Sono tutto solo, mi sento proprio abbattuto
| [Cleve Duncan] I’m all alone, feeling so blue |
Pensare a te e all’amore che un tempo abbiamo vissuto
| Thinking about you and the love we once knew |
Mi riporta ogni volta a quei ricordi di El Monte
| And each time I do, it brings back those memories of El Monte |
| |
Ti ricordi quei balli? Ti tenevo stretta, abbracciata
| Remember the dance? I held you so tight |
I Satins cantavano ♫ “Nella quiete della nottata”
| The Satins were singing ♫ “In the still of the night” |
Mi avevi dato il tuo amore eterno e il tuo cuore
| You gave me your heart and your love undying |
Adesso resto qui solo, piangendo nel mio dolore
| Now I’m alone, I’m sitting here crying |
| |
Magari tornassero a fare quei balli felici
| If only they have those dances again |
Saprei dove ritrovare te e tutti i miei vecchi amici
| I’d know where to find you and all my old friends |
Gli Shields canterebbero ♫ “Hai ingannato, hai mentito”
| The Shields would sing ♫ “You cheated, you lied” |
E gli Heartbeats, ♫ “Sei lontana mille miglia”
| And the Heartbeats, ♫ “You’re a thousand miles away” |
E i Medallions, con ♫ “La lettera” e “dolci parole di pismotalità”
| And the Medallions with ♫ “The letter” and “sweet words of pizmotality” |
Marvin e Johnny, con ♫ “Torta di ciliegie”
| Marvin and Johnny with ♫ “Cherry pie” |
E poi Tony Allen, con ♫ “Nottambulo”
| And then Tony Allen with ♫ “Night owl” |
Ed io, Cleve Duncan, accompagnato dai Penguins, canterei
| And I, Cleve Duncan, along with the Penguins, will sing |
♫ “Angelo in Terra, angelo in Terra, vuoi essere mia?” a El Monte
| ♫ “Earth angel, earth angel, will you be mine?” at El Monte |
| |
Se potessi tornare a quei giorni del passato
| If I could go back to those days of the past |
Ti dichiarerei il mio amore, un amore illimitato
| I’d show you a love, a love that would last |
Oh, mi ricordo quei balli meravigliosi a El Monte
| Oh, I remember those wonderful dances in El Monte |
A El Monte
| In El Monte |
| |
“Angelo in Terra, angelo in Terra, vuoi essere mia?” a El Monte
| “Earth angel, earth angel, will you be mine?” at El Monte |
Tu, impicciona!
| [Ray Collins] You dirty fink! |
| |
Ehi, bimba
| Hey, baby |
Ah, che si dice in giro?
| Uh, what’s the word? |
Ehi, bimba
| Hey, baby |
Dimmi
| Now, have you heard |
Che novità ci sono?
| What’s the latest? |
Ah, come sta il tuo canarino?
| Uh, how’s your bird? |
| |
Ah, come sta tuo fratello?
| Uh, how’s your brother? |
E come sta tua madre?
| And how’s your mother? |
E come sta zia Fanny / Culona?
| And how’s Aunt Fanny? |
E come sta tua nonna?
| And how’s your granny? |
Che casino
| This is absurd |
Ah, come sta il tuo canarino?
| Uh, how’s your bird? |
| |
Scusa!
| Excuse me! |
| |
Ah, come sta il tuo alluce valgo?
| Uh, how’s your bunion? |
E come sta il tuo pesce grunion?
| And how’s your grunion? |
Sono allibito
| Now I’m stuck |
Ah, in bocca al lupo
| Uh, lots o’ luck |
Che casino
| This is absurd |
Ah, come sta il tuo canarino?
| Uh, how’s your bird? |
| |
Ah, come sta la tua felce?
| Uh, how’s your fern? |
Non ti amo, sì
| I don’t love you, yes |
E come sta il lobo del tuo orecchio?
| And how your ear lobe? |
Impicciona!
| Dirty fink! |
E come sta il tuo naso?
| And how’s your nose? |
Tu, impicciona!
| You dirty fink! |
Come sta il tuo gomito?
| How’s your elbow? |
E come sta il tuo piede?
| And how’s your foot? |
Impicciona nata! Scoprilo tu, sorella
| Natural fink! Find out, sister |
E dimmi di tua sorella
| And don’t forget your sister |
Non ho mai…
| I’ve never… |
E, sai, come ho detto…
| And you know, like I said… |
| [Ray Collins] Chee poppa doodly woppa |
| Chee poppa doodly woppa |
| Chee poppa doodly woppa |
| Chee poppa doodly woppa |
| |
Allora, lui è il più grande peccatore al mondo
| Now, he’s the world’s greatest sinner |
Ho detto, il più grande peccatore al mondo
| I said, the world’s greatest sinner |
Come peccatore, a nessuno è secondo
| As a sinner he’s a winner |
Dolcezza, non è un pivello
| Honey, he’s no beginner |
È marcio fino al midollo
| He’s rotten to the core |
Non c’è altro dire, fratello
| Daddy, you can’t say no more |
È il più grande peccatore al mondo
| He’s the world’s greatest sinner |
| |
Se non hai mai peccato fino ad oggi
| If you’ve never a-sinned before |
Allora capirai cosa voglio dire con questo
| Then you know what I mean |
Quando lo vedrai gironzolare nei paraggi
| If you see him a-walkin’ around the floor |
È la peggior creatura che tu abbia mai visto
| He’s the meanest creature you ever seen |
| |
È il più grande peccatore al mondo
| He’s the world’s greatest sinner |
Ho detto, il più grande peccatore al mondo
| I said, the world’s greatest sinner |
Come peccatore, a nessuno è secondo
| As a sinner he’s a winner |
Dolcezza, non è un pivello
| Honey, he’s no beginner |
È marcio fino al midollo
| He’s rotten to the core |
Non c’è altro dire, bimba
| Baby, you can’t say no more |
È il più grande peccatore al mondo
| He’s the world’s greatest sinner |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Se non hai mai peccato fino ad oggi
| If you’ve never a-sinned before |
Capirai cosa voglio dire con questo
| You know what I mean |
Quando lo vedrai gironzolare nei paraggi
| If you see him a-walkin’ around the floor |
È la peggior creatura che tu abbia mai visto
| He’s the meanest creature you ever seen |
| |
È il più grande peccatore al mondo
| He’s the world’s greatest sinner |
È il più grande peccatore al mondo
| He’s the world’s greatest sinner |
Come peccatore, a nessuno è secondo
| As a sinner he’s a winner |
Dico sul serio, non è un pivello
| I mean it, he’s no beginner |
È marcio fino al midollo
| He’s rotten to the core |
Non c’è altro dire, bimba
| Baby, you can’t say no more |
È il più grande peccatore al mondo
| He’s the world’s greatest sinner |
| |
Ehi, il più grande peccatore al mondo
| Hey, the world’s greatest sinner |
Sul serio, è tremendo
| I mean he is terrible |
Troppo!
| Too much! |
Non è un pivello
| He’s no beginner |
È il più grande peccatore al mondo
| He’s the world’s greatest sinner |
Incredibile
| Unbelievable |
Oh, cosa abbiamo qui?
| [Bob Guy] Oh, what have we here? |
Oh, una lettera!
| Oh, a letter! |
Oh, oh, profuma!
| Oh oh, it smells! |
Oh, che meraviglia!
| Oh, how wonderful! |
Adoro le lettere profumate
| I just love letters that are perfumed |
Oh, delizioso, delizioso olezzo!
| Oh, lovely, lovely stench! |
Essenza di spinello!
| Essence of wolfbane! |
Oh, fammela aprire!
| Oh, let me open it! |
| |
Cari Corbezzoli,
| Dear Jeepers, |
è stato molto gentile da parte vostra venire alla mia festa al castello la scorsa settimana. Tu e Doris siete una coppia veramente adorabile. Mi ha fatto molto piacere aver visto anche Igor, Boris, Sally Serpente e Zucca il Topo.
| it was so nice of you to attend my party at the castle last week. You and Doris make such a lovely couple. I’m also very glad to have seen Igor, Boris and Sally Snake and Pumpkin The Rat. |
Grunf
| Snork |
È stato divertentissimo quando abbiamo giocato a “Attacca la coda al lupo mannaro”
| It was so much fun when we all played “Pin the tail on the werewolf” |
Oh sì! E a “Sedie elettriche”
| Oh yes! And “Electrical chairs” |
Oh, quando ci siamo seduti, oh, due milioni di volt!
| Oh oh, when everybody sat down, oh, two million volts! |
Ah ah ah!
| Ho-ho ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha! |
Oh, che divertente!
| Oh, such fun! |
(Ah, Doris, spremimi un bicchiere di muffa)
| (Uh, Doris, squeeze me a glass of mildew) |
| |
Adesso, passando oltre…
| And to continue now… |
Anche se doveva essere solo una festicciola, oh, tutti gli invitati hanno portato qualcosa da mangiare. È stato delizioso da parte vostra portare quella “Gamba di folletto al gratin”, oh. Desdemona vuole la ricetta.
| Although the party was supposed to be rot luck, oh, it turned out to be pot luck. It was still lovely of you to bring along that “Leg of leprechaun au gratin”, oh. Desdemona wants the recipe. |
Bene, adesso sono… sono piuttosto spossato, quindi… devo concludere. Il sole sta sorgendo e devo ritornare nella cripta.
| Well, I’m… I’m rather exhausted, so I… I must close now. The sun is coming up and I must return to the crypt. |
| |
Cordialmente
| Sincerely |
Conte Dracula
| Count Dracula |
| |
Oh
| Oh |
P.S. Ecco un indovinello:
| P.S. Here’s a riddle: |
Se c’è volontà, qual è il modo?
| Where there’s a will, what’s the way? |
| |
Ah ah ah!
| Ho-ho ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha! |
Doris, tira fuori la tua penna avvelenata e prendimi una lettera. Devo scrivere al conte Dracula. Sai, mi ha scritto una lettera. Grazie, Doris.
| [Bob Guy] Doris, get out your poison pen and take a letter. I have to write to Count Dracula. You know he wrote me a letter. All right, Doris. |
| |
Caro Conte Dracula,
| Dear Count Dracula, |
le scrivo da Cucamonga, ah ah ah
| I am writing to you from Cucamonga, ha-ha |
Cucamonga
| Cucamonga |
Il tempo è delizioso, oh
| The weather is lovely, oh-oh |
La nausea del mezzogiorno, oh oh
| The nausea of noon, oh-oh oh-oh-oh |
Il vento soffia sempre e il sole non splende mai, ed è piovoso e umido quattrocento giorni all’anno, oh
| The wind is always blowing and the sun never shines, and it’s rainy and damp four hundred days of the year, oh-oh |
Mi è piaciuta moltissimo la festa, soprattutto il sontuoso banchetto che avete preparato
| I enjoyed the party very much, especially the sumptuous feast you had prepared |
Grunf
| Snork |
È stato da brividi, a partire dal primo antipasto
| It was thrilling, from the first appetizers |
Argh!
| Aaargh! |
Dal “Pollo arrosto alle larve di vermi” fino al dessert, oh, il “Sanguinaccio”! Oh, vado matto per il “Sanguinaccio”! Oh sì! Oh, era un capolavoro d’arte culinaria.
| The “Chicken fried grub worms”, on through the dessert, ohhhh, “Blood pudding”! Oh oh oh-oh, I love “Blood pudding”! Oh yes! Oh oh oh-oh, it was a masterpiece of culinary skill. |
Anche se… per un attimo mi sono preoccupato quando… avete annunciato che la portata principale era… “Pesce fritto e patatine”. Oh, a Cucamonga non siamo plebei fino a tal punto, ah ah ah.
| Although I… I was worried for a moment when you… you said the main course was… “Fish and chips”. Oh, we’re not that plebeian in Cucamonga, ha ha. |
Ma i miei timori sono stati presto fugati quando ho scoperto con mia grande gioia che si trattava di “Pesciolini d’argento e sterco di bufalo”! Oh! Oh! Assolutamente… oh, unici! Oh, erano proprio viscidi! Ah ah ah! Oh, il primo l’ho inghiottito facilmente, ma il secondo è stato repellente! Ah ah ah!
| But my fears were quickly allayed when I discovered to my delight it was “Silverfish and Buffalo chips”! Ho-ho! Ho-ho! The most… ohhhh, unique! Oh, they’re so squirmy! Oh-oh-oh ha-ha! Oh, the first one went down easy, but the second one was greasy! Ho-ho-ho ho-ho-ho ho-ho-ho! |
Oh, mio… oh, mi sto lasciando prendere la mano, perché io… devo davvero porgere le mie scuse per… essermi sbronzato e aver cantato, ma ho sempre voluto essere il supplizio di ogni festa, ah ah ah!
