(Frontseite) Kunst von Cal Schenkel (LP Links Innen) (LP Rechts Innen) (LP-Rückseite)

Verknüpfte Material:

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch

Rumzuhängen mit Ruben & The Jets

A zonzo con Ruben & The Jets

 

  1 Billige Erregungen   1 Emozioni da poco
  2 Liebe meines Lebens   2 Amore della mia vita
  3 Wie konnte ich nur so dumm sein   3 Come ho potuto essere così stupido
  4 Deseri [Ray Collins, Paul Buff]   4 Deseri
  5 Ich bin nicht zufrieden   5 Non sono soddisfatto
  6 Geleesüßigkeit   6 Caramellina gelatinosa
  7 Alles [Ray Collins]   7 Qualsiasi cosa
  8 Später in jener Nacht   8 Più tardi, quella sera
  9 Du hast nicht versucht, mich anzurufen   9 Non hai provato a chiamarmi
10 Springbrunnen der Liebe [Frank Zappa, Ray Collins] 10 Fontana dell’amore
11 „Nein. Nein. Nein.“ 11 “No. No. No.”
12 Egal woher der Wind weht 12 Da qualsiasi parte soffi il vento
13 Stopfe die Ritzen zu 13 Tappo le fessure

 

Alle Kompositionen stammen von Frank Zappa, außer wie oben angegeben.


Text auf Albumcover Testo sulla copertina
IST DAS EINE MOTHERS OF INVENTION-PLATTE UNTER FALSCHEM NAMEN, IN EINEM LETZTEN VERZWEIFELTEN VERSUCH, IHRE WERTLOSE MUSIK IM RADIO ZU SPIELEN? È QUESTO UN DISCO DELLE MOTHERS OF INVENTION SOTTO FALSO NOME, IN UN ULTIMO DISPERATO TENTATIVO DI FAR PASSARE IN RADIO LA LORO MUSICA SCHIFOSA?


Liner Notes von FZ Note di copertina di FZ
Dies ist ein Album mit schmierigen Liebessongs und dummer Einfachheit. Wir haben es gemacht, denn wir diese Art von Musik wirklich mögen (nur eine kleine Gruppe alter Leute in Rock & Roll-Klamotten, die in einem Studio sitzen und über die gute alte Zeit murmeln). In zehn Jahren wirst du mit deinen Freunden irgendwo sitzen und dasselbe tun, vorausgesetzt es noch etwas zum Sitzen gibt. Questo è un album di untuose canzoni d’amore e di stupida semplicità. L’abbiamo fatto perché ci piace molto questo genere musicale (basta un gruppetto di anziani con vestiti rock & roll, seduti in uno studio a borbottare dei bei tempi andati). Fra dieci anni tu starai seduto da qualche parte con i tuoi amici a fare la stessa cosa, sempre che sarà rimasto qualcosa su cui sedersi.


Die Geschichte von Ruben & the Jets
La storia di Ruben & the Jets

RUBEN SANO war 19, als er die Gruppe verließ, um an seinem Auto zu arbeiten. Er hatte gerade das Geld gespart, um einen 53er Nash und fünfzehn Liter graue Grundierung zu kaufen. Seine Freundin hatte ihm gesagt, sie würde ihn für immer verlassen, wenn er weiter in der Band spielt und sein Auto nicht ausgestattet, damit sie ins Autokino gehen und rumknutschen können. Es gab bereits 11 andere Jungen in der Band, also hat ihn niemand bedauert, als er gegangen ist, außer seinem Auto, als sie zur Probe fahren mussten oder bei der Amerikanischen Legion in Chino für einen Wettkampf zwischen den Bands spielen mussten. Sie alle sind bis heute gute Freunde geblieben. Die anderen Anführer der Band, NATCHO, LOUIE, PANA und CHUY, gehen weiterhin dienstags oder mittwochs zu RUBEN nach Hause, um seine Sammlung von Richie Valens-Platten und auch „Eddie, meine Liebe“ zu hören. Üblicherweise vorbehalten sie „Kirschkuchen“ und „Mach es mit mir, Annie“ am Ende des Abends, damit sie etwas zu summen haben, wenn sie nach Hause oder in die Burger Lane gehen. Manche von ihnen summen und mit den Fingern schnippen noch am nächsten Tag weiter, während sie in der Autowaschanlage arbeiten.
RUBEN SANO aveva 19 anni quando se n’è andato dal gruppo per lavorare alla sua macchina. Aveva appena messo da parte i soldi per comprarsi una Nash del ’53 e quindici litri di primer grigio. La sua fidanzata gli aveva detto che lo avrebbe lasciato per sempre se lui avesse continuato a suonare nella band e non avesse sistemato la sua macchina così da potere andare al drive-in a pomiciare. Nella band c’erano già altri 11 ragazzi e quindi, dopo che lui se n’è andato, nessuno l’ha rimpianto, tranne che per la sua macchina quando dovevano andare a fare le prove o a suonare alla Legione Americana a Chino per una competizione tra le band. Fino ad oggi sono rimasti tutti buoni amici. Gli altri leader della band, NACHO, LOUIE, PANA e CHUY, continuano ad andare a casa di RUBEN il martedì o il mercoledì per ascoltare la sua collezione di dischi di Richie Valens e anche “Eddie, amore mio”. Di solito tengono “Torta di ciliegie” e “Fallo con me, Annie” per il fine serata, in modo da avere qualcosa da canticchiare andando a casa o al Burger Lane. Qualcuno di loro continua a canticchiare e schioccare le dita anche il giorno dopo, mentre lavora all’autolavaggio.
Nach ihrem Debüt in der Unterhaltungswelt stimmten alle Leiter der Gruppe während des Bandtreffens dafür, den Namen „RUBEN on the JETS“ beizubehalten, denn er nicht nur großartig klingt und der Band einen Hauch von Klasse verleiht lässt sie supercool aussehen. Auch RUBEN mag den Namen und findet ihn supercool. Alle Jungen in der Band hoffen, dass ihr genauso gelangweilt seid wie sie von all der verrückten Musik, die heute von bestimmten Bands gespielt wird. Sie hoffen, dass ihr genug davon habt, um für ihren supercoolen Musikstil bereit zu sein. Sie sind gute Kerle, sozial integriert, die nur über ihre Freundinnen singen wollen. Sie wollen, dass alle wieder zusammen tanzen, eng wie 1955, denn sie wissen, dass alle einander lieben und festhalten müssen. Auch Händchenhalten ist für sie OK. Sie möchten, dass ihr Händchen haltet, Bebop tanzt und euch in ihre Musik verliebt. Dopo avere debuttato nel mondo dello spettacolo, durante la riunione della band tutti i leader del gruppo hanno votato per tenere il nome di “RUBEN on the JETS” perché, oltre a suonare benissimo e dare un tocco di classe alla band, la fa sembrare fortissima. Anche a RUBEN il nome piace e pensa che sia fortissimo. Tutti i ragazzi della band sperano che vi siate stufati quanto loro di tutta quella musica stravagante suonata da certe band contemporanee. Sperano che ne siate così stufi da essere pronti per il loro stile musicale fortissimo. Sono bravi ragazzi, socialmente integrati, che vogliono solo cantare delle loro fidanzate. Vogliono che tutti tornino a ballare insieme, vicini, come nel 1955, perché sanno che tutti hanno bisogno di amarsi e di tenersi stretti l’un l’altro. Per loro va bene anche tenersi per mano. Vogliono che vi teniate per mano, balliate il bebop e vi innamoriate ascoltando la loro musica.
Einer der Bandleader sagte mir vor ein paar Wochen, als wir darüber sprachen, dass meistens nur etwa die Hälfte der Jungen in der Band zu den Proben erscheint: „WENN NUR DIE LEUTE MEINE BITTE HÖREN WÜRDEN, WÜRDE ICH ALLES GEBEN UM DIE SONGS ZU SINGEN, DIE ICH IN DER HIGH SCHOOL GELIEBT HABE“. Uno dei leader della band mi ha detto un paio di settimane fa, mentre parlavamo del fatto che il più delle volte soltanto metà dei ragazzi della band, all’incirca, si presenta alle prove: “SE SOLO LA GENTE ASCOLTASSE LA MIA SUPPLICA, DAREI QUALUNQUE COSA PUR DI CANTARE LE CANZONI CHE MI APPASSIONAVANO AL LICEO”.
 
RUBEN HAT 3 HUNDE RUBEN HA 3 CANI
BENNY, BABY UND MARTHA BENNY, BABY E MARTHA

1. Billige Erregungen

1. Emozioni da poco

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch

Schatz, Schatz, ich flehe dich an, erhöre meine Bitte
Tesoro, tesoro, ti prego, ascolta la supplica dal mio cuore
Nur Gott weiß, was deine Liebe mir antut Dio solo sa quale effetto ha su di me il tuo amore
 
Billige Erregungen, auf dem Rücksitz meines Wagens Emozioni da poco, nella mia macchina, sul sedile posteriore
Billige Erregungen, sie sind so angenehm Emozioni da poco, mi mettono di buon umore

Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale
Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut Ne ho bisogno, sì, perché è una sensazione celestiale
Jetzt Adesso
 
Billige Erregungen, den ganzen Rücksitz voll Emozioni da poco, lungo tutto il sedile
Billige Erregungen, eine Zuneigung wie deine ist unvergleichlich Emozioni da poco, un affetto come il tuo non ha uguale
Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale
Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut Ne ho bisogno, sì, perché è una sensazione celestiale
Jetzt Adesso
 
Billige Erregungen Emozioni da poco
Billige Erregungen Emozioni da poco
Billige Erregungen Emozioni da poco
Billige Erregungen Emozioni da poco
 
Billige Erregungen, ich kann keinen Tag länger warten Emozioni da poco, non posso aspettare un giorno di più
Billige Erregungen, du musst versuchen, dich wegzuschleichen Emozioni da poco, devi tentare di sgattaiolare quaggiù
Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale
Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut Ne ho bisogno, sì, perché è una sensazione celestiale
 
Billige Erregungen Emozioni da poco
Billige Erregungen Emozioni da poco
Billige Erregungen Emozioni da poco
Billige Erregungen Emozioni da poco
 
Billige Erregungen, die meine Seele in Brand setzten Emozioni da poco, la mia anima si è infuocata

Billige Erregungen, wie eine unerzählte Geschichte über…
Emozioni da poco, come una storia taciuta su…
Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale
Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut Ne ho bisogno, sì, perché è una sensazione celestiale
 
Billige Erregungen Emozioni da poco
Billige Erregungen Emozioni da poco
Billige Erregungen Emozioni da poco
Billige Erregungen Emozioni da poco
 
Billige Erregungen, auf dem Rücksitz meines Wagens Emozioni da poco, nella mia macchina, sul sedile posteriore
Billige Erregungen, sie sind so angenehm Emozioni da poco, mi mettono di buon umore
Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale
Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut Ne ho bisogno, sì, perché è una sensazione celestiale
 
Billige Erregungen, den ganzen Rücksitz voll Emozioni da poco, lungo tutto il sedile
Billige Erregungen, eine Zuneigung wie deine ist unvergleichlich Emozioni da poco, un affetto come il tuo non ha uguale
Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab Emozioni da poco, su e giù lungo la mia spina dorsale
Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut Ne ho bisogno, sì, perché è una sensazione celestiale
 
Billige Erregungen Emozioni da poco
Billige Erregungen Emozioni da poco
Billige Erregungen Emozioni da poco
Billige Erregungen Emozioni da poco
[Wiederholt] [Ripete]

2. Liebe meines Lebens

2. Amore della mia vita

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Liebe meines Lebens, ich liebe dich so Amore della mia vita, ti amo tanto, sai
Liebe meines Lebens, geh nie von mir fort Amore della mia vita, non te ne andare mai
Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens Io amo solo te, amore, amore della mia vita
Liebe meines Lebens Amore della mia vita
 
Die Sterne am Himmel, die niemals lügen Le stelle nel cielo, che non mentono mai
Sagen, du mich brauchst, verlass mich nie Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai
Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens Io amo solo te, amore, amore della mia vita
 
Die Sterne am Himmel, die niemals lügen Le stelle nel cielo, che non mentono mai
Sagen, du mich brauchst, verlass mich nie Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai
Ich liebe dich, Schatz, ich liebe nur dich Ti amo, amo solo te, tesoro
Verlass mich nie, lass mich nicht, lass mich nicht, lass mich nicht allein Non mi lasciare mai, non mi lasciare, non mi lasciare, non mi lasciare solo
Ich flehe dich an, verlass mich nicht! Ti prego, non mi lasciare!
 
Liebe meines Lebens, ich liebe dich so Amore della mia vita, ti amo tanto, sai
Liebe meines Lebens, geh nie von mir fort Amore della mia vita, non te ne andare mai
Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens Io amo solo te, amore, amore della mia vita
 
Die Sterne am Himmel, die niemals lügen Le stelle nel cielo, che non mentono mai
Sagen, du mich brauchst, verlass mich nie Mi dicono che hai bisogno di me, non mi lascerai
Ich liebe dich, Schatz, ich liebe nur dich Ti amo, amo solo te, tesoro
Verlass mich nie, lass mich nicht, lass mich nicht, lass mich nicht allein Non mi lasciare mai, non mi lasciare, non mi lasciare, non mi lasciare solo
Ich flehe dich an, verlass mich nicht, ah! Ti prego, non mi lasciare, ah!
 
Liebe meines Lebens, ich liebe dich so Amore della mia vita, ti amo tanto, sai
Liebe meines Lebens, geh nie von mir fort Amore della mia vita, non te ne andare mai
Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens Io amo solo te, amore, amore della mia vita
Liebe meines Lebens Amore della mia vita
Liebe meines Lebens Amore della mia vita
Liebe meines Lebens Amore della mia vita
Liebe meines Lebens Amore della mia vita

3. Wie konnte ich nur so dumm sein

3. Come ho potuto essere così stupido

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Als ich deine Liebe gewann da war ich sehr froh Quando ho conquistato il tuo amore, ero contentissimo
Alles Glück der Welt gehörte mir Tutta la felicità del mondo era mia
Dann zerbrach unsere Liebe, du gingst fort Poi il nostro amore è svanito, te ne sei andata
Jetzt vergieße ich meine Tränen in Einsamkeit und Schmerz Adesso piango a calde lacrime per la malinconia
 
Jetzt ich weiß, hast du mich nie geliebt Adesso capisco che non mi hai mai amato davvero
Oh, es tut weh, daran zu denken dass dir es nie richtig ernst war Oh, adesso mi fa male pensare che non te n’è mai importato niente
Ich bleibe hier, frage mich zum tausendsten Mal Resto qui a scervellarmi, cercando di capire
Was wirklich geschehen ist mit der Liebe, die uns verband Cos’è successo davvero all’amore che abbiamo vissuto congiuntamente
 
Wie konnte ich Come ho potuto essere
Wie konnte ich Come ho potuto essere
Nur so dumm sein Essere così stupido
So dumm Così stupido
Wie konnte ich Come ho potuto essere
Nur so dumm sein Essere così stupido
Wie konnte ich Come ho potuto essere
Wie konnte ich dir Come ho potuto credere
Nur so dumm sein Essere così stupido
All deine Lügen A tutte quelle bugie
Wie konnte ich Come ho potuto essere
Nur glauben? Che mi hai raccontato?
Nur so dumm sein Essere così stupido
Wie konnte ich Come ho potuto essere
Wie konnte ich hereinfallen Come ho potuto farmi ingannare
Nur so dumm sein Essere così stupido
Auf dein Dal tuo
Wie konnte ich Come ho potuto essere
Süßes Gesicht? Musetto?
Nur so dumm sein Essere così stupido
 
Du hast unsere Liebe vertan Hai sciupato il nostro amore
Du hast mein Leben ruiniert Hai rovinato la mia vita
Ich bin so verzweifelt Sono orribilmente umiliato
Ich habe mich entsetzlich blamiert Sono proprio distrutto
 
Doch der Tag wird kommen, ah, da wird dir es noch leid tun Ma verrà il giorno, ah, in cui ti pentirai del modo in cui
Wie du mich behandelt hast, als sei ich ein Narr und hätte deine Lügen nicht durchschaut Mi hai trattato, come se fossi un cretino
Die unzähligen Male, als du sagtest du würdest mich lieben E non sapessi quante volte hai mentito sul tuo amore per me
Jetzt wird ein die Erfahrung machen, dass deine Liebe nichts als Show war Qualcuno capirà, in un futuro vicino, che il tuo amore è solo un teatrino
 
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Come ho potuto essere… essere così stupido?
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Come ho potuto essere… essere così stupido?
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Come ho potuto essere… essere così stupido?
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Come ho potuto essere… essere così stupido?
 
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Come ho potuto essere… essere così stupido?
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Come ho potuto essere… essere così stupido?
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Come ho potuto essere… essere così stupido?
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Come ho potuto essere… essere così stupido?

4. Deseri

4. Deseri

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Wenn ich mit Deseri tanze Quando ballo con Deseri
Oh, Deseri Oh, Deseri
Alle Jungen beneiden mich Tutti i ragazzi mi invidiano, sì
Deseri Deseri
Ich könnte nicht glücklicher sein Non potrei essere più felice di così
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Ich könnte nicht glücklicher sein Non potrei essere più felice di così
Oh, Deseri Oh, Deseri
Wenn ich bei Deseri bin Quando sto con Deseri
Deseri Deseri
Sie widmet ihre Zuneigung nur für mich Lei tiene da conto il suo affetto solo per me, sì
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Ich werde sie niemals verraten Mai la tradirò
Nie und nimmer werde ich sie traurig machen Mai e poi mai la amareggerò
Sie wird niemals seufzen, weinen oder sich verzehren, wir werden eine himmlische Liebe zusammen leben Mai lei sospirerà, piangerà o si struggerà, vivremo insieme in armonia
Deseri gehört mir Deseri è mia
 
Ich könnte nicht glücklicher sein Non potrei essere più felice di così
Oh, Deseri Oh, Deseri
Wenn ich bei Deseri bin Quando sto con Deseri
Deseri Deseri
Weil sie widmet ihre Zuneigung nur für mich Perché lei tiene da conto il suo affetto solo per me, sì
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri, der Tag, an dem wir uns trafen Deseri, il giorno in cui ci siamo conosciuti, sai
Deseri, oh Deseri, oh
Ich werde es niemals vergessen Non me lo dimenticherò mai
Deseri, oh Deseri, oh
Ich sah dich die Straße entlang gehen Ti ho vista, per strada, camminare

Und mein Herz hat höher geschlagen
E ho avuto un tuffo al cuore
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Ich habe dir meine Liebe erklärt Ti ho dichiarato il mio amore
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Aber es gibt nichts Ma non c’è niente
Deseri, oh Deseri, oh
Nichts, was du tun kannst Niente che tu possa fare
Das Richtige für mich Quella giusta per me
Ich sagte, ich flehe dich an, erhöre meine Bitte Ho detto, ti prego, ti sto supplicando così
Deseri, oh Deseri, oh
Meine Deseri Mia Deseri
Komm, tanz mit mir Vieni a ballare con me, sì
Deseri, oh Deseri, oh
Ich flehe dich an, erhöre meine Bitte Ti prego, ti sto supplicando così
Deseri, oh Deseri, oh
Oh, Deseri Oh, Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Komm mit mir Vieni con me, sì
Du bist angekommen Sei arrivata
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
An jenem Abend gingen wir tanzen Quella sera siamo andati a ballare
Ich habe dich fest umarmt Ti tenevo stretta stretta al cuore
Deseri, oh Deseri, oh
Meine Deseri Mia Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Und ich weiß Ed io so
Meine Deseri Mia Deseri
Dass unsere Liebe wird dauern Che il nostro amore durerà
Deseri, oh Deseri, oh
In den Jahren Negli anni
Deseri Deseri
Für immer, zusammen umarmt, befriedigt Abbracciati insieme, appagati, per l’eternità

5. Ich bin nicht zufrieden

5. Non sono soddisfatto

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Ich weiß nicht, wohin Non ho un posto dove andare
Habe keine Liebe mehr zu geben Non ho più amore da dare
Warum so tun, als ob mir es Spaß macht von Tür zu Tür zu gehen? Perché dovrei far finta che mi piace vagabondare di porta in porta?
Ich schätze, ich mache einfach Selbstmord, mir ist alles so egal Mi sa che mi ucciderò e basta, ormai non m’importa
 
Ich bin nicht zufrieden Non sono soddisfatto
Habe alles versucht Ho provato di tutto
Aber das Leben war schlecht zu mir Non mi piace il modo
Und dagegen habe ich was In cui la vita mi ha maltrattato
 
Wen würde es kümmern, wenn ich nicht mehr da bin? A chi potrebbe importare se io scomparissi?
 
Wer möchte schon, dass ich mich um ihn kümmere? Chi ha bisogno che io mi interessi a lui?
 
Warum sollte ich hierbleiben und zusehen wie sich die anderen freuen? Perché dovrei restarmene qui a guardare gli altri, sorridenti?
Ich wünschte nur, es würde sich jemand darum kümmern, ob ich für einen Moment glücklich bin Vorrei solo che a qualcuno importasse se io sono felice a momenti
 
Ich bin nicht zufrieden Non sono soddisfatto
Ich bin nicht zufrieden Non sono soddisfatto
Habe alles versucht Ho provato di tutto
Habe alles versucht Ho provato di tutto
Aber das Leben war schlecht zu mir Non mi piace il modo
Aber das Leben war schlecht zu mir Non mi piace il modo
Und dagegen habe ich was In cui la vita mi ha maltrattato
 
Ich bin nicht zufrieden Non sono soddisfatto
Ich bin nicht zufrieden Non sono soddisfatto
Habe alles versucht Ho provato di tutto
Aber das Leben war schlecht zu mir Non mi piace il modo
Habe alles versucht Ho provato di tutto
Und dagegen habe ich was In cui la vita mi ha maltrattato
 
Ich bin nicht zufrieden Non sono soddisfatto
Ich bin nicht zufrieden Non sono soddisfatto
Habe alles versucht Ho provato di tutto
Dagegen habe ich was Mi ha maltrattato
Ich bin nicht zufrieden Non sono soddisfatto
Ich bin… Ich bin nicht zufrieden Non sono… Non sