(Copertina) Foto di Lynn Goldsmith (Interno sinistro dell’LP) Foto di Gail Zappa (Interno destro dell’LP) Foto di Gail Zappa (Retro dell’LP) Foto di Lynn Goldsmith

Materiale attinente:

English Español Français English Italiano Français

Sceicco Yerbuti / Scuoti le chiappe

Jeque Yerbuti / Mueve tus nalgas

 

  1 Io sono stato dentro di te   1 He estado dentro de ti
  2 Sòle   2 Chapuceros
  3 I cuori infranti sono roba da stronzi   3 Los corazones rotos son para los pendejos
  4 Io sono carinissimo   4 Yo soy guapísimo
  5 Stritolatrice di piselli   5 Trituradora de pito
  6 Che fine ha fatto tutto il divertimento nel mondo   6 Qué pasó con toda la diversión del mundo
  7 Topa strappona   7 Rata buenorra
  8 Aspetta un attimo   8 Espera un momento
  9 Bobby Brown scende di bocca   9 Bobby Brown hace una mamada
10 Maglietta di gomma [Frank Zappa, Terry Bozzio, Patrick O'Hearn] 10 Camisa de goma
11 Il tango dello Sceicco Yerbuti 11 El tango del Jeque Yerbuti
12 Serpentelli 12 Crías de serpiente
13 Tentando di farsi crescere il pizzetto / mento 13 Tratando de dejarme crecer el mentón / la barba de candado
14 La città delle minuscole luci 14 La ciudad de las luces pequeñitas
15 Ballerino pazzo 15 Bailarín loco
16 Principessa ebrea 16 Princesa judía
17 Amore selvaggio 17 Amor salvaje
18 La tua mamma 18 Tu mamá

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Io sono stato dentro di te

1. He estado dentro de ti

English Español Français English Italiano Français
Allora, io sono stato dentro di te, bimba Bueno, nena, he estado dentro de ti
Tu sei stata dentro di me Tú has estado dentro de mí
E noi siamo stati molto intimamente Y nosotros hemos estado muy entrañablemente
Avvinghiati, ed è stato bello, certamente Entrelazados, y desde luego que fue excelente
 
Io sono stato dentro di te, bimba Nena, he estado dentro de ti
Tu sei stata dentro di me Tú has estado dentro de mí
E quindi, noi siamo stati così uniti, sai Así que, ves, nosotros hemos estado tan en intimidad
Da farmi pensare che non saremmo mai Que pensé que nunca
Ritornati dall’eternità Volveríamos de la eternidad
Ritornati dall’eternità Volveríamos de la eternidad
Ritornati dall’eternità Volveríamos de la eternidad
 
Tu sei stata dentro di me Tú has estado dentro de mí
E com’è logico Y como es lógico
Io sono stato dentro e fuori di te Yo he estado dentro y fuera de ti
Dentro e fuori di te, dentro e fuori di te Dentro y fuera de ti, dentro y fuera de ti
E ovunque sia piaciuto a te Y dondequiera te ha gustado a ti
Dentro e fuori di te Dentro y fuera de ti
Sì, lo sai che così è Sí, sabes que es así
 
E mentre ero dentro Y mientras estaba dentro
Forse sono stato indecoroso Tal vez me comporté de manera indecorosa
E sarà per questo che mi tieni il muso Y quizás sea por eso por lo que estás rencorosa
Non saprei, forse è così No sé, quizás así sea
Ma ormai che differenza fa? Pero ¿qué importa ahora?
 
Io sono stato dentro di te, bimba Nena, he estado dentro de ti
Tu sei stata dentro di me Tú has estado dentro de mí
Ah, ragazzina, non c’è tempo per lavarti la mano puzzolente Ah, chiquilla, no hay tiempo para lavarte la mano maloliente
Su, girati Vamos, date la vuelta
Entrerò dentro di te nuovamente Voy a entrar dentro de ti nuevamente
Dentro di te nuovamente Dentro de ti nuevamente
Dentro di te nuovamente Dentro de ti nuevamente
Dentro di te nuovamente… Dentro de ti nuevamente…
 
Entrerò dentro di te nuovamente Voy a entrar dentro de ti nuevamente
Dentro di te nuovamente Dentro de ti nuevamente
Entrerò dentro di te nuovamente Voy a entrar dentro de ti nuevamente
Dentro di te nuovamente Dentro de ti nuevamente
Entrerò dentro di te nuovamente Voy a entrar dentro de ti nuevamente
Dentro di te nuovamente Dentro de ti nuevamente
Dentro di te nuovamente Dentro de ti nuevamente
Dentro di te nuovamente Dentro de ti nuevamente
 
Entrerò dentro di te nuovamente, bimba Nena, voy a entrar dentro de ti nuevamente
Anche tu puoi entrare dentro di me, hai ragione Tú también puedes entrar dentro de mí, tienes razón
Entrerò dentro di te nuovamente, bimba Nena, voy a entrar dentro de ti nuevamente
E dopo, quando saremo arrivati alla fine… Y más tarde, cuando lleguemos al fin…
 
Entrerò dentro di te nuovamente Voy a entrar dentro de ti nuevamente
Dentro di te nuovamente Dentro de ti nuevamente
Dentro di te nuovamente… Dentro de ti nuevamente…
Entrerò dentro di te nuovamente Voy a entrar dentro de ti nuevamente
Dentro di te nuovamente… Dentro de ti nuevamente…
Entrerò dentro di te nuovamente Voy a entrar dentro de ti nuevamente
Dentro di te nuovamente… Dentro de ti nuevamente…
Entrerò dentro di te nuovamente Voy a entrar dentro de ti nuevamente

2. Sòle

2. Chapuceros

English Español Français English Italiano Français
Sòle! Sòle! ¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
Sòle! Sòle! ¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
 
Sono dei buoni a nulla, non lavorano mai No hacen nada bien, nunca están trabajando
Quando dovrebbero, ti fanno perder tempo Cuando deberían, malgastan tu tiempo
A me ne stanno facendo perdere tanto El mío, lo están malgastando
In California ce n’è la maggioranza California tiene la mayoría de ellos
Accidenti, lì ce n’è in sovrabbondanza Tío, allá hay un montón de aquellos
 
Giuro su Dio, la maggior parte sta là Juro por Dios, la mayoría está allá
Sulla costa, in ogni attività En la costa, en cada actividad
Giuro su Dio, la maggior parte sta là Juro por Dios, la mayoría está allá
Sulla costa, in ogni attività En la costa, en cada actividad
Ci sono delle sòle Están los chapuceros
 
Sòle! Sòle! ¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
 
Non possono ripararti i freni, tu gli chiedi: “Dov’è finito il mio motore?” No te pueden arreglar los frenos, les preguntas: “¿Dónde está mi motor?”
“Beh, se lo sono mangiato gli alieni…”, anche se minacci e imprechi e sputi “Bueno, se lo comieron los monos…”, puedes despotricar y escupir y amenazar
Da loro otterrai soltanto rifiuti Pero no van a trabajar
Sono bugiardi e negligenti Son mentirosos y vagos
Possono farti impazzire, accidenti Te pueden volver loco, cielos
 
Giuro su Dio, la maggior parte sta là Juro por Dios, la mayoría está allá
Sulla costa, in ogni attività En la costa, en cada actividad
Giuro su Dio, la maggior parte sta là Juro por Dios, la mayoría está allá
Sulla costa, in ogni attività En la costa, en cada actividad
A te la parola, Bob! ¡Tienes la palabra, Bob!
 