| Oh, my… oh, I’m being carried away, because I… I really must apologize for… getting tipsy and singing, but I have always wanted to be the death of the party, ha-ha ha-ha ha-ha! |
| |
Ah, quando senti cadere le palline di pane, conta fino a dieci e fa’ un respiro profondo
| Uh, when you hear the pellets drop, count ten an’ take a deep breath |
| Uhwrr uhwrr heh heh heh heh |
Ogni volta che ti vedo, ogni volta che passi di qua
| [Benny Rodriguez & Joe Rodriguez] Everytime I see you, whenever you walk by |
Vorrei abbracciarti, tesoro, ti prego, dammi una possibilità
| I want to hold you, darling, please let me try |
Tesoro, ti amo, davvero
| Darling, I love you, I really do |
Tesoro, ti desidero, sono sincero
| Darling, I want you, let me be true |
Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero
| I want to hold you everytime I see you |
| |
Se tu mi amassi, non ci lasceremmo mai e poi mai
| If you would love me, we’d never, never part |
Saremmo innamorati, cuore a cuore, sai
| We would be lovers, heart unto heart |
Tesoro, ti amo, davvero
| Darling, I love you, I really do |
Tesoro, ti desidero, sono sincero
| Darling, I want you, let me be true |
Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero
| I want to hold you everytime I see you |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Se tu mi amassi, non ci lasceremmo mai e poi mai
| If you would love me, we’d never, never part |
Saremmo innamorati, cuore a cuore, sai
| We would be lovers, heart unto heart |
Tesoro, ti amo, davvero
| Darling, I love you, I really do |
Tesoro, ti desidero, sono sincero
| Darling, I want you, let me be true |
Ogni volta che ti vedo, ti abbraccio con il pensiero
| I want to hold you everytime I see you |
| |
Ogni volta che ti vedo
| Everytime I see you |
| |
Ogni volta che ti vedo
| Everytime I see you |
| |
Ogni volta che ti vedo
| Everytime I see you |
| |
Ogni volta che ti vedo
| Everytime I see you |
Amore della mia vita, per sempre sincero
| [Ron Roman] Love of my life, forever true |
Stiamo insieme, mai tristi, davvero
| Being together and never blue |
Non mi lascerai mai, amore, amore della mia vita
| You’ll never leave me, love, love of my life |
| |
Siamo innamoratissimi, non ci separeremo mai
| We’re so in love, we’ll never part |
Con tutto il tuo cuore sempre mi amerai
| You’ll always love me with all your heart |
Sei mia per sempre, amore, amore della mia vita
| You’re mine forever, love, love of my life |
| |
Le stelle nel cielo, che non mentono mai
| Stars in the sky, they never lie |
Dicono che il nostro amore non finirà mai
| Say our love will never die |
Ti amerò sempre, qualsiasi cosa accadrà
| I’ll always love you and come what may |
Non ti lascerò mai, per l’eternità
| I’ll never leave you till the stars melt away |
| |
Amore della mia vita, per sempre sincero
| Love of my life, forever true |
Stiamo insieme, mai tristi, davvero
| Being together and never blue |
Non mi lascerai mai, amore, amore della mia vita
| You’ll never leave me, love, love of my life |
| |
Amore della mia vita
| Love of my life |
| |
Amore della mia vita
| Love of my life |
[Spettatori] Uau, uau, uau, uau! Ehi ehi ehi! Calma, calma, calmatevi! Calmatevi! Ehi, fermate tutto! Calmatevi, calmatevi, calmatevi! Ecco che arriva il Gran Surfista! Ehi, guardate… guardate quella tavola! È proprio una figata, ah-ha!
| [Audience] WHOA, WHOA, WHOA, WHOA! HEY HEY HEY! HOLD, HOLD, HOLD IT! HOLD IT! HEY, HOLD EVERYTHING! HOLD IT, HOLD IT, HOLD IT! Here comes the Big Surfer! Hey, look… look at that woody! That’s a sharp woody, uh-huh! |
| |
[Gran Surfista] È un vero piacere essere di nuovo qui in spiaggia a Santa Monica
| [Big Surfer] It is a great pleasure to be back on the beach here at Santa Monica |
[Spettatori] SÌ!
| [Audience] YEAH! |
[Gran Surfista] Beh, dovete capire che queste comparsate sono molto importanti per me.
