(Copertina) Design di Cal Schenkel  - Foto di Phil Franks (Interno sinistro dell’LP) Di Cal Schenkel (Interno destro dell’LP) Di Cal Schenkel (Retro dell’LP)

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch

La vendetta di Chunga

La venganza de Chunga

 

  1 Boogie della Transilvania   1 Boogie de Transilvania
  2 Donne di strada   2 Mujeres de la carretera
  3 Venti piccoli sigari   3 Veinte cigarros pequeños
  4 La musica delle checche   4 La música de las mariquitas
  5 Dimmi che mi ami   5 Dime que me amas
  6 Andresti fino in fondo?   6 ¿Llegarías hasta el final?
  7 La vendetta di Chunga   7 La venganza de Chunga
  8 Lo scolo   8 Las purgaciones
  9 Rudy vuole offrirvi un drink   9 Rudy quiere invitaros a una copa
10 Sharleena 10 Sharleena

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa.


Testo sulla copertina
Texto en la portada
Un aspirapolvere industriale gitano mutante balla vicino a un misterioso falò notturno. Festoni. Dozzine di nacchere d’importazione sono ghermite dall’orrido risucchio del suo robusto tubo, che ondeggia con marginale trasporto erotico nell’aria autunnale di mezzanotte. Una aspiradora industrial gitana mutante baila alrededor de un misterioso fuego de campamento nocturno. Serpentinas. Docenas de castañuelas importadas son atrapadas por la horrible succión de su resistente manguera, ondeante con marginal abandono erótico en el aire de la medianoche otoñal.

 Interno di Cal Schenkel per “Chunga’s Revenge”


Note di copertina di FZ Notas de cubierta de FZ
Tutti i pezzi cantati di questo album sono un’anteprima della storia di “200 Motel”. Todas las piezas cantadas de este álbum son un anticipo de la historia de “200 Moteles”.
In arrivo. Prossimamente. Vicino. A voi. Llega. Próximamente. Cerca. De vosotros.

1. Boogie della Transilvania

1. Boogie de Transilvania

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

2. Donne di strada

2. Mujeres de la carretera

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Non ti prende mai la solitudine? ¿Nunca te sientes solo?
Sì! Certo che mi prende la solitudine ¡Sí! Seguro que me siento solo
Non ti prende mai la tristezza quando parti per un viaggio? ¿Nunca te sientes triste cuando te vas de viaje?
Oh, una volta a Minneapolis ero convinto di aver preso lo scolo Oh, una vez en Minneapolis estaba convencido de que tenía purgaciones
Non ti prende mai la solitudine? ¿Nunca te sientes solo?
“Solitudine” non è la parola giusta “Solo” no es el término correcto
Non ti prende mai la tristezza quando parti per una tournée di trenta giorni? ¿Nunca te sientes triste cuando sales de gira treinta días?
Oh, racconta com’è andata, Frank! ¡Oh, cuenta cómo te fue, Frank!
Non hai nessuno che ti ami, soltanto gli sponsor e le groupie No tienes nada más que groupies y promotores para amarte
E un mucchio di panni da lavare alla porta della tua camera d’albergo Y un montón de ropa para lavar junto a la puerta de tu habitación del hotel
 
Non ti prende mai la solitudine? ¿Nunca te sientes solo?
Non capita mai a un giovane uomo di demoralizzarsi? ¿Nunca se siente un hombre joven desmoralizado?
Non ti prende mai la solitudine? ¿Nunca te sientes solo?
Non viene mai a un giovane uomo la voglia di tornare a casa? ¿Nunca quiere un hombre joven volver a casa?
Quando l’impianto audio fa schifo Cuando el equipo de sonido apesta
E la band suona una delle cagate più orrende che tu abbia mai sentito Y la banda toca algunas de las mierdas más solemnes que hayas escuchado
 

Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda?
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda? ¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
Non è meglio se ti fai fare un’iniezione dal dottore? Che cosa ti fanno le donne di strada? ¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección?
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
So che un giorno Sé que algún día
Non partirò mai più Nunca volveré a hacer giras
So che un giorno Sé que algún día
Non girerò più per la provincia Ya no recorreré por pueblos y aldeas
Dimenticherò per sempre ‘sti noiosi Holiday Inn, sì Olvidaré para siempre esos aburridos Holiday Inns, sí
E, finito il tempo in cui lo facevo sul pavimento, guariranno le mie ginocchia Y, una vez acabado el periodo en que lo hacía en el suelo, se curarán mis rodillas
Guardatemi come lo faccio! ¡Miradme mientras lo hago!
Guardatemi come lo faccio sul pavimento Miradme mientras lo hago en el suelo
 
Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda? ¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
Non ti manca mai la tua casa in campagna e anche la tua pupattola calda? ¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
Non è meglio se ti fai fare un’iniezione dal dottore? Che cosa ti fanno le donne di strada? ¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección?

3. Venti piccoli sigari

3. Veinte cigarros pequeños

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

4. La musica delle checche

4. La música de las mariquitas

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

5. Dimmi che mi ami

5. Dime que me amas

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami Dime que me amas, dime que me amas
Come io voglio da te Como quiero yo de ti
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami Dime que me amas, dime que me amas
Ragazza! Ragazza! Ragazza! ¡Chica! ¡Chica! ¡Chica!
Ti amo da morire, sto piangendo per te Te amo tanto, estoy llorando por ti
Non ferire il mio orgoglio No hieras mi orgullo así
Voglio entrare lì e voglio Quiero entrar ahí
Acciuffarti Y echarte el guante
Acciuffarti Y echarte el guante
 
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami Dime que me amas, dime que me amas
Come io voglio da te Como quiero yo de ti
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami Dime que me amas, dime que me amas
Subito! Subito! Subito! ¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo!
Voglio sentirlo, dammi subito il tuo amore Quiero sentirlo, dame tu amor ahora mismo
Non costringermi a rubarlo No me obligues a robarlo
Non costringermi a rubarlo No me obligues a robarlo
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami, dimmi che mi ami Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas
DIMMI CHE MI AMI! ¡DIME QUE ME AMAS!
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami, dimmi che mi ami Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas
DIMMI CHE MI AMI! ¡DIME QUE ME AMAS!
 
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami Dime que me amas, dime que me amas
Come io voglio da te Como quiero yo de ti
Dimmi che mi ami, dimmi che mi ami Dime que me amas, dime que me amas
Ragazza! Ragazza! Ragazza! ¡Chica! ¡Chica! ¡Chica!
Ti amo da morire, sto piangendo per te Te amo tanto, estoy llorando por ti
La smania mi piglia Estoy ardiendo
Ho una gran voglia Tengo un deseo profundo
Di far l’amore con te De hacer el amor contigo
Di far l’amore con te De hacer el amor contigo
Bimba Nena
Di far l’amore con te De hacer el amor contigo
Di far l’amore con te De hacer el amor contigo
 
 
Dimmi che mi ami, come io voglio da te Dime que me amas, como quiero de ti
Dimmi che mi ami, come io voglio da te Dime que me amas, como quiero de ti
Dimmi che mi ami, come io voglio da te Dime que me amas, como quiero de ti
 
 

6. Andresti fino in fondo?

6. ¿Llegarías hasta el final?

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Ti ricordi di Freddie e Jo ¿Recuerdas a Freddie y Jo
Quella sera che sei andata allo show? La noche que fuiste al show?
Un film di mostri Una película de monstruos
Ti stringeva la mano Te agarraba la mano
Aspetta dieci secondi Espera diez segundos
Ti stringeva il braccio Te agarraba el brazo
Aspetta dieci secondi Espera diez segundos
Ti stringeva il gomito stretto Te agarraba el codo bien
Aspetta dieci secondi Espera diez segundos
Dov’è finito il tuo reggipetto? ¿A dónde se fue tu sostén?
Il mostro è spuntato El monstruo apareció
Tutti hanno urlato Todo el mundo gritó
Tutta la gente intorno a te Toda la gente a tu alrededor
Gridava alla vista del mostro Gritaba al ver el monstruo
Il mostro dell’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti El monstruo de la Organización de Apoyo a las Tropas
 
Chi è quel tizio con i capelli all’indietro, impomatati? ¿Quién es ese fulano con el pelo hacia atrás?
I calzini bianchi nuovi e i pantaloni neri attillati Nuevos calcetines blancos, pantalones negros y todo lo demás
Le maniche della maglietta arrotolate Las mangas de la camiseta enrolladas
Un orologio d’oro placcato Un reloj de oro de ley
E una Chevrolet del ’55 che suo fratello ha appena venduto Y un Chevrolet del 55 que su hermano acaba de vender hoy
 
Mettendoti un braccio attorno ai fianchi Poniendo un brazo alrededor de tus caderas
E una mano dentro alle brache Y una mano en tus bragas
Lui ti chiede un appuntamento Él te pide una cita
Per il ballo delle Forze Armate Para el baile de las Fuerzas Armadas
 
Metti caso che tu non ne abbia voglia Supón que no tengas ganas
Che cosa puoi fare ¿Qué puedes hacer
Quando un cialtrone così Cuando un payaso como ese
Ti sta per palpeggiare? Te quiere manosear?
Oh, bimba! ¡Oh, nena!
Dimmi, bimba Dime, nena
Andresti fino in fondo per l’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti? ¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no?
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Andresti fino in fondo per l’Organizzazione di Supporto ai Reggimenti? ¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no?
Alzati il vestito, altrimenti Levántate el vestido si la respuesta es no
 
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Andresti fino in fondo? ¿Llegarías hasta el final?
Andresti fino in fondo? ¿Llegarías hasta el final?
 
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Andresti fino in fondo per gli U.S.A.? ¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.?
Andresti fino in fondo? ¿Llegarías hasta el final?
Andresti fino in fondo? ¿Llegarías hasta el final?
Andresti fino in fondo? ¿Llegarías hasta el final?
Andresti fino in fondo? ¿Llegarías hasta el final?

7. La vendetta di Chunga

7. La venganza de Chunga

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

8. Lo scolo

8. Las purgaciones

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

9. Rudy vuole offrirvi un drink

9. Rudy quiere invitaros a una copa

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Ciao, come va? Hola, ¿cómo va?
Potete chiamarmi Rudy, sono il sindacalista qua Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá
Qualcuno di voi, ragazzi, è stato pagato in nero? ¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda?
Eh? ¿Eh?
 
Sapete, mi fa piacere incontrarvi Sabéis que estoy encantado de conoceros
È tutto il giorno che cerco di contattarvi He estado tratando todo el día de contactaros
Il sindacato è qui per aiutare ognuno di voi, star del rock & roll El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll
Star del rock & roll Estrellas del rock & roll
 
Ragazzi, lo sapete che siamo molto interessati Sabéis, chicos, estamos muy interesados
A come siete trattati Por el modo en que vosotros sois tratados
Ad ogni concerto mandano apposta uno come me A cada concierto envían alguien como yo
Affinché siate ascoltati Especialmente para poder conoceros
Per controllare bene Para comprobar
Che nessuno vi prenda per la gola Que no se haya cometido ningún error
È per questo che Esa es una buena razón
Porto con me una pistola Para llevar conmigo un revólver
 
Spero che il rigonfiamento Espero que el bulto
Non vi causi timori No os cause un sobresalto
Volete dare un’occhiata? ¿Queréis echar un buen vistazo?
Aspettate, la tiro fuori! ¡Dejadme desenfundarlo!
Aspettate, la tiro fuori! ¡Dejadme desenfundarlo!
Aspettate, la tiro fuori! ¡Dejadme desenfundarlo!
Aspettate, la estraggo fuori! ¡Dejadme sacarlo!
Rudy! ¡Rudy!
 
Ciao, come va? Hola, ¿cómo va?
Potete chiamarmi Rudy, sono il sindacalista qua Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá
Qualcuno di voi, ragazzi, è stato pagato in nero? ¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda?
 
Sapete, mi fa piacere incontrarvi Sabéis que estoy encantado de conoceros
È tutto il giorno che cerco di contattarvi He estado tratando todo el día de contactaros
Il sindacato è qui per aiutare ognuno di voi, star del rock & roll El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll
Ah ah ah! ¡Ja ja ja!
 
Benvenuti a Chicago Bienvenidos a Chicago
Benvenuti a Los Angeles, sì Bienvenidos a Los Ángeles, sí
Benvenuti nella nostra sezione Bienvenidos a nuestra sección
Mi sentirete sempre dire cosìSiempre me oiréis decir así
 
Questa è la quota, un paio di dollari Esta es la cuota, un par de pavos
Sono certo che li paghi di buon grado Los pagas de buen grado, lo sé
Tirali fuori, ecco la tua ricevuta Sácalos, aquí está tu recibo
Adesso me ne vado Ahora me iré
Adesso me ne vado Ahora me iré
Adesso me ne vado Ahora me iré
Adesso me ne vado Ahora me iré
 
Vado, sì Iré, sí
Vado, sì Iré, sí
Vado, sì Iré, sí
 
PUAH! ¡PUAJ!

10. Sharleena

10. Sharleena

English Español Français Deutsch English Italiano Français Deutsch
Sto piangendo, sto piangendo Estoy llorando, estoy llorando
Piangendo per Sharleena, non lo sapete? Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis?
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
Dov’è la mia Sharleena Dónde está mi Sharleena
 
Sto piangendo, sto piangendo Estoy llorando, estoy llorando
Piangendo per Sharleena, non lo vedete? Llorando por Sharleena, ¿no lo veis?
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena
Dov’è la mia Sharleena Dónde está mi Sharleena
 
L’ho amata per dieci lunghi anni La he amado diez largos años
Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía
L’ho amata per dieci lunghi anni La he amado diez largos años
Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía
 
Agh! ¡Agh!
 
Agh! ¡Agh!
 
Sarei felicissimo, sarei felicissimo Estaría encantado, estaría encantado
Se solo la riportassero a casa da me Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
 
Sarei felicissimo (hmm hmm), sarei felicissimo (io io io io io) Estaría encantado (mmm mmm), estaría encantado (yo yo yo yo yo)
Se solo la riportassero a casa da me Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo
Riportatemi a casa la mia bimba! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Riportatemi a casa la mia bimba! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!
Riportate a casa la mia bimba! ¡Traed a mi chica de vuelta!
Riportatemi a casa la mia bimba! ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo!





Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.