Ho chiesto molto gentilmente Pregunté muy amablemente
Se la mia macchina poteva eventualmente Si mi coche podía posiblemente
Essere pronta per venerdì Estar listo para el viernes
Beh, Frank, è passato tutto il fine settimana, mannaggia Bueno, todo el maldito fin de semana pasó, Frank

Vuoi comprarti del metaqualone, Bob?
¿Quieres comprar metacualona, Bob?
E sai cosa? Non avevano ancora fatto niente ¿Y sabes qué? Todavía no habían hecho nada
Però mi hanno fatto pagare tariffa doppia per la domenica, sì! ¡Pero me cobraron el doble por el domingo!
 
Allora, non importa quello che tu fai Bueno, no importa lo que hagas
Loro ti fregheranno e ti ruberanno, sai Te timarán y robarán, de veras
E dopo ti presenteranno un conto Y luego, te presentarán una cuenta
Da mandarti al manicomio Que te dejará mareado
E se non paghi Y si no pagas
Hanno addetti informatizzati al recupero crediti Tienen recaudadores informatizados
Che ti faranno impazzire a tal punto Que te volverán tan loco
Da sfondare il soffitto con il cranio Que con tu cabeza romperás el tejado
Sì, andrà così! ¡Sí, será así!
 

Io sono un deficiente, e questa è la mia consorte
Yo soy un imbécil, y esta es mi señora
Sta glassando una torta con un tagliacarte Está glaseando un pastel con un abrecartas ahora
Tutto quello che possediamo qui è fabbricato in America Todo lo que poseemos aquí es fabricado en América
È un tantinello scadente, però presenta una bella estetica Es un poquitín barato, pero presenta una bella estética
 
Quando si rompe e si sbriciola, beh, non ci scomponiamo Cuando se rompe y se desmorona, bueno, no nos ponemos nerviosos
Alziamo il telefono e qualche sòla chiamiamo Simplemente, levantamos el teléfono y llamamos a unos chapuceros
Si precipita da noi e lo rovina un po’ di più Vienen corriendo y lo estropean un poco más con su trabajo
E siamo così fessi che fanno la fila alla nostra porta giù Y somos tan estúpidos que hacen cola en nuestra puerta de abajo
 
Allora, ieri pomeriggio il mio gabinetto ha perso il lume della ragione Bueno, ayer por la tarde, mi retrete perdió la razón
L’idraulico ha detto: “Non buttateci mai un tampone” El fontanero dijo: “Nunca echéis dentro un tampón”
Per questa preziosa informazione, mezza settimana di stipendio ho pagato Esta valiosa información me costó la paga de media semana
E il giorno dopo il gabinetto è poi scoppiato Y luego, el retrete reventó la siguiente mañana
 
Sì, scoppiato Sí, reventó la siguiente mañana
 
 
Uno, due, tre, quattro Uno, dos, tres, cuatro
 
Sòle! Sòle! ¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
Sòle! Sòle! ¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
Sòle! Sòle! ¡Chapuceros! ¡Chapuceros!
 
Uno, due, tre, quattro Uno, dos, tres, cuatro
SÒLE! ¡CHAPUCEROS!
 
Siamo milioni e milioni, stiamo venendo a prenderti Somos millones y millones, venimos a por ti
Siamo protetti dal sindacato, quindi vedi di non arrabbiarti Estamos protegidos por el sindicato, entonces mantén la calma, sí
Non puoi sfuggire alla conclusione, probabilmente è Volontà Divina No puedes evitar la conclusión, es probablemente Voluntad Divina
Che la civiltà, arrivata a un punto morto, si sbricioli come farina Que la civilización, llegada a un punto muerto, vaya a la ruina
E noi siamo quelli che manderanno all’aria la baracca Y nosotros somos los que haremos que todo esto suceda pronto
Mentre i tuoi figli fanno la nanna e il tuo cucciolo fa la cacca Mientras tus hijos están durmiendo y tu perrito está cagando
Ci puoi anche chiamare sòle o per noi altri epiteti coniare Puedes llamarnos chapuceros o acuñar para nosotros otros epítetos
Tanto lo sappiamo che sei così avido che a noi ti potrai unire Pero sabemos que eres tan codicioso que probablemente te unirás a nosotros
 
Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti Venimos a por ti, venimos a por ti
Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti Venimos a por ti, venimos a por ti
Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti Venimos a por ti, venimos a por ti
Stiamo venendo a prenderti, stiamo venendo a prenderti Venimos a por ti, venimos a por ti

3. I cuori infranti sono roba da stronzi

3. Los corazones rotos son para los pendejos

English Español Français English Italiano Français
Ehi, dimmi, ehi! ¡Eh, dime, eh!

Ehi! Sai che cosa sei?
¡Eh! ¿Sabes lo que eres?
Sei uno stronzo! Uno stronzo! ¡Eres un pendejo! ¡Un pendejo!
 
Qualcuno di voi non sarà convinto Algunos de vosotros podréis objetar
Perché probabilmente gli piace soffrire tanto Porque probablemente os gusta mucho sufrir
Però rifletteteci un po’ e vi renderete conto… Pero pensad un poco y vais a entender…
 
I cuori infranti sono roba da stronzi Los corazones rotos son para los pendejos
I cuori infranti sono roba da stronzi Los corazones rotos son para los pendejos
Tu sei uno stronzo? ¿Eres un pendejo?
I cuori infranti sono roba da stronzi Los corazones rotos son para los pendejos
Anche tu sei uno stronzo? ¿Eres tú también un pendejo?
Che ci puoi fare se sei uno stronzo… Qué puedes hacer si eres un pendejo…
 
No, no, no, sì, sì, sì, ho detto che sei uno stronzo! ¡No, no, no, sí, sí, sí, he dicho que tú eres un pendejo!
 
Forse ti reputi un tipo asociale ‘Soy un chico solitario’, esto es lo que podrías pensar
E forse ti reputi troppo tosto per frignare Y podrías pensar que eres demasiado duro para llorar
Così sei andato al nightclub Grape, tanto per provare Así que fuiste al club Grape, solo por probar
 
E Dagmar Y Dagmar
Senza dubbio, il più brutto figlio di puttana mai visto in vita mia Sin duda, el hijo de perra más feo que he visto en mi vida
Così si faceva chiamare… Era su nombre, no es una patraña
Uno, due, tre, quattro! ¡Uno, dos, tres, cuatro!
 