| [Big Surfer] Now, well, you must all realize that these appearances are very important to me. |
Proprio ieri sera Jackie mi ha sbiancato i denti, e arrivando dall’aeroporto Pierre mi ha aiutato a incerare il fondo della mia tavola.
| Jackie gave me a fresh bleach job just last night, and Pierre has been helping me wax down my board in the back of the woody on the way over from the airport. |
Adesso vorrei ringraziare il governatore per i sandali huarache di gommapiuma che porto. Sono comodissimi.
| Now at this time I should like to thank the governor for the foam rubber huaraches I’m wearing. They are very comfy. |
E adesso…
| And now… |
[Ragazze] Ah ah ah! Ah ah ah!
| [Girls] Hee hee hee! Hee hee hee! |
[Gran Surfista] E adesso…
| [Big Surfer] And now… |
[Ragazze] Ah ah ah! Ah ah ah!
| [Girls] Hee hee hee! Ha ha ha! |
[Gran Surfista] (Jackie, per amor del cielo, di’ a Teddy di tirarsi su i pantaloncini)
| [Big Surfer] (Jackie, for goodness sake, tell Teddy to pull up his baggies) |
E adesso vorrei dirvi che è un vero piacere essere stato invitato a questo evento
| And now I’d like to say, it’s a great pleasure to be your guest at this affair |
E vorrei procedere con la gara di ballo
| And I should like to get on with the dance contest |
Adesso tutti voi, beh, tipi, afferrate le vostre, beh, tipe, e ci faremo tutti un giro, cioè uno swing
| And now all of you, well, hodaddies, grab your, uh, ho-mommies, and we’ll, uh, all hike, er, I mean stomp |
(Oh, beh, loro… loro lo sanno che io sono sotto pressione)
| (Oh well, they… they know I’m under pressure) |
Adesso ascoltatemi, colpitela, voglio che formiate un grande, solido cuneo con la mano sinistra ben salda, poi mettete avanti un piede e centrate l’onda. Adesso colpitela! Oh, state andando forte!
| Now what I say, hit it, I want you to make a big, strong wedge, with a solid left hand macaroni, then hang five and shoot the curl. Now, hit it! Oh, you’re looking good! |
| |
(Jackie, dovresti chiedere a Caroline di abbassare il suo amplificatore)
| (Jackie, I wish you get Caroline to turn her amplifier down) |
| |
(Pierre, ricordami di portare domani un nuovo tappetino a Bobby, hanno tutti voglia di partecipare)
| (Pierre, remind me to get Bobby a new reed tomorrow, they all want to get into the act) |
| |
Sì, sì, credo che ci siano dei vincitori! È la coppietta laggiù nell’angolo.
| Yes, yes, I think we, uh, have a winner! It’s the, uh, little couple from over in the, uh, corner. |
E (No, non fermate la musica) facciamoli ehm… salire qui e ehm… facciamogli un bell’applauso!
| And (No, don’t stop the music) let’s uh… bring them up here and uh… give ‘em a big hand! |
[Ragazzo] Ah ah ah! Ciao, Gran Surfista!
| [Boy] Huh huh huh! Hi, Big Surfer! |
[Ragazza] Ciao, ciao, Gran Surfista!
| [Girl] Hi, hi, Big Surfer! |
[Gran Surfista] Ehilà, ragazzi, ah, ehilà, ehilà, ah, ehilà!
| [Big Surfer] Hiya, kids, ha, hiya, hiya, ha, hiya! |
[Ragazzo] Ah, accipicchia, è proprio elettrizzante!
| [Boy] Huh, gosh, this is really exciting! |
[Ragazza] Oh sì!
| [Girl] Oh yeah! |
[Ragazzo] Che cosa abbiamo vinto?
| [Boy] What do we win? |
[Gran Surfista] Allora, come vincitori della nostra gara di ballo riceverete un viaggio tutto compreso
| [Big Surfer] Well, as the winners of our dance contest you’ll receive an all expense paid trip |
[Ragazza] Oh, davvero?
| [Girl] Oh, really? |
[Gran Surfista] Sì, è un viaggio tutto compreso, come primi membri del Corpo di Pace da inviare in, ehm, Alabama
| [Big Surfer] Yes, it’s an all expense paid trip as the first members of the Peace Corp to be sent to, uh, Alabama |
[Ned] Ehi, Nelda, ti amo sinceramente, sì
| [Ned] Hey, Nelda, I love you true |
[Nelda] Ehi, Ned, bimbo, tutto qui?
| [Nelda] Hey, Ned, baby, so what else is new? |
| |
[Ned] Amo la tua carnagione
| [Ned] I love your complexion |
[Nelda] Ho un’infezione
| [Nelda] I have an infection |
[Ned] I tuoi capelli sono sofficissimi
| [Ned] Your hair is so fleecy |
[Nelda] E i tuoi capelli sono untissimi
| [Nelda] And your hair is greasy |
| |
[Ned e Nelda] Stiamo insieme come pappa e ciccia
| [Ned & Nelda] We go together like peaches and cream |
Oh, adorata Nelda, bimba / adorato Ned, bimbo
| Oh, dearest Nelda / Ned, baby |
Sei il mio sogno, vieni tra le mie braccia
| You are my dream |
| |
[Ned] Ehi ehi, Nelda
| [Ned] Hey hey, Nelda |
[Nelda] Ehi, Ned
| [Nelda] Hey, Ned |
| [Ned & Nelda] Wo-oh-ho-oh |
[Ned] Nelda, Nelda, che cos’hai?
| [Ned] Nelda, Nelda, what’s wrong? |
[Nelda] Io… non so, è solo che… sta andando tutto storto. I nostri genitori non ci amano e…
| [Nelda] I… I dunno, it’s just… everything’s going wrong. Our parents don’t love us, an’… |
[Ned] Lo so, ma le cose sono… le cose sono sempre difficili, Nelda, abbiamo un sacco di problemi
| [Ned] I know but, things are… things are tough all over, Nelda, we have a lot of problems |
[Nelda] Siamo solo dei ragazzini e tutti sono contro di noi
| [Nelda] W— we’re just teenagers, and everybody’s against us |
[Ned] Il mondo è contro di noi
| [Ned] The world is against us |
[Nelda] Tutti
| [Nelda] Everybody |
[Ned] Sono sotto pressione!
| [Ned] I feel the pressure! |
[Nelda] Non ce la facciamo, non possiamo andare avanti
| [Nelda] We can’t do it, we can’t go on |
[Ned] Sono tesissimo!
| [Ned] I’m under such strain! |
[Nelda] Non possiamo farcela
| [Nelda] We can’t make it |
[Ned] Beh, possiamo farcela!
| [Ned] Well, we can make it! |
[Nelda] Ma io… io… non ne posso più! Non ne posso proprio più! Non posso! Argh!
| [Nelda] But I… I… I can’t take it! I just can’t take it! I can’t! Argh! |
| |
[Ned e Nelda] Stiamo insieme come pappa e ciccia
| [Ned & Nelda] We go together like peaches and cream |
Oh, adorata Nelda, bimba / adorato Ned, bimbo
| Oh, dearest Nelda / Ned, baby |
Sei il mio sogno, vieni tra le mie braccia
| You are my dream |
| |
[Ned] Ehi ehi, Nelda
| [Ned] Hey hey, Nelda |
[Nelda] Ehi, Ned
| [Nelda] Hey, Ned |
| [Ned & Nelda] Wo-oh-ho-oh |
[Nelda] Non riesco proprio ad andare avanti
| [Nelda] I just can’t go on |
[Ned] Vorrei che tu ci riuscissi
| [Ned] I wish you could go on |
[Nelda] Non ce la faccio più, le abbiamo provate tutte, sai? I nostri genitori non… Io non…
| [Nelda] I just can’t make it, we’ve tried everything, y’know? Our parents won’t… I just can’t… |
[Ned] Vedi, lo so, ma è dura essere dei ragazzini!
| [Ned] Look, I know, but bein’ a teenager is rough! |
[Nelda] Lo so, ma…
| [Nelda] I know, but… |
[Ned] Problemi cutanei
| [Ned] Skin problems |
[Nelda] Lo so, ma tu… ascolta. Preferirei proprio… beh, preferirei proprio lasciar perdere!
| [Nelda] I know, but you just… listen. I’d just… well, I’d just as soon FORGET IT! |
[Ned] Beh, se la pensi così, anch’io lascerò perdere!
| [Ned] Well, if you feel that way about it, I’ll forget it too! |
[Nelda] Comunque, non mi sono mai piaciuti i tuoi capelli unti, il modo in cui […], mi dispiace, lascia perdere!
| [Nelda] I never liked your greasy hair anyway, it’s just the way […], sorry, forget it! |
[Ned] Io ti amo ancora, Nelda
| [Ned] I still love you, Nelda |
[Nelda] Io non ti ho mai amato!
| [Nelda] I’ve NEVER loved you! |
[Ned] Io ti amo ancora, Nelda
| [Ned] I still love you, Nelda |
[Nelda] Ragazzino presuntuoso!
| [Nelda] Teen-age upstart! |
[Ned] Io ti amo ancora
| [Ned] I still love you |
[Nelda] Lascia perdere! Lascia proprio perdere!
| [Nelda] Forget it! Just forget it! |
Uno, due, uno, due, tre, quattro, cinque
| One, two, one, two, three, four, five |
| |
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, fa’ il surf con me
| [Ned] Nelda, baby, Nelda, baby, surf along with me |
[Nelda] Ned, oh, Ned, farò il surf con te
| [Nelda] Neddie, oh, Neddie, I will surf along with thee |
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, fa’ il surf con me
| [Ned] Nelda, baby, Nelda, baby, surf along with me |
[Nelda] Ned, oh, Ned, farò il surf con te
| [Nelda] Neddie, oh, Neddie, I will surf along with thee |
| |
[Ned] Ci toglieremo questo sfizio
| [Ned] We will have funzies |
[Ned e Nelda] Ci toglieremo questo sfizio
| [Ned & Nelda] We will have funzies, we-we wee-wee-wee |
| |
[Ned] Dài, piccola Nelda, balla lo swing del surfista con me
| [Ned] Come on, little Nelda, do the surfer stomp with me-e-e-e-e |
[Nelda] Dài, Ned, bimbo, balla lo swing del surfista con me
| [Nelda] Come on, Neddie, baby, do the surfer stomp with me-e-e-e-e |
[Ned] No, con me!
| [Ned] No, me! |
[Nelda] No, con me!
| [Nelda] No, me! |
[Ned] No, con me!
| [Ned] No, me! |
[Nelda] No, con me!
| [Nelda] No, ME! |
[Ned] No, con me!
| [Ned] No, me! |
[Nelda] NO, CON ME!
| [Nelda] NO, ME! |
| |
[Ned] Lascia perdere!
| [Ned] Forget it! |
[Nelda] Ho già lasciato perdere
| [Nelda] I’ve already forgotten it |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
| [Ned] Wop! Hoop! Hoop! Hoop! Hoop hoop! |
| |
[Nelda] Non so, questo mi fa proprio schifo
| [Nelda] I don’t know, it just makes me sick |
Lui sta cercando di fare un disco decente
| He’s tryin’ to make a decent record |
Questo ragazzo urla, grida, strepita, pesta i piedi e fa rumori di ogni tipo, e questo mi fa proprio schifo
| This guy’s yellin’, shoutin’ an’ screamin’ an’ stompin’ an’ makin’ all kinds of noises an’ it just makes me sick |
[Ned] Hop hop!
| [Ned] Hoop hoop! |
| |
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, è divertente ballare lo swing con te
| [Ned] Nelda, baby, Nelda, baby, it is fun to stomp with you |
[Nelda] Ned, caro Ned, se solo tu sapessi, eh
| [Nelda] Neddie, dear Neddie, oh, if you only knew |
[Ned] Nelda, bimba, Nelda, bimba, è divertente ballare lo swing con te
| [Ned] Nelda, baby, Nelda, baby, it is fun to stomp with you |
[Nelda] Ned, caro Ned, se solo tu sapessi, eh
| [Nelda] Neddie, dear Neddie, oh, if you only knew |
| |
[Ned e Nelda] È divertente fare il surf
| [Ned & Nelda] It is fun to be a surfer |
Divertente fare il surf
| Fun to be a surfer |
Surf! Surf! Surf! Surf!
| Surf! Surf! Surf! Surf! |
Surf! Surf! Surf! Surf!
| Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Ned] È divertente!
| [Ned] This is fun! |
[Ned e Nelda] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned & Nelda] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Oh, adoro rimbalzare fra le onde
| [Nelda] Oh, I just love it, bouncin’ around in the waves |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Mi fa proprio schifo!
| [Nelda] This just makes me sick! |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Non sopporto quest’acqua salata, ‘sti brutti pesci
| [Nelda] Can’t stand this salty water them nasty fishes |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] ‘sti pesci mi stanno mordendo le dita dei piedi
| [Nelda] Them fishes just bitin’ my toes |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] E così via, e cose del genere
| [Nelda] And so on and so forth, and everything like that |
[Ned] Surf! Surf! Surf! Surf!
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
Voi tutte, dolcezze, giovani e carine, e voi tutte, mature regine
| [Mr. Clean] All you fine young honeys, all you grown up queens |
Quando vi dico che sono l’uomo dei vostri sogni, prestate attenzione
| Listen here while I tell ya I’m the man of your dreams |
Sono il pezzo d’uomo più dolce che abbiate mai visto al mondo
| I’m the sweetest hunk of man that your eyes ever seen |
Uau, bella ragazza, sono Mastro Lindo
| Whoa, pretty baby, I’m-a Mr. Clean |
| |
Lui è Mastro Lindo
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] He’s Mr. Clean |
| [Mr. Clean] Whoa yeah |
Uau, sì, è Mastro Lindo
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah, he’s Mr. Clean |
| [Mr. Clean] Hey hey |
Uau, sì, è Mastro Lindo
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah, he’s Mr. Clean |
| [Mr. Clean] Whoa yeah |
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah |
È il miglior amante in assoluto
| [FZ] He’s the greatest lover anywhere |
| |
Sono il campione di tutti gli amanti, sono un figo della madonna
| [Mr. Clean] I’m the king of all the lovers, I’m the greatest in the world |
Ragazzina, posso anche fare di te una donna
| I can even make a woman out of you, little girl |
Sono un paparino disinibito, un micio-macho stupendo
| I’m a swinging sugar daddy, I’m a sweet jelly bean |
Uau, bella donna, sono Mastro Lindo
| Whoa, pretty mama, I’m-a Mr. Clean |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Lui è Mastro Lindo
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] He’s Mr. Clean |
| [Mr. Clean] Yeah yeah yeah yeah |
Lui è Mastro Lindo
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] He’s Mr. Clean |
| [Mr. Clean] Hey hey |
Uau, sì, è Mastro Lindo
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah, he’s Mr. Clean |
| [Mr. Clean] Whoa yeah |
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah |
È il miglior amante in assoluto
| [FZ] He’s the greatest lover anywhere |
| |
Se hai il cuore a pezzi e il cervello sconnesso
| [Mr. Clean] If your heart gets wasted and your mind gets tore |
Ricorda solo che in amore e in guerra tutto è permesso
| Just remember, all is fair in love and-a war |
Sono un amante dalla parlantina sciolta, sono il più fenomenale al mondo
| I’m a fast-talkin’ lover, I’m the meanest of the mean |
Uau, bella ragazza, sono Mastro Lindo
| Whah, pretty baby, I’m-a Mr. Clean |
| |
Guarda il mio schizzo bianco!
| Watch my white tornado! |
Oh sì, pensi che io sia matto?
| Oh yeah, you think I’m crazy? |
Sono completamente semitrasparente, bimba
| I’m clean clear through, baby |
Jessie Lee, Jessie Lee, ragazza, sei proprio carina
| [Mr. Clean] Jessie Lee, Jessie Lee, girl, you’re so fine |
Dài, dimmi che sarai mia, bella bambina
| C’mon, pretty baby, say that you’ll be mine |
Jessie Lee, Jessie Lee, accetta il mio amore, dài
| Jessie Lee, Jessie Lee, c’mon take my love |
Io penso sempre a te, bella bambina, lo sai
| You know it’s you, pretty baby, that I’m thinking of |
| |
| Yeah-hey-hey-hey yeah |
| Hey-hey-hey yeah |
| |
Sai, bimba, adoro guardarti camminare
| You know I love to watch you, baby, when you walk |
E, bimba, adoro guardarti parlare
| And I love to watch you, baby, when you talk |
Puoi trattarmi crudelmente, puoi trattarmi male
| You can treat me mean, you can treat me cruel |
Raccontare ai tuoi amici che non sono normale
| Tell your friends I was a fool |
| |
Ma Jessie Lee, Jessie Lee, io ti amo ancora, sai
| But Jessie Lee, Jessie Lee, you know I love you still |
Ti prego, lasciati amare, ti prego, dimmi che lo farai
| Please let me love you, please say you will |
| |
| Yeah-hey-hey-hey |
| Hey-hey yeah |
| Yeah-hey-hey-hey |
| Hey yeah |