Testo sulla copertina
| Texto en la portada |
Un aspirapolvere industriale gitano mutante balla vicino a un misterioso falò notturno. Festoni. Dozzine di nacchere d’importazione sono ghermite dall’orrido risucchio del suo robusto tubo, che ondeggia con marginale trasporto erotico nell’aria autunnale di mezzanotte.
| Una aspiradora industrial gitana mutante baila alrededor de un misterioso fuego de campamento nocturno. Serpentinas. Docenas de castañuelas importadas son atrapadas por la horrible succión de su resistente manguera, ondeante con marginal abandono erótico en el aire de la medianoche otoñal. |
Note di copertina di FZ
| Notas de cubierta de FZ |
Tutti i pezzi cantati di questo album sono un’anteprima della storia di “200 Motel”.
| Todas las piezas cantadas de este álbum son un anticipo de la historia de “200 Moteles”. |
In arrivo. Prossimamente. Vicino. A voi.
| Llega. Próximamente. Cerca. De vosotros. |
Non ti prende mai la solitudine?
| ¿Nunca te sientes solo? |
Sì! Certo che mi prende la solitudine
| ¡Sí! Seguro que me siento solo |
Non ti prende mai la tristezza quando parti per un viaggio?
| ¿Nunca te sientes triste cuando te vas de viaje? |
Oh, una volta a Minneapolis ero convinto di aver preso lo scolo
| Oh, una vez en Minneapolis estaba convencido de que tenía purgaciones |
Non ti prende mai la solitudine?
| ¿Nunca te sientes solo? |
“Solitudine” non è la parola giusta
| “Solo” no es el término correcto |
Non ti prende mai la tristezza quando parti per una tournée di trenta giorni?
| ¿Nunca te sientes triste cuando sales de gira treinta días? |
Oh, racconta com’è andata, Frank!
| ¡Oh, cuenta cómo te fue, Frank! |
Non hai nessuno che ti ami, soltanto gli sponsor e le groupie
| No tienes nada más que groupies y promotores para amarte |
E un mucchio di panni da lavare alla porta della tua camera d’albergo
| Y un montón de ropa para lavar junto a la puerta de tu habitación del hotel |
| |
Non ti prende mai la solitudine?
| ¿Nunca te sientes solo? |
Non capita mai a un giovane uomo di demoralizzarsi?
| ¿Nunca se siente un hombre joven desmoralizado? |
Non ti prende mai la solitudine?
| ¿Nunca te sientes solo? |
Non viene mai a un giovane uomo la voglia di tornare a casa?
| ¿Nunca quiere un hombre joven volver a casa? |
Quando l’impianto audio fa schifo
| Cuando el equipo de sonido apesta |
E la band suona una delle cagate più orrende che tu abbia mai sentito
| Y la banda toca algunas de las mierdas más solemnes que hayas escuchado |
| |
Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua ✄ pupattola calda?
| ¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu ✄ muñequita caliente también? |
Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda?
| ¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también? |
Non è meglio se ti fai fare un’iniezione dal dottore? Che cosa ti fanno le donne di strada?
| ¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección? |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
So che un giorno
| Sé que algún día |
Non partirò mai più
| Nunca volveré a hacer giras |
So che un giorno
| Sé que algún día |
Non girerò più per la provincia
| Ya no recorreré por pueblos y aldeas |
Dimenticherò per sempre ‘sti noiosi Holiday Inn, sì
| Olvidaré para siempre esos aburridos Holiday Inns, sí |
E, finito il tempo in cui lo facevo sul pavimento, guariranno le mie ginocchia
| Y, una vez acabado el periodo en que lo hacía en el suelo, se curarán mis rodillas |
Guardatemi come lo faccio!
| ¡Miradme mientras lo hago! |
Guardatemi come lo faccio sul pavimento
| Miradme mientras lo hago en el suelo |
| |
Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda?
| ¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también? |
Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda?
| ¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también? |
Non è meglio se ti fai fare un’iniezione dal dottore? Che cosa ti fanno le donne di strada?
| ¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección? |
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
| Dime que me amas, dime que me amas |
Come io voglio da te
| Como quiero yo de ti |
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
| Dime que me amas, dime que me amas |
Ragazza! Ragazza! Ragazza!
| ¡Chica! ¡Chica! ¡Chica! |
Ti amo da morire, sto piangendo per te
| Te amo tanto, estoy llorando por ti |
Non ferire il mio orgoglio
| No hieras mi orgullo así |
Voglio entrare lì e voglio
| Quiero entrar ahí |
Acciuffarti
| Y echarte el guante |
Acciuffarti
| Y echarte el guante |
| |
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
| Dime que me amas, dime que me amas |
Come io voglio da te
| Como quiero yo de ti |
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
| Dime que me amas, dime que me amas |
Subito! Subito! Subito!
| ¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo! |
Voglio sentirlo, dammi subito il tuo amore
| Quiero sentirlo, dame tu amor ahora mismo |
Non costringermi a rubarlo
| No me obligues a robarlo |
Non costringermi a rubarlo
| No me obligues a robarlo |
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
| Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas |
DIMMI CHE MI AMI!
| ¡DIME QUE ME AMAS! |
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
| Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas |
DIMMI CHE MI AMI!
| ¡DIME QUE ME AMAS! |
| |
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
| Dime que me amas, dime que me amas |
Come io voglio da te
| Como quiero yo de ti |
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami
| Dime que me amas, dime que me amas |
Ragazza! Ragazza! Ragazza!
| ¡Chica! ¡Chica! ¡Chica! |
Ti amo da morire, sto piangendo per te
| Te amo tanto, estoy llorando por ti |
La smania mi piglia
| Estoy ardiendo |
Ho una gran voglia
| Tengo un deseo profundo |
Di far l’amore con te
| De hacer el amor contigo |
Di far l’amore con te
| De hacer el amor contigo |
Bimba
| Nena |
Di far l’amore con te
| De hacer el amor contigo |
Di far l’amore con te
| De hacer el amor contigo |
| |
| |
Dimmi che mi ami, come io voglio da te
| Dime que me amas, como quiero de ti |
Dimmi che mi ami, come io voglio da te
| Dime que me amas, como quiero de ti |
Dimmi che mi ami, come io voglio da te
| Dime que me amas, como quiero de ti |
| |
| |
Ti ricordi di Freddie e Jo
| ¿Recuerdas a Freddie y Jo |
Quella sera che sei andata allo show?
| La noche que fuiste al show? |
Un film di mostri
| Una película de monstruos |
Ti stringeva la mano
| Te agarraba la mano |
Aspetta dieci secondi
| Espera diez segundos |
Ti stringeva il braccio
| Te agarraba el brazo |
Aspetta dieci secondi
| Espera diez segundos |
Ti stringeva il gomito stretto
| Te agarraba el codo bien |
Aspetta dieci secondi
| Espera diez segundos |
Dov’è finito il tuo reggipetto?
| ¿A dónde se fue tu sostén? |
Il mostro è spuntato
| El monstruo apareció |
Tutti hanno urlato
| Todo el mundo gritó |
Tutta la gente intorno a te
| Toda la gente a tu alrededor |
Gridava alla vista del mostro
| Gritaba al ver el monstruo |
Il mostro dell’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti
| El monstruo de la Organización de Apoyo a las Tropas |
| |
Chi è quel tizio con i capelli all’indietro, impomatati?
| ¿Quién es ese fulano con el pelo hacia atrás? |
I calzini bianchi nuovi e i pantaloni neri attillati
| Nuevos calcetines blancos, pantalones negros y todo lo demás |
Le maniche della maglietta arrotolate
| Las mangas de la camiseta enrolladas |
Un orologio d’oro placcato
| Un reloj de oro de ley |
E una Chevrolet del ’55 che suo fratello ha appena venduto
| Y un Chevrolet del 55 que su hermano acaba de vender hoy |
| |
Mettendoti un braccio attorno ai fianchi
| Poniendo un brazo alrededor de tus caderas |
E una mano dentro alle brache
| Y una mano en tus bragas |
Lui ti chiede un appuntamento
| Él te pide una cita |
Per il ballo delle Forze Armate
| Para el baile de las Fuerzas Armadas |
| |
Metti caso che tu non ne abbia voglia
| Supón que no tengas ganas |
Che cosa puoi fare
| ¿Qué puedes hacer |
Quando un cialtrone così
| Cuando un payaso como ese |
Ti sta per palpeggiare?
| Te quiere manosear? |
Oh, bimba!
| ¡Oh, nena! |
Dimmi, bimba
| Dime, nena |
Andresti fino in fondo per l’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti?
| ¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no? |
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
| ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? |
Andresti fino in fondo per l’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti?
| ¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no? |
Alzati il vestito, altrimenti
| Levántate el vestido si la respuesta es no |
| |
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
| ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? |
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
| ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? |
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
| ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? |
Andresti fino in fondo?
| ¿Llegarías hasta el final? |
Andresti fino in fondo?
| ¿Llegarías hasta el final? |
| |
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
| ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? |
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
| ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? |
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.?
| ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? |
Andresti fino in fondo?
| ¿Llegarías hasta el final? |
Andresti fino in fondo?
| ¿Llegarías hasta el final? |
Andresti fino in fondo?
| ¿Llegarías hasta el final? |
Andresti fino in fondo?
| ¿Llegarías hasta el final? |
Ciao, come va?
