Al liceo sto perdendo la mia reputazione
| En el instituto, estoy perdiendo mi reputación |
Pensavo di esserne il campione…
| Pensaba que, ahí, era el campeón… |
Ero la regina di tutte le attività scolastiche, però
| Era la reina de todas las actividades escolares, pero ya no es así |
Non è più così… oh, tesoro, che fine farò?
| Oh, cariño… ¿qué será de mí? |
| |
Al liceo sto perdendo la mia reputazione
| En el instituto, estoy perdiendo mi reputación |
| |
L’altra sera abbiamo dipinto dei poster
| La otra noche pintamos pósteres |
Hanno messo su dei dischi dei Coasters
| Pusieron unos discos de los Coasters |
Lo so, la cheerleader mi ha guardato altezzosamente perché
| Ya sé, la animadora me miró altivamente |
Lei aveva dipinto tonnellate di manifesti; io ne avevo dipinti tre
| Ella había pintado toneladas de pósteres; yo había pintado tres solamente |
Dovunque vada sento bisbigliare in modo ironico
| Dondequiera que vaya, oigo cuchichear en modo irónico |
Il mio spirito scolastico ▶ è al minimo storico…
| Mi espíritu escolar ▶ se encuentra en su mínimo histórico… |
| |
Al liceo sto perdendo la mia reputazione
| En el instituto, estoy perdiendo mi reputación |
Al liceo sto perdendo la mia reputazione
| En el instituto, estoy perdiendo mi reputación |
Al liceo sto perdendo la mia reputazione
| En el instituto, estoy perdiendo mi reputación |
[Don] Questo strano individuo che vediamo avvicinarsi allo studio si chiama “Ned il borbottone”
| [Don] Este bicho raro que vemos acercarse al estudio se llama “Ned el murmurador” |
| |
[FZ] Sono nuovo nel vostro liceo
| [FZ] Soy nuevo en vuestro instituto |
Nessuna ragazzina mi ha mai chiamato
| Ninguna adolescente me llama |
Sono nuovo nel vostro liceo
| Soy nuevo en vuestro instituto |
Nessuna ragazzina mi ha mai chiamato
| Ninguna adolescente me llama |
Solo perché mio padre non lavora per il governo
| Solo porque mi padre no trabaja para el gobierno |
Ho cambiato molti licei, è un vero peccato
| Cambié muchos institutos, es una verdadera pena |
| |
Sto soltanto borbottando nel cortile della vostra scuola
| Solo estoy farfullando en el patio de vuestra escuela |
Sperando che qualcuno conosca il mio nome
| Esperando que alguien conozca mi nombre |
Sto soltanto borbottando nel cortile della vostra scuola
| Solo estoy farfullando en el patio de vuestra escuela |
Sperando che qualcuno conosca il mio nome
| Esperando que alguien conozca mi nombre |
Il Signore lo sa, ho un disperato bisogno di un po’ di amicizia
| El Señor lo sabe, necesito desesperadamente un poco de amistad |
Perché questa gente non riesce a percepire la mia disperazione?
| ¿Por qué esta gente no puede percibir mi dolor, hombre? |
| |
[Don] Lui entra spavaldo dalla porta!
| [Don] ¡Él entra atrevidamente por la puerta! |
| |
[FZ] Una di queste ragazzine adolescenti
| [FZ] Una de estas chicas adolescentes |
A loro piace un nome da calciatore
| Les gustan los nombres de futbolistas |
Dovrò proprio fargli vedere come butta
| Tendré que mostrarles qué onda |
Fargli capire con chi hanno a che fare
| Hacerles entender con quién tienen que vérselas |
| |
[Don] Ned è incredibile! Non così incredibile quanto me, ovviamente, ma è una specie di “Cavaliere Solitario” ragazzino.
| [Don] ¡Ned es increíble! No es tan increíble como yo, eso es obvio, pero es una especie de “Llanero Solitario” adolescente. |
| |
[FZ] Il mio nome è “Ned il borbottone”
| [FZ] Mi nombre es “Ned el farfullador” |
E non racconto storie
| Y no cuento mentiras |
Perché sono stato in tutto il Paese
| Porque fue por todo el país |
Sono stato qui e dappertutto
| Fue aquí y por todos lados |
Ho usato il mio potere segreto
| Usé mi secreto poder |
In ogni città
| En cada ciudad |
Adesso il mio destino mi porta qui
| Ahora mi destino me trae aquí |
Con un sacco di cose da fare
| Con muchas cosas que hacer |
Mi basta prendere il mio potere segreto e poi
| Solo necesito tomar mi poder secreto |
Usarlo su una di voi
| Y, en una de vosotras, lo voy a usar |
| |
[Don] Ah ah ah! Ned ha avuto un colpo di genio.
| [Don] ¡Ja ja ja! Ned tuve un golpe de genio. |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Diretto
| Directo |
Direttamente dal mio cuore a te
| Directamente desde mi corazón hasta ti |
Diretto
| Directo |
Direttamente dal mio cuore a te
| Directamente desde mi corazón hasta ti |
Oh, lo sai che ti amo tanto
| Oh, sabes que te amo tanto |
Ecco perché mi sento così affranto
| Por eso estoy tan descontento |
| |
Io prego ardentemente
| Ruego ardientemente |
Che il nostro amore duri eternamente
| Que nuestro amor dure eternamente |
Io prego ardentemente
| Ruego ardientemente |
Che il nostro amore duri eternamente
| Que nuestro amor dure eternamente |
Sì, potremmo essere felicissimi insieme
| Sí, podríamos ser tan felices juntos |
Ma tu sei così distante
| Pero tú estás tan distante |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Ho bisogno
| Te necesito |
Ho bisogno di averla vicino a me
| La necesito a mi lado |
Ho bisogno
| Te necesito |
Beh, ho bisogno di averti vicino a me
| Te necesito a mi lado, sí |
Oh, ti ho amata, bimba
| Oh, te amé, nena |
Non potrei mai nascondere il mio amore per te
| Nunca podría ocultar mi amor por ti |
Signore e signori, questa è una canzone che parla del signor Smothers e di come ha maltrattato la vostra lingua. Smothers ha fatto delle cose meravigliose con la lingua inglese.
| Damas y caballeros, esta es una canción sobre el señor Smothers y sobre como maltrató vuestra lengua. Smothers hizo cosas maravillosas con la lengua inglesa. |
[…]
| […] |
Sotto le braccia, più sotto le braccia
| Bajo los brazos, más bajo los brazos |
No, grazie. Cantate per John. Più tardi non preparate la minestra, un brodino, magari un po’ di tè Grey Boy.
| No, gracias. Cantad para John. Más tarde, no preparéis la sopa, un caldito, quizás un poco de té Grey Boy. |
| |
Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla |
Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla |
Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla |
Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla |
Gran Fava era Bastardo e Bastardo era Gran Cazzo e Gran Fava lavora per Yuda
| Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Gran Polla trabaja para Yuda |
| |
| |
Questa è la storia di John Crapa Pelata
| Esta es la historia de John El Pelado |
Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla |
Parla molto e spesso dice una cosa sbagliata
| Habla mucho y a menudo está equivocado |
Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla |
Gran Fava era Bastardo e Bastardo era Gran Cazzo e Gran Fava lavora per Yuda e John si sbagliava
| Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Gran Polla trabaja para Yuda y John estaba equivocado |
| |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Gran Fava lavora per Yuda, Gran Fava, Gran Fava
| Gran Polla trabaja para Yuda, Gran Polla, Gran Polla |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Dài, girati e apri il tuo condotto della popò
| Vamos, date la vuelta y abre tu conducto de la caca |
| |
John ha una salsiccia, sì, sì
| John tiene una salchicha, sí, sí |
John ha una salsiccia, sì, sì
| John tiene una salchicha, sí, sí |
John ha una salsiccia che ti farà scoreggiare
| John tiene una salchicha que te hará pedorrear |
John ha una salsiccia che ti spezzerà il cuore
| John tiene una salchicha que, el corazón, te lo va a romper |
Ti spezzerà il cuore e ti farà scoreggiare
| Te romperá el corazón y te hará tirar más de un pedo |
Se sei furbo, a novanta gradi non ti piegare
| Si eres listo, no te pones agachado |
| |
Si è fatto una passeggiatina allo stand dei panini
| Se dio un paseíto hasta el puesto de bocadillos |
John ha una salsiccia, sì, amico
| John tiene una salchicha, sí, amigo |
Ha preso un grosso hot dog con entrambe le mani
| Cogió una enorme salchicha con las dos manos |
John ha una salsiccia, sì, amico
| John tiene una salchicha, sí, amigo |
Ne ha succhiato la punta fino a quando la senape è zampillata fuori
| Chupó la punta hasta que la mostaza salió a chorros |
Ha detto: “State tutti indietro, altrimenti per voi potrebbero essere dolori”
| Dijo: “Apartaos, porque podréis salir heridos” |
| |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
John ha una salsiccia, sì, amico
| John tiene una salchicha, sí, amigo |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Ha detto che Gran Fava era Bastardo, e Bastardo era Gran Cazzo, e Gran Cazzo era Lo Scopatore, e John si sbagliava
| Dijo que Gran Polla era Bastardo y Bastardo era Polla Gruesa y Polla Gruesa era El Follador y John estaba equivocado |
| |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Hai sentito che gli strumenti sono stati spediti […] nel Texas
| Oíste que la instrumentación se envió […] en Texas |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
[…]
| […] |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Barista, dammi una piña colada al latte
| Camarero, dame una piña colada y leche |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Ripensandoci, in realtà vogliamo dell’acqua
| Pensándolo mejor, en realidad queremos agua |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Sì, acqua… H2O
| Sí, agua… H2O |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Falkoner Theater… portami al Falkoner!
| Falkoner Theater… ¡llévame al Falkoner! |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Sì, sono alto quasi due chilometri
| Sí, tengo casi dos kilómetros de alto |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Cos’è che ti esce dalla bocca, saliva?
| ¿Qué es lo que sale de tu boca, saliva? |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Mi serve una dozzina di asciugamani, così i ragazzi possono farsi una doccia
| Necesito una docena de toallas para que los chicos se puedan duchar |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Questo tempo freddo mi fa sbavare
| Este tiempo frío me hace babear |
| |
Riprovaci, riprovaci, riprovaci, riprovaci
| Inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez |
Riprovaci, riprovaci, riprovaci, riprovaci
| Inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez |
Riprovaci, riprovaci, riprovaci, riprovaci
| Inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez, inténtalo otra vez |
| |
Ti farò scoreggiare
| Te haré tirarte pedos |
Ti farò scoreggiare
| Te haré tirarte pedos |
Ti farò scoreggiare
| Te haré tirarte pedos |
Ti farò scoreggiare
| Te haré tirarte pedos |
| |
Accipicchia, adoro come parlano ‘sti abitanti di Copenaghen!
| Tío, ¡me encanta como hablan estos de Copenhague! |
Mi dispiace, John, mi dispiace, è meglio se ci riprovi
| Lo siento, John, lo siento, mejor inténtalo otra vez |
Dici che non ha senso vivere
| Dices que vivir no tiene sentido |
E che è tutta una perdita di tempo, sì
| Y que es solo perder el tiempo inútilmente |
E che vuoi buttar via la tua vita
| Y quieres deshacerte de tu vida |
Beh, va benissimo così, gente
| Bueno, eso está bien, gente |
| |
Togliti pure questo peso
| Sigue adelante y quítate ese peso |
Trovati un ponte e fa’ un salto audace
| Búscate un puente y da un salto audaz |
Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo
| Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento |
Perché non c’è niente di peggio che un suicida incapace
| Porque no hay nada peor que un suicida incapaz |
| |
Dici che attraverso la boscaglia
| Dices que no filtra ninguna luz |
Neanche un raggio di luce hai scorto
| A través de las frondas bajo el cielo abierto |
E che saranno tutti dispiaciuti
| Y todos van a sentirlo mucho |
Quando verranno a sapere che sei morto
| Cuando se enteren de que estás muerto |
| |
Non farò piagnistei
| No seré un llorón |
Non verserò neanche una lacrima, davvero
| No derramaré ni una lagrimita |
Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo
| Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento |
Non sprecare un suicidio, mio caro
| No desperdicies un suicidio, idiota |
| |
Forse adesso hai paura di saltare
| Quizás ahora te da miedo saltar |
E il veleno ti dà il vomito
| Y el veneno te da arcadas |
Ma hai davvero bisogno di attenzione
| Pero realmente necesitas un poco de atención |
E ne hai bisogno subito
| Y urgentemente la necesitas |
Non vuoi rovinarti la faccia
| No quieres estropearte la cara |
Altrimenti non riconosceremo chi sei
| De lo contrario nadie te va a reconocer |
Oh, ci sono proprio tante cose a cui pensare
| Oh, hay que preocuparse de tantas cosas |
Dimmi, come farai?
| Dime, ¿qué vas a hacer? |
| |
Togliti pure questo peso
| Sigue adelante y quítate ese peso |
Trovati un ponte e fa’ un salto audace
| Búscate un puente y da un salto audaz |
Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo
| Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento |
Perché non c’è niente di peggio che un suicida incapace
| Porque no hay nada peor que un suicida incapaz |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |
| |
Dici che non ha senso vivere
| Dices que vivir no tiene sentido |
E che è tutta una perdita di tempo, sì
| Y que es solo perder el tiempo inútilmente |
E che vuoi buttar via la tua vita
| Y quieres deshacerte de tu vida |
Beh, va benissimo così, gente
| Bueno, eso está bien, gente |
| |
Togliti pure questo peso
| Sigue adelante y quítate ese peso |
Trovati un ponte e fa’ un salto audace
| Búscate un puente y da un salto audaz |
Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo
| Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento |
Perché non c’è niente di peggio che un suicida incapace
| Porque no hay nada peor que un suicida incapaz |
| |
Dici che attraverso la boscaglia
| Dices que no filtra ninguna luz |
Neanche un raggio di luce hai scorto
| A través de las frondas bajo el cielo abierto |
E che saranno tutti dispiaciuti
| Y todos van a sentirlo mucho |
Quando verranno a sapere che sei morto
| Cuando se enteren de que estás muerto |
| |
Non farò piagnistei
| No seré un llorón |
Non verserò neanche una lacrima, davvero
| No derramaré ni una lagrimita |
Fa’ solo in modo di riuscirci al primo tentativo
| Solo asegúrate de sacar esto adelante al primer intento |
Non sprecare un suicidio, mio caro
| No desperdicies un suicidio, idiota |
| |
Forse adesso hai paura di saltare
| Quizás ahora te da miedo saltar |
E il veleno ti dà il vomito
| Y el veneno te da arcadas |
Ma hai davvero bisogno di attenzione
| Pero realmente necesitas un poco de atención |
E ne hai bisogno subito
| Y urgentemente la necesitas |
Non vuoi rovinarti la faccia
| No quieres estropearte la cara |
Altrimenti non riconosceremo chi sei
| De lo contrario nadie te va a reconocer |
Oh, ci sono proprio tante cose a cui pensare
| Oh, hay que preocuparse de tantas cosas |
Dimmi, come farai?
| Dime, ¿qué vas a hacer? |
| |
Togliti pure questo peso
| Sigue adelante y quítate ese peso |
Togliti pure questo peso
| Sigue adelante y quítate ese peso |
Togliti pure questo peso
| Sigue adelante y quítate ese peso |
Togliti pure questo peso
| Sigue adelante y quítate ese peso |
[…]
| […] |
Togliti pure questo peso
| Sigue adelante y quítate ese peso |
Togliti pure questo peso
| Sigue adelante y quítate ese peso |
[…]
| […] |
Togliti pure questo peso
| Sigue adelante y quítate ese peso |
Togliti pure questo peso
| Sigue adelante y quítate ese peso |
[…]
| […] |
Togliti pure questo peso
| Sigue adelante y quítate ese peso |
| |
[Strumentale]
| [Instrumental] |