I baffetti che gli spuntavano da sotto il trucco esagerato El bigotito sobresaliendo por debajo de su maquillaje pesado
Ciò nonostante, lui era una bella donna Pero, a pesar de todo, él era una bella dama
Ti hanno fatto quasi sbroccare Por poco te volvió loco como una cabra de montaña
Parliamo di cuoio Hablemos de cuero
E così hai baciato un marinaretto Y así besaste a un marinerito
Tex Abel, protagonista dell’ultima produzione Shepperton: Tex Abel, protagonista de la última producción Shepperton:
Che era sbarcato dalla Spagna da poche ore Que acababa de desembarcar de España
“Messer Riccardo Fotti-Pagnotta “Messer Ricardo Tírate-Un-Bollo”
 
Hai sniffato le chiappe fetenti di Angel Esnifaste las nalgas apestosas de Angel
La storia di un chiavatore di pane demente La historia de un follador de pan demente
E hai fatto finta che fossero cocaina Y actuaste como si fueran cocaíña
Bigolo a cetriolo accluso a una bella pagnotta integrale Polla en forma de pepinillo anexa a un buen bollo integral
Eri affascinato dal nuovo costume provocante di Ko-Ko Estabas deslumbrado por el excitante disfraz nuevo de Ko-Ko
Poi, martedì sera, Caesar è tornato in città Entonces, el martes por la noche, Cesar volvió a la ciudad
In una maniera proprio strana De una manera realmente extraña
Per affrontare Kona in un combattimento di wrestling all’ultimo sangue, senza esclusione di colpi Para enfrentarse a Kona en un combate de lucha libre hasta la última gota de sangre, sin cuartel
 

E così hai dragato lungo la parete con Michael
Y así coqueteaste a lo largo de la pared junto con Michael
Centosettanta chili di dinamite samoana Ciento setenta kilos de dinamita samoana
E ciò ti ha procurato un doloroso strappo alla schiena Lo cual te dio una tremenda migraña
Inferno vulcanico Infierno volcánico
Però sei tornato domenica per lo Spettacolo dei Dilettanti Pero volviste el domingo para el Espectáculo de los Principiantes
Giovedì prossimo, il meglio della gioventù locale El próximo jueves, lo mejor de la juventud local
Ma ti sei dimenticato di quello che ho detto prima… Pero has olvidado mi discurso que te regaña
 
Perché tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo Porque eres un pendejo, eres un pendejo
Proprio così! ¡Eso es!
Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo Eres un pendejo, eres un pendejo
Sì, sì! ¡Sí, sí!
Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo Eres un pendejo, eres un pendejo
Proprio così! ¡Eso es!
Tu sei uno stronzo, tu sei uno stronzo Eres un pendejo, eres un pendejo
 
Beh, dopo essere stato al nightclub Grape e al sexy shop Chest Bueno, después de ir al club Grape y al sex shop Chest
Credo che ormai tu sappia che cosa sei: sei uno stronzo Creo que ya sabes lo que eres: eres un pendejo
 
Tu dici che non riesci a vivere dopo tutte le tue sofferenze Dices que no puedes vivir después de todos tus problemas
Beh, signore, anche voi potete essere stronze Bueno, señoras, vosotras también podéis ser pendejas
Di non averne uno in mezzo alle chiappe potete anche far parvenze Podéis fingir que no tenéis uno entre las nalgas
 
Ma non illuderti, ragazza Pero no te engañes, chica
Il tuo ‘uno’ ti sta fissando Tu ‘uno’ te está mirando
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Il tuo ‘uno’ ti sta ammiccando Tu ‘uno’ te está pestañeando
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Il tuo ‘uno’ l’occhiolino ti sta facendo Tu ‘uno’ te está guiñando
Ecco perché ti dico… Por eso te digo…
 
Adesso te lo ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò Voy a metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
Inchiappettamento Porculada
Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
Fisting Fisting
Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
Lubrificante Crisco Lubricante Crisco
Ficcherò, ficcherò, ficcherò, ficcherò su per il condotto della popò Metértela, metértela, metértela, metértela por el conducto de la caca
Bigolo! ¡Polla!
 
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Ahi ahi ahi ahi Ay ay ay ay
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Ahi ahi ahi ahi Ay ay ay ay
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Sta risalendo dritto dritto il tuo condotto della popò Está subiendo directo por tu conducto de la caca
Ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi ahi Ay ay ay ay ay ay ay ay
Non illuderti, ragazza No te engañes, chica
Sta risalendo dritto… Está subiendo directo por tu…

4. Io sono carinissimo

4. Yo soy guapísimo

English Español Français English Italiano Français
Ah, lo sapevo che ti saresti stupita… Ah, sabía que te sorprenderías…
Ah, lo sapevo che ti saresti stupita… Ah, sabía que te sorprenderías…
Ah, lo sapevo che ti saresti stupita… Ah, sabía que te sorprenderías…
Uno, due, tre, quattro Uno, dos, tres, cuatro
 
Mi sento dispiaciuto Siento lástima
Mi sento addolorato Estoy apenado
Così tanti brutti Tanta gente fea
Sono costernato Estoy consternado
 
Io sono carinissimo Yo soy guapísimo
Alcuni di essi Algunos de ellos
Sono così insignificanti En su casa, solos
A casa, soli con sé stessi Son tan sencillos
 
Vorrebbero poter essere Quisieran ser
Carinissimi come lo sono io Guapísimos como yo
Ma non ci Pero nunca
Riusciranno mai, perdio Lo conseguirán, no
 
C’è chi lo capisce Alguien lo entiende
C’è chi no, sai Alguien no, es verdad
C’è chi è così brutto Alguien es tan feo
Che non lo capirà mai Que nunca lo entenderá
 
Voi, tutti, guardate i suoi capelli Que todo el mundo mire el pelo en su cabeza
Guardate i suoi vestiti, sono sicuro che li trovate belli Mire su ropa, estoy seguro de que os interesa
Terry Ted è un pezzo di pane Terry Ted es tan bueno como el pan
E, il ritmo, guardate come lo tiene A como mantiene el ritmo, prestadle atención
 
Dolce come il miele, lui è un bonaccione Tan dulce como la miel, él siempre está de broma
Grazie alle radici di ginseng e altre cose strane Debido a la raíz de ginseng y las cosas que toma
Della vitamina E e di tutte le B lui è il mago Vitamina E y todas las A
Vi farà congelare tanto è fresco / figo Es tan frío / cool que os congelará
Fresco / figo Os congelará
Fresco / figo Os congelará
Perdonatemi, vi prego Perdonadme, por caridad
 
Scansatevi Apartaos
Passerò Voy a pasearme
Mi atteggerò Voy a lucirme
Scorrerò Voy a deslizarme a lo largo del muro
 
Ehi, persone brutte Oíd, gente fea
Trovatevi del cianuro mo Buscad un poco de cianuro
E crepate Y morid
CREPATE, CREPATE, CREPATE, CREPATE MORID, MORID, MORID, MORID
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Brutto è cattivo Lo feo es malo
E cattivo è sbagliato Y lo malo es incorrecto
E sbagliato è peccaminoso Y lo incorrecto es pecaminoso
E il peccato porta alla dannazione eterna Y el pecado lleva a la perdición eterna
E al fuoco rovente Y al fuego ardiente
Fuoco rovente Al fuego ardiente
Fuoco rovente Al fuego ardiente
Fuoco rovente Al fuego ardiente
Urla di agonia Gritos de agonía
Urla di agonia Gritos de agonía
Urla di agonia Gritos de agonía
Urla di agonia Gritos de agonía
 
 
Uno, due, tre, quattro Uno, dos, tres, cuatro
 
Io sono carinissimo! ¡Yo soy guapísimo!
Io sono carinissimo! ¡Yo soy guapísimo!
Io sono carinissimo! ¡Yo soy guapísimo!
Io sono carinissimo! ¡Yo soy guapísimo!
 