| Hola, ¿cómo va? |
Potete chiamarmi Rudy, sono il sindacalista qua
| Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá |
Qualcuno di voi, ragazzi, è stato pagato in nero?
| ¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda? |
Eh?
| ¿Eh? |
| |
Sapete, mi fa piacere incontrarvi
| Sabéis que estoy encantado de conoceros |
È tutto il giorno che cerco di contattarvi
| He estado tratando todo el día de contactaros |
Il sindacato è qui per aiutare ognuno di voi, star del rock & roll
| El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll |
Star del rock & roll
| Estrellas del rock & roll |
| |
Ragazzi, lo sapete che siamo molto interessati
| Sabéis, chicos, estamos muy interesados |
A come siete trattati
| Por el modo en que vosotros sois tratados |
Ad ogni concerto mandano apposta uno come me
| A cada concierto envían alguien como yo |
Affinché siate ascoltati
| Especialmente para poder conoceros |
Per controllare bene
| Para comprobar |
Che nessuno vi prenda per la gola
| Que no se haya cometido ningún error |
È per questo che
| Esa es una buena razón |
Porto con me una pistola
| Para llevar conmigo un revólver |
| |
Spero che il rigonfiamento
| Espero que el bulto |
Non vi causi timori
| No os cause un sobresalto |
Volete dare un’occhiata?
| ¿Queréis echar un buen vistazo? |
Aspettate, la tiro fuori!
| ¡Dejadme desenfundarlo! |
Aspettate, la tiro fuori!
| ¡Dejadme desenfundarlo! |
Aspettate, la tiro fuori!
| ¡Dejadme desenfundarlo! |
Aspettate, la estraggo fuori!
| ¡Dejadme sacarlo! |
Rudy!
| ¡Rudy! |
| |
Ciao, come va?
| Hola, ¿cómo va? |
Potete chiamarmi Rudy, sono il sindacalista qua
| Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá |
Qualcuno di voi, ragazzi, è stato pagato in nero?
| ¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda? |
| |
Sapete, mi fa piacere incontrarvi
| Sabéis que estoy encantado de conoceros |
È tutto il giorno che cerco di contattarvi
| He estado tratando todo el día de contactaros |
Il sindacato è qui per aiutare ognuno di voi, star del rock & roll
| El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll |
Ah ah ah!
| ¡Ja ja ja! |
| |
Benvenuti a Chicago
| Bienvenidos a Chicago |
Benvenuti a Los Angeles, sì
| Bienvenidos a Los Ángeles, sí |
Benvenuti nella nostra sezione
| Bienvenidos a nuestra sección |
Mi sentirete sempre dire così…
| Siempre me oiréis decir así… |
| |
Questa è la quota, un paio di dollari
| Esta es la cuota, un par de pavos |
Sono certo che li paghi di buon grado
| Los pagas de buen grado, lo sé |
Tirali fuori, ecco la tua ricevuta
| Sácalos, aquí está tu recibo |
Adesso me ne vado
| Ahora me iré |
Adesso me ne vado
| Ahora me iré |
Adesso me ne vado
| Ahora me iré |
Adesso me ne vado
| Ahora me iré |
| |
Vado, sì
| Iré, sí |
Vado, sì
| Iré, sí |
Vado, sì
| Iré, sí |
| |
PUAH!
| ¡PUAJ! |
Sto piangendo, sto piangendo
| Estoy llorando, estoy llorando |
Piangendo per Sharleena, non lo sapete?
| Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis? |
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
| He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue |
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
| Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena |
Dov’è la mia Sharleena
| Dónde está mi Sharleena |
| |
Sto piangendo, sto piangendo
| Estoy llorando, estoy llorando |
Piangendo per Sharleena, non lo vedete?
| Llorando por Sharleena, ¿no lo veis? |
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
| He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue |
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
| Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena |
Dov’è la mia Sharleena
| Dónde está mi Sharleena |
| |
L’ho amata per dieci lunghi anni
| La he amado diez largos años |
Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia
| Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía |
L’ho amata per dieci lunghi anni
| La he amado diez largos años |
Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia
| Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía |
| |
Agh!
| ¡Agh! |
| |
Agh!
| ¡Agh! |
| |
Sarei felicissimo, sarei felicissimo
| Estaría encantado, estaría encantado |
Se solo la riportassero a casa da me
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo |
| |
Sarei felicissimo (hmm hmm), sarei felicissimo (io io io io io)
| Estaría encantado (mmm mmm), estaría encantado (yo yo yo yo yo) |
Se solo la riportassero a casa da me
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo |
Riportatemi a casa la mia bimba!
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! |
Riportatemi a casa la mia bimba!
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! |
Riportate a casa la mia bimba!
| ¡Traed a mi chica de vuelta! |
Riportatemi a casa la mia bimba!
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! |