proper |
| |
Lui è Mastro Lindo
| Er ist Meister Proper |
| |
Uau, sì, è Mastro Lindo
| Wow, tja, er ist Meister Proper |
| |
| |
È il miglior amante in assoluto
| Er ist der absolut beste Liebhaber |
| |
Se hai il cuore a pezzi e il cervello sconnesso
| Wenn du das gebrochene Herz und das Gehirn zu Brei hast |
Ricorda solo che in amore e in guerra tutto è permesso
| Denk dran, dass im Krieg und in der Liebe ist alles erlaubt |
Sono un amante dalla parlantina sciolta, sono il più fenomenale al mondo
| Ich bin ein Liebhaber nicht auf den Mund gefallen, ich bin der phänomenalste von Phänomenalen |
Uau, bella ragazza, sono Mastro Lindo
| Wow, hübsches Mädchen, ich bin Meister Proper |
| |
Guarda il mio schizzo bianco!
| Schau meine weiße Spritze an! |
Oh sì, pensi che io sia matto?
| Oh ja, denkst du ich bin verrückt? |
Sono completamente semitrasparente, bimba
| Ich bin vollständig halbtransparent, Baby |
Jessie Lee, Jessie Lee, ragazza, sei proprio carina
| Jessie Lee, Jessie Lee, Mädchen, du siehst wunderschön aus |
Dài, dimmi che sarai mia, bella bambina
| Komm schon, hübsches Baby, sag mir, dass du wirst mir gehören |
Jessie Lee, Jessie Lee, accetta il mio amore, dài
| Jessie Lee, Jessie Lee, komm schon, nimm meine Liebe an |
Io penso sempre a te, bella bambina, lo sai
| Du weißt, hübsches Baby, dass ich an dich denke |
| |
| |
| |
| |
Sai, bimba, adoro guardarti camminare
| Du weißt schon, Baby, ich liebe es, dich beim Gehen zu ansehen |
E, bimba, adoro guardarti parlare
| Und sehen dich an, Baby, wenn du sprichst |
Puoi trattarmi crudelmente, puoi trattarmi male
| Du kannst mich schlecht behandeln, du kannst mich grausam behandeln |
Raccontare ai tuoi amici che non sono normale
| Sagen deinen Freunden, dass ich verrückte Dinge getan habe |
| |
Ma Jessie Lee, Jessie Lee, io ti amo ancora, sai
| Aber Jessie Lee, Jessie Lee, ich liebe dich immer noch, du weißt |
Ti prego, lasciati amare, ti prego, dimmi che lo farai
| Bitte lass mich dich lieben, bitte sag mir, dass du es wirst |
| |
| |
| |
| |
| |