 
Io sono carinissimo! ¡Yo soy guapísimo!
Io sono carinissimo! ¡Yo soy guapísimo!
[Ripete] [Repite]

5. Stritolatrice di piselli

5. Trituradora de pito

English Español Français English Italiano Français
La mia bimba fa Mi nena hace
L’amore stritolando il pisello El amor triturando el pito
L’amore stritolando il pisello El amor triturando el pito
L’amore stritolando il pisello El amor triturando el pito
 
Beh, la mia bimba fa Bueno, mi nena hace
L’amore stritolando il pisello El amor triturando el pito
L’amore stritolando il pisello El amor triturando el pito
L’amore stritolando il pisello El amor triturando el pito
 
Lei non calza come un guanto, a pennello Ella no queda como un guante, en absoluto
Ho detto che quella ragazzina mi ha preso il pisello He dicho que esa chiquilla me ha agarrado el pito
Quella ragazzina mi ha preso il pisello Esa chiquilla me ha agarrado el pito
 
Lei sta cercando di Ella está intentando
Triturarmi il pisello Moler mi pito
Triturarmi il pisello Moler mi pito
Triturarmi il pisello Moler mi pito
 
Beh, lei sta cercando di Bueno, ella está intentando
Triturarmi il pisello Moler mi pito
Triturarmi il pisello Moler mi pito
Triturarmi il pisello Moler mi pito
 
Lei non riesce proprio a starne senza Ella nunca quiere dejarlo tranquilo
Può spingerselo, può ficcarselo fino a ridurlo a un’escrescenza Puede empujarlo, puede apretarlo hasta reducirlo a un lobanillo
Può spingerselo, può ficcarselo fino a ridurlo a un’escrescenza Puede empujarlo, puede apretarlo hasta reducirlo a un lobanillo
A un’escrescenza A un lobanillo
A un’escrescenza A un lobanillo
 

Eccola che arriva, con il suo vestito rosso e i suoi tacchi
Aquí viene ella con su traje rojo espectacular
Gli irrigatori nel prato sparano fuori vapore a fiotti Los rociadores en el césped disparan vapor
Il cerbiatto di calcestruzzo strabuzza gli occhi El cervatillo de concreto abre los ojos de par en par
Il vento non può soffiare perché il cielo è venuto a mancare El cielo ya no está entonces el viento no puede soplar
Il vento non può soffiare perché il cielo è venuto a mancare El cielo ya no está entonces el viento no puede soplar
Il vento non può soffiare perché il cielo è venuto a mancare El cielo ya no está entonces el viento no puede soplar
Il vento non può soffiare perché il cielo è venuto a mancare El cielo ya no está entonces el viento no puede soplar
 
Stritolatrice di piselli, stritolatrice di piselli Trituradora de pito, trituradora de pito
Ganasce micidiali, meglio mettere la garza Mordazas mortales, es mejor que ponga la gasa
Lei è una stritolatrice di piselli, stritolatrice di piselli Ella es una trituradora de pito, trituradora de pito
Ganasce micidiali, meglio mettere la garza Mordazas mortales, es mejor que ponga la gasa
Lei è una… hmm… ahi! Ella es una… mmm… ¡ay!
Ehi, sta’ attenta con ‘ste ganasce micidiali! Oye, ¡cuidado con esas mordazas mortales!
Ah, riesci a capirlo, bimba? Ahi! Ah, ¿puedes entenderlo, nena? ¡Ay!
 
Ah, cazzo! ¡Oh, pito!

6. Che fine ha fatto tutto il divertimento nel mondo

6. Qué pasó con toda la diversión del mundo

English Español Français English Italiano Français
[Davey] Che fine ha fatto tutto il divertimento nel mondo? [Davey] ¿Qué pasó con toda la diversión del mundo?
 
[Louis] Eh eh eh! [Louis] ¡Je je je!
 
[Terry] Larry non è più tra noi; è mancato, sai [Terry] Larry ya no está entre nosotros; falleció, ya sabes
[Patrick][Patrick]
[Terry] Sì, ha tirato le cuoia [Terry] Sí, estiró la pata
[Patrick] Ah ah ah! [Patrick] ¡Ja ja ja!
 
[Terry] Sì, adesso ha il suo posticino in cielo [Terry] Sí, ahora tiene su propio rinconcito en cielo
[Patrick] Ah! Ah ah ah! [Patrick] ¡Ah! ¡Ja ja ja!

7. Topa strappona

7. Rata buenorra

English Español Français English Italiano Français
[Strumentale] [Instrumental]

8. Aspetta un attimo

8. Espera un momento

English Español Français English Italiano Français
[Patrick] Oh, sentilo come va [Patrick] Escúchalo como va
[Terry] Aspetta un attimo; dobbiamo fare qualcosa al riguardo. Lui sta spendendo per questo migliaia di dollari e cazzi vari… Dovremmo fare in modo che ne valga pena. Dovremmo… Dovremmo metterci a fare qualcosa di serio. [Terry] Espera un momento; tenemos que hacer que aquí pase algo. Él está gastando por esto miles de dólares y toda esa mierda… Deberíamos hacer que todo esto merezca la pena. Deberíamos… Deberíamos involucrarnos en algo concreto.
[Patrick] Ah ah ah [Patrick] Ja ja ja
[Davey] Cuoio [Davey] Cuero
[Terry] No, accidenti, a lui non interessa il cuoio… Merda! Quella minchiata è trita e ritrita, cazzo. Hmm, Cristo, andava due tournée fa… dobbiamo tirar fuori qualche nuova minchiata… [Terry] No, tío, a él no le interesa el cuero… ¡Mierda! Esa mierda ya está gastada. Mmm, Cristo, ya tiene dos giras de antigüedad… tenemos que sacar alguna mierda nueva…

9. Bobby Brown scende di bocca

9. Bobby Brown hace una mamada

English Español Français English Italiano Français
Il mio nome è Bobby Brown, amici, ehilà Mi nombre es Bobby Brown, hola, gente
Si dice che io sia il ragazzo più carino qui in città Dicen que, en la ciudad, soy el chico más fascinante
La mia macchina è veloce, il mio sorriso è perfetto Mis dientes son brillantes, mi coche va rapidito
Dico a tutte le ragazze che possono baciarmi il culetto Les digo a todas las chicas que pueden besarme el culito
 
Eccomi in una scuola di prestigio Aquí estoy en una universidad famosa
Sono vestito elegante e mi atteggio Me visto con elegancia y mi conducta es estilosa
C’è qui una cheerleader che vuole aiutarmi con i compiti un po’ Hay una animadora aquí que quiere ayudarme con mis deberes
Glieli lascerò fare tutti e dopo magari la stuprerò La dejaré hacerlos todos y quizás voy a violarla después
 
Oddio, sono il sogno americano Oh Dios, soy el sueño americano
Non credo di essere troppo estremo No creo que yo sea demasiado extremo
E sono un testa di cazzo straordinario Y soy un hijo de perra extraordinario
Mi troverò un buon lavoro e diventerò milionario Conseguiré un buen trabajo y me haré millonario
Troverò un buon, troverò un buon, troverò un buon, troverò un buon lavoro Conseguiré un buen, conseguiré un buen, conseguiré un buen, conseguiré un buen trabajo
 
Il Movimento Femminile di Liberazione El Movimiento de Liberación de la Mujer
Si è intrufolato in tutta la nazione Se coló en el país por todo el lugar
Non ero pronto, credetemi, amici Yo no estaba preparado, creedme, sí
Quando mi sono scopato quella lesbica di nome Freddie Cuando me follé a esa bollera de nombre Freddie
 
Dopo, lei mi ha fatto un discorsetto, parlando Después, ella hizo un discursito, hablando
Ah, ha cercato di farmi dire “quando” Ah, intentó hacerme decir “cuando”
Mi teneva le palle in una morsa, ma mi ha risparmiato il resto Tenía mis pelotas en un tornillo de banco, pero me perdonó la pija
Mi sembra che funzioni ancora, adesso però schizza troppo presto Me parece que sigue funcionando, pero ahora me corro demasiado deprisa
 
Oddio, sono il sogno americano Oh Dios, soy el sueño americano
Adesso però puzzo di vaselina da lontano Pero ahora huelo a vaselina, lo ves cuando estás cercano
E sono un povero testa di cazzo Y soy un miserable caraculo
Sono una ragazza o un ragazzo? Non so ¿Soy chico o chica? No estoy seguro
Mi domando e domando, mi domando e domando Me pregunto y pregunto, me pregunto y pregunto
 
Così sono uscito a comprarmi una tuta da giardino Así que salí y me compré una ropa de ocio
Faccio tintinnare le monete però sono ancora abbastanza carino Hago tintinear las monedas, pero sigo siendo un buen mozo
Ho trovato un lavoro, faccio spot in radio Conseguí un trabajo haciendo anuncios para la radiodifusión
E nessuno dei DJ direbbe mai che io sono frocio Y ninguno de los locutores nunca pensaría que soy maricón
 
Dopo un po’, insieme a un mio amico Un amigo y yo, eventualmente
Ci siamo fatti prendere dal sadomasochistico Nos dejamos llevar por el sado-maso ocasionalmente

Posso resistere un’oretta seduto sulla Torre del Potere
Sentado en la Torre del Poder, puedo aguantar una horita
E nel frattempo, addosso, farmi un po’ pisciare Y mientras tanto, ducharme con algo de lluvia dorada
 
Oddio, sono il sogno americano Oh Dios, soy el sueño americano
Arrivo a urlare con quel punzone su per l’ano Llego a gritar con ese punzón en el ano
E tirerò a campare con mille astuzie Y haré lo que sea con tal de salir adelante, sí
Di notte sto coricato insonne ripetendo: “Freddie, grazie!” Me quedo despierto por la noche repitiendo: “¡Gracias, Freddie!”
 
Oddio, oddio, sono proprio fantastico Oh Dios, oh Dios, soy tan fantástico
Grazie a Freddie sono sessualmente spastico Gracias a Freddie, soy sexualmente espástico
E il mio nome, Bobby Brown, spicca Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca Miradme ahora; estoy por hacer una mamada
E il mio nome, Bobby Brown, spicca Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca Miradme ahora; estoy por hacer una mamada
E il mio nome, Bobby Brown, spicca Y mi nombre, Bobby Brown, destaca
Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca Miradme ahora; estoy por hacer una mamada
 
 
 
Sì, lo sapevo che ti saresti stupita… Sí, sabía que te sorprenderías…

10. Maglietta di gomma

10. Camisa de goma

English Español Français English Italiano Français
[Nota speciale di FZ] La parte del basso è stata estratta da un nastro originale a quattro piste che ho fatto sovra-incidere a Patrick O’Hearn sopra a un assolo di chitarra in 4/4 a tempo medio. Durante la sessione di sovra-incisione le note da suonare erano più o meno specificate e quindi non si tratta di un “assolo di basso” del tutto improvvisato. La traccia di basso è stata prelevata dall’originale e trasferita sulla traccia di un altro nastro originale di studio a 24 piste con un brano lento in 11/4. Il risultato di questa ri-sincronizzazione sperimentale (la stessa tecnica è stata utilizzata sull’album “Allure da Truzzo” in “Mignolo amico”) è il brano che state ascoltando. Nella realtà, tutta la delicata e interessante interazione tra il basso e la batteria non ha mai avuto luogo. Notare che anche la sezione dell’assolo di chitarra nella canzone “La tua mamma” è stata costruita nello stesso modo. [Nota especial de FZ] La parte de bajo fue extraída de una cinta original de cuatro pistas que Patrick O’Hearn grabé sobre un solo de guitarra a medio tempo en 4/4. Las notas que tocar fueron más o menos especificadas durante la sesión de sobregrabación y por tanto no es un “solo de bajo” completamente improvisado. La pista del bajo se sacó de la cinta original y se transfirió a una pista de otra cinta original de estudio de 24 pistas para una pieza lenta en 11/4. El resultado de esta resincronización experimental (la misma técnica se utilizó en el álbum “Encantos Llamativos”, en “Meñique amistoso”) es la pieza que estáis escuchando. Toda la interacción sensible e interesante entre el bajo y la batería nunca tuvo lugar en realidad. Notad que la parte del solo de guitarra de la canción “Tu mamá” en la cara cuatro también se construyó del mismo modo.
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Perché non lo abbassi in DO diesis, Ernie? ¿Por qué no lo bajas a DO sostenido, Ernie?

11. Il tango dello Sceicco Yerbuti

11. El tango del Jeque Yerbuti

English Español Français English Italiano Français
[Note di FZ] Questo brano e “Topa strappona” sono stati registrati con uno Scully portatile a quattro piste. Il suono non è così pulito come in altre parti del disco, ma chi cazzo se ne frega… [Notas de FZ] Esta pieza y “Rata buenorra” se grabaron en un Scully portátil de cuatro pistas. La calidad de sonido no es tan clara como en otras partes del álbum, pero a quién le importa una mierda…
 
[Strumentale] [Instrumental]

12. Serpentelli

12. Crías de serpiente

English Español Français English Italiano Français
Serpentelli Crías de serpiente
È a tarda sera che sono soliti uscire Es tarde por la noche cuando suelen salir
Serpentelli Crías de serpiente
Sicuramente capite a cosa mi voglio riferire Seguro que entendéis lo que quiero decir
Rosa e umidi Rosas y húmedas
Come cuccioli sono unici Son las mejores mascotas
Piccoli… Crías…
Piccoli… Crías…
Serpenti De serpientes
 
Mi sono guardato intorno e ne avevo un paio vicino Miré alrededor y había un par a mi lado
Serpentelli Crías de serpiente
Suppongo che mi stiano ascoltando persino Supongo que quizás me están escuchando
Rosa e umidi Rosas y húmedas
Ne siamo avidi Las cogería todas
Piccoli… Crías…
Piccoli… Crías…
Piccoli… Crías…
Serpenti De serpientes
SÌ! ¡SÍ!
 
Vivono in un buco Viven en un agujero
Un piccolo buco Un agujero pequeñito
Che è vuoto, di solito Que está vacío, normalmente
È vuoto, di solito Está vacío, normalmente
E pure piccolo Y también pequeñito
 
Vivono seguendo dei bip Viven según unos pitidos
 
Che sono a standard SMPTE, di solito Que cumplen la norma SMPTE, usualmente
Che sta per Lo que significa
Associazione dei Tecnici del Cinema e della Televisione Asociación de los Ingenieros de Cine y Televisión
 
Suppongo tuttavia Pero supongo que quizás
Che siano proprio quei bip a mantenerli in sincronia Son esos pitidos lo que las mantiene sincronizadas
Sono umidi e sono rosa Son húmedas y son rosas
Penso che gli porterò… gli porterò… gli porterò da bere qualcosa Creo que les traeré… les traeré… les traeré unas copas
 
Serpentelli Crías de serpiente

13. Tentando di farsi crescere il pizzetto / mento

13. Tratando de dejarme crecer el mentón / la barba de candado

English Español Français English Italiano Français
 
Ho solo quattordici anni, sono malaticcio e macilento Solo tengo catorce años, estoy enfermizo y delgado
Ho provato per tutta la vita a farmi crescere il pizzetto / mento He intentado toda mi vida dejarme crecer el mentón / la barba de candado
Una volta mi è spuntato fuori, sì, ma mio padre l’ha ricacciato indentro Salió una vez, sí, pero mi papá adentro lo ha empujado
Ditemi, perché mi ha ferito? Decidme, ¿por qué me ha hecho daño?
Oddio, lui è il mio parente più vicino… Señor, es mi pariente más vecino…
È un messichino Es un mexiquino
 
Sono troppo piccolo per la mia maglietta, solo e impreparato alla vita Soy demasiado pequeño para mi camisa, solo y no listo para la vida
Se Simmons fosse qui, potrei esibire la mia ferita Si Simmons estuviera aquí, yo podría exhibir mi herida
Il futuro mi fa paura, spero che non crescerò Estoy asustado del futuro, espero no crecer
Sentite, lo so che non piaccio a nessuno Escuchad, ya sé que no le gusto a nadie
Perché dovunque andrò Porque dondequiera que pueda ir
Diranno no ‘No’ es lo que siempre oigo decir
Diranno no! ¡‘No’ es lo que siempre oigo decir!
Diranno no! ¡‘No’ es lo que siempre oigo decir!
 
NO! ¡NO!
 
Diranno no! ¡‘No’ es lo que siempre oigo decir!
 
Adesso sono cresciuto, bimba, ho un posto in città, quaggiù Ahora soy mayor, nena, en la ciudad tengo un apartamento
Ho un pizzetto / mento sulle spalle che continua a crescermi giù, giù, giù Tengo un mentón / una barba de candado en los hombros que sigue bajando y bajando y bajando
Sono arrapato e solo, e vorrei essere morto Estoy solo y cachondo, y me gustaría haber fallecido
Qualcuno mi dica, perché sto vivendo? Que alguien me diga, ¿por qué estoy viviendo?
Oddio, preferirei essere morto Señor, preferiría haber fallecido
Questo ho detto, certo Esto es lo que he dicho
Preferirei essere morto Preferiría haber fallecido
Adesso gustatevi questa: Ahora disfrutad de esto:
 
Vorrei essere morto Me gustaría haber fallecido
A letto, certo Acostado
Ti prego, uccidimi Te lo ruego, ¿quieres matarme?
Perché sarebbe il massimo delle libidini Porque eso podría excitarme
Ho reso l’idea? ¿Captas la idea?
Vorrei essere morto Me gustaría haber fallecido
A letto, certo Acostado
Ti prego, uccidimi Te lo ruego, ¿quieres matarme?
Perché sarebbe il massimo delle libidini Porque eso podría excitarme
Vorrei essere morto Me gustaría haber fallecido
Sì, preferirei essere morto Sí, preferiría haber fallecido
A letto, certo Acostado
Ti prego, uccidimi Te lo ruego, ¿quieres matarme?
Perché sarebbe il massimo delle libidini Porque eso podría excitarme
Essere morto a letto, sì Haber fallecido acostado, sí
Vorrei essere morto Me gustaría haber fallecido
Com’è vero che mi chiamo Terry Ted, Terry Ted Tan cierto como que mi nombre es Terry Ted, Terry Ted
A letto, certo Acostado
Ti prego, uccidimi Te lo ruego, ¿quieres matarme?
Perché sarebbe il massimo delle libidini Porque eso podría excitarme
Uccidimi Mátame
Vorrei essere morto Me gustaría haber fallecido
Libidini Excítame
A letto, certo Acostado
Riempimi Lléname
Ti prego, uccidimi Te lo ruego, ¿quieres matarme?
Con un po’ d’amore Con un poco de amor
Perché sarebbe il massimo delle libidini Porque eso podría excitarme
Uccidimi Mátame
Vorrei essere morto Me gustaría haber fallecido
Libidini Excítame
A letto, certo Acostado
 
Ti prego, uccidimi Te lo ruego, ¿quieres matarme?
Perché sarebbe il massimo delle libidini Porque eso podría excitarme
 

Un’altra volta per tutti quanti!
¡Una vez más para todo el mundo!
 
Vorrei essere morto Me gustaría haber fallecido
 
A letto, certo Acostado
Preferirei essere morto Preferiría haber fallecido
Ti prego, uccidimi Te lo ruego, ¿quieres matarme?
Essere morto a letto Haber fallecido acostado
Perché sarebbe il massimo delle libidini Porque eso podría excitarme
Vorrei essere morto Me gustaría haber fallecido
Amo la mia ragazzina Amo mi chiquilla
A letto, certo Acostado
Succhiamelo un po’, ehi ehi ehi Chúpamela un poco, eh eh eh
Ti prego, uccidimi Te lo ruego, ¿quieres matarme?
Perché sarebbe il massimo delle libidini Porque eso podría excitarme
Vorrei essere morto Me gustaría haber fallecido
Perché ho solo quattordici anni Porque solo tengo catorce años
A letto, certo Acostado
Sono malaticcio e macilento Estoy enfermizo y delgado
Ti prego, uccidimi Te lo ruego, ¿quieres matarme?
Perché sarebbe il massimo delle libidini Porque eso podría excitarme
Vorrei essere morto Me gustaría haber fallecido
Troppo piccolo per la mia maglietta Demasiado pequeño para mi camisa
A letto, certo Acostado
Esibire la mia ferita Exhibir mi herida
Ti prego, uccidimi Te lo ruego, ¿quieres matarme?
 
Perché sarebbe il massimo delle libidini Porque eso podría excitarme

14. La città delle minuscole luci

14. La ciudad de las luces pequeñitas

English Español Français English Italiano Français
La città delle minuscole luci La ciudad de las luces pequeñitas
Non volete andarci tutti? ¿No queréis ir allí, todos?
Ascoltate quei minuscoli clacson Escuchad esos cláxones pequeñitos
Quando danno quei minuscoli colpetti Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
 
Minuscoli fulmini Relámpagos pequeñitos
In mezzo alle bufere En las tempestades
Minuscole coperte Mantas pequeñitas
Vi danno calore Os mantienen calientes
Minuscoli cuscini Almohadas pequeñitas
Minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente
Parlo di ‘sti minuscoli biscottini Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos
Che la gente ingoia Que come la gente
 
La città delle minuscole luci La ciudad de las luces pequeñitas
È giusto che sappiate Es justo que sepáis
Che si trova lì Que está allí
Da qualche parte sulla minuscola terra, sì En algún lugar en la tierra pequeñita, sí
 
La vedete tutte le volte Podéis verla todas las veces
Che vi vengono le fitte Que sentís las punzadas
Per i vostri tranquillanti e i vostri cocktail Por vuestro vino y vuestros tranquilizantes
Voi siete proprio grandi Vosotros sois tan grandes
Lei è proprio minimale Ella es tan pequeña
Non per nuocere vien tutto il male No hay mal que por bien no venga
La migliore scappatoia per tutti voi Vuestra mejor escapatoria, vuestro desenlace
 
Minuscolo è chi il minuscolo fa Pequeñito es quien el pequeñito hace
Minuscolo è chi il minuscolo fa Pequeñito es quien el pequeñito hace
Minuscolo è chi il minuscolo fa Pequeñito es quien el pequeñito hace
Minuscolo è chi il minuscolo fa Pequeñito es quien el pequeñito hace
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
La città delle minuscole luci La ciudad de las luces pequeñitas
Non volete andarci tutti? ¿No queréis ir allí, todos?
Ascoltate quei minuscoli clacson Escuchad esos cláxones pequeñitos
Quando danno quei minuscoli colpetti Cuando dan esos bocinazos pequeñitos
 
Minuscoli fulmini Relámpagos pequeñitos
In mezzo alle bufere En las tempestades
Minuscole coperte Mantas pequeñitas
Vi danno calore Os mantienen calientes
Minuscoli cuscini Almohadas pequeñitas
Minuscole, minuscole, minuscole, minuscole lenzuola Ropa de cama pequeñita, pequeñita, pequeñita realmente
Parlo di ‘sti minuscoli biscottini Estoy hablando de esos bizcochos pequeñitos
Che la gente ingoia Que come la gente
Che la gente ingoia Que come la gente
Che la gente ingoia Que come la gente
Che la gente ingoia Que come la gente
 
E si trova lì Y está allí
E si trova lì Y está allí
E si trova lì Y está allí
E si trova lì Y está allí

15. Ballerino pazzo

15. Bailarín loco

English Español Français English Italiano Français
Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta Canto esta canción porque no tengo mucha experiencia en los bailes

I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta
Una de mis piernas es más corta que la otra y ambos mis pies son demasiado grandes
Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale Dado todo esto, es normal que mi ritmo no sea natural
Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò Voy a bailar todas las noches todavía, esperando hacerlo bien un día
 
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Ballerino pazzo Bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Ballerino pazzo Bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
 
Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance Oigo ese ritmo dance, de mi asiento hago un sprint, pero no tengo chance
Perché sono un… ballerino pazzo Porque soy un… bailarín loco
Ballerino pazzo Bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
 
I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri La gente disco va vestida para matar
Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri Irrumpo y los veo ahí, los voy a asustar
Si scansano tutti quando mi vedono arrivare Cuando me ven llegar, todos dan un paso lateral
Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale Tienen un ataque mientras cometo mi suicidio social
 
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Ballerino pazzo Bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Ballerino pazzo Bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
 

Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente
El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
 
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente El ritmo es incesante y yo lo arruino completamente
 
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo Puede que lo haga todo mal, pero soy un… bailarín loco
 

Capperi, capperi, capperi!
¡Vaya, vaya, vaya!
 
Adesso ho sistemato tutto, con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi! Ahora lo he arreglado todo, con mi personalísima ropa para bailar, ¡eh!
Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare Mi camisa está medio abierta, para enseñaros mi cadenita y mi cucharadita para esnifar
“Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare “Yo soy alguien”, esto es lo que podrías estar pensando
Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare Así que fumad lo que fumáis, bebed lo que bebéis mientras yo me paso toda la noche bailando
 
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
Sono un… ballerino pazzo Soy un… bailarín loco
LUI È UN… BALLERINO PAZZO ÉL ES UN… BAILARÍN LOCO
 
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… Puede que lo haga todo mal, pero soy un…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo! Puede que lo haga todo mal, ¡pero soy un loco!
 
Ehi, tesoro… posso offrirti un paio di drink? Oye, cariño… ¿te invito a un par de copas?
Non ti disturbare! ¡No te molestes!
In cerca di Mister Goodbar? Eccomi… ¿Buscando a Mister Goodbar? Aquí estoy…

Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana!
Un momento… lo tengo… ¡eres italiana!
Non ti disturbare! ¡No te molestes!
Ah? Sei ebrea? ¿Ah? ¿Eres judía?
Oh, mi piacciono molto le tue unghie… Oh, me encantan tus uñas…
Non ti disturbare! ¡No te molestes!
Devi essere della Bilancia… Debes ser Libra…
Da te o da me? ¿En tu casa o en la mía?
 
Eh eh eh, sì! ¡Je je je, sí!

16. Principessa ebrea

16. Princesa judía

English Español Français English Italiano Français
Voglio una principessina ebrea indecente Quiero una princesita judía indecente
 
Con una pettinatura tinta e lunghe unghie finte Con largas uñas postizas y un peinado teñido reciente
 
Una principessina ebrea infoiata Una princesita judía cachonda
Con una fragranza d’aglio da spianare il Campidoglio Con un aroma a ajo que podría nivelar Tacoma abajo
 
 
Introversa, la voglio Solitaria interiormente
Beh, lei sa come ingoiare il mio orgoglio Bueno, ella puede tragarse mi orgullo íntegramente
 
Ho bisogno di una principessina ebrea pelosetta Necesito una princesita judía peluda
 
Con un naso nuovo di zecca Con una nariz flamante
 
Chissà dove lo ficca? ¿Quién sabe dónde la mete continuamente?
Voglio una principessina ebrea focosa Quiero una princesita judía caliente como una zorra
BLEAH! ¡PUAJ!
Con gengive consumate ben bene, che squittisca quando viene Con encías desgastadas, que chille cuando se corra
 
Un’orca mi sarebbe sgradita Una chica trol no sería bien acogida
Voglio solo un buco yemenita Solo quiero un agujero yemenita
 
Voglio una principessina ebrea deliziosa Quiero una princesita judía cariñosa
 
Che non sappia cucinare un cazzo di niente e che appaia arrogante Que no sepa una mierda de cocina y se vea arrogante como una reina
 
Una principessina ebrea aggressiva Una princesita judía agresiva
Che capiti a fagiolo qui quando le scappa di fare la pipì Que pase justo a tiempo aquí cuando necesita ir a hacer pipí
 
Tutto su, dentro Toda arriba, en el interior
Voglio una principessa da cavalcare, soltanto Solo quiero una princesa para montar
 
Bene, ricominciamo da capo… Muy bien, de vuelta al principio…
Ghidap, Silver! Via! ¡Arre, Silver! ¡Vamos!
 
Ballate tutti! ¡Todos a bailar!
 
Voglio una principessina ebrea stravagante Quiero una princesita judía excéntrica
 

Una boriosa con il corpo sformato e un culone pre-lubrificato
Una engreída con el cuerpo deformado y un culo gordo pre-lubricado
Una principessina ebrea sfacciata Una princesita judía descarada
GHIDAP! ¡ARRE!
Con tette come un pachiderma Y pechugona
UAU! ¡GUAU!
E brufoli ricoperti di sabbia e di sperma Y espinillas recubiertas de esperma y arena
 
Anche se è povera, sono contento Aunque ella sea pobre, soy contento
Purché lo faccia in cinque sul pavimento Con tal de que lo haga con cuatro sobre el pavimento
Inzeppata di cazzi Hasta los topes de pollas
 
Voglio una principessina ebrea schizzinosa Quiero una princesita judía melindrosa
 
Con un paio di amiche capaci di far rizzare un po’ di vesciche Con un par de amigas que puedan hacer empalmarse a unas pocas vejigas
Una principessina ebrea delicata Una frágil princesita judía
GHIDAP! ¡ARRE!
Con cosce rumene, che svicola e racconta panzane Con muslos de Rumanía, que cuenta mentiras y se escaquea

Per due o tre notti
Para dos o tres noches, ¿alguien podría
Qualcuno può mandarmi una principessa che mordicchi? Enviarme a una princesa que mordisquea?
Qualcuno può mandarmi una principessa che mordicchi? ¿Enviarme a una princesa que mordisquea?
Qualcuno può mandarmi una principessa che mordicchi? ¿Enviarme a una princesa que mordisquea?
Qualcuno può mandarmi una principessa che mordicchi? ¿Enviarme a una princesa que mordisquea?

17. Amore selvaggio

17. Amor salvaje

English Español Français English Italiano Français
Molte persone ben vestite in parecchi luoghi si baciano un bel po’ Mucha gente bien vestida se besa bastante en varios lugares
Sì! ¡Sí!
Poi, di sera, le foglie cadranno, qualche lacrima scorrerà, il vento soffierà, un po’ di pioggia qui, un po’ di neve Luego, por la noche, las hojas caerán, las lágrimas fluirán, el viento soplará, algo de lluvia aquí, algo de nieve allá
 
Un caminetto, forse, un bacio o due, e loro scivoleranno giù Quizás una chimenea, un beso o dos, y ellos se deslizarán hacia abajo
Ma è così che a volte vanno le cose Pero así es como van las cosas a veces
È così che vanno Es así
Potresti anche ritrovarti tra le grinfie di un amore selvaggio Podrías encontrarte en las garras de un amor salvaje
 
Mamma il goldone gli accarezzava, papà aveva un dito che puzzava, in quei giorni di tanto tempo fa Mamá el condón le acariciaba, a papá un dedo le apestaba, en aquellos días de hace tiempo
Sì! ¡Sí!
Poi, di sera, lei si lamentò, la coppia ci rinunciò, lui rincasò e l’osso si affilò Luego, por la noche, ella se quejó, la pareja se rindió, él a casa volvió y, el hueso, se lo afiló
 
Un caso tragico, forse, ma anche autentico, di certo l’hai presente Un caso trágico, quizás, pero también auténtico, estoy seguro de que lo conoces
Ma è così che a volte vanno le cose Pero así es como van las cosas a veces
È così che vanno Es así
Potresti anche ritrovarti tra le grinfie di un amore selvaggio Podrías encontrarte en las garras de un amor salvaje
 
Oggi ti vesti coi fiocchi, poi ti macchi, però sei ancora piuttosto trendy Hoy te pones tus mejores ropas, después las ensucias, pero sigues siendo bastante trendy
Sì! ¡Sí!
Poi, di sera, tu ti spiegherai tanto, lei ti resterà accanto, tu sei proprio moderno, lei altrettanto Luego, por la noche, tú te explicarás claramente, ella se quedará, tú eres muy moderno, ella igualmente
 
Un ritmo frenetico, forse, ma chi può dire come andrà a finire Un ritmo frenético quizás, pero quién puede decir qué va a pasar
 
[Strumentale] [Instrumental]

18. La tua mamma

18. Tu mamá

English Español Français English Italiano Français
[Note di FZ] La traccia di base per le sezioni vocali e la parte centrale dell’assolo di chitarra sono state registrate dal vivo all’Hammersmith Odeon, a Londra. L’assolo di chitarra è stato estratto da una registrazione a quattro piste realizzata in qualche paesino fuori Norimberga di cui non ricordo il nome. [Notas de FZ] La pista básica para las partes cantadas y la parte central del solo de guitarra se grabaron en vivo en el Hammersmith Odeon, Londres. El solo de guitarra es de una grabación en cuatro pistas hecha en un pueblito de las afueras de Núremberg cuyo nombre no puedo recordar.
 
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Quizás deberías quedarte con tu mamá
Mamma! ¡Mamá!
Lei potrebbe farti il bucato e cucinare per te tutto Ella podría hacerte las coladas y las comidas
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Quizás deberías quedarte con tu mamá
Mamma! ¡Mamá!
Sei proprio stupidino e pure brutto Eres un poco estúpido de verdad y feo además
 
BEH BUENO
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Quizás deberías quedarte con tu mamá
Lei potrebbe farti il bucato e cucinare per te tutto Ella podría hacerte las coladas y las comidas
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Quizás deberías quedarte con tu mamá
Sei proprio stupidino e pure brutto Eres un poco estúpido de verdad y feo además
 
Per andare in giro, non sei abbastanza cazzuto Para salir a la calle no eres lo suficientemente cojonudo
Uno scemo come te non ha molte speranze No hay mucha esperanza para un tonto como
Perché, se stai al gioco, sarai battuto Porque, si juegas al juego, serás derrotado
 
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Quizás deberías quedarte con tu mamá
Mamma! ¡Mamá!
Lei potrebbe farti il bucato e cucinare per te tutto Ella podría hacerte las coladas y las comidas
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Quizás deberías quedarte con tu mamá
Mamma! ¡Mamá!
Sei proprio stupidino e pure brutto Eres un poco estúpido de verdad y feo además
 
E Y
Tu non dovresti mai fumare in pigiama nunca deberías fumar en pijama
Potresti appiccare un incendio e bruciarti la faccia Podrías provocar un incendio y quemarte la cara y todo
Forse te ne tornerai a Managua Tal vez regreses a Managua
BEH BUENO
In un posto così potresti passare sottotraccia En un lugar así, podrías pasar desapercibido
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Quizás deberías quedarte con tu mamá
Mamma! ¡Mamá!
Lei potrebbe farti il bucato e cucinare per te tutto Ella podría hacerte las coladas y las comidas
Forse tu dovresti restartene dalla tua mamma Quizás deberías quedarte con tu mamá
Mamma! ¡Mamá!
Sei proprio stupidino e pure brutto Eres un poco estúpido de verdad y feo además
 
E Y
Tu non dovresti mai fumare in pigiama nunca deberías fumar en pijama
Potresti appiccare un incendio e bruciarti la faccia Podrías provocar un incendio y quemarte la cara y todo
Forse te ne tornerai a Managua Tal vez regreses a Managua
In un posto così potresti passare sottotraccia En un lugar así, podrías pasar desapercibido
 
Per andare in giro, non sei abbastanza cazzuto Para salir a la calle no eres lo suficientemente cojonudo
Uno scemo come te non ha molte speranze No hay mucha esperanza para un tonto como
Perché, se stai al gioco, sarai battuto Porque, si juegas al juego, serás derrotado
 
BEH BUENO
LA TUA MAMMA TU MAMÁ
TORNATENE A CASA VUELVE A CASA
LA TUA MAMMA TU MAMÁ
 
Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann! ¡Patrick O’Hearn, Adrian Belew, Tommy Mars, Terry Bozzio, Peter Wolf, Ed Mann!
Grazie per essere venuti al concerto, buonanotte! Gracias por venir al concierto, ¡buenas noches!





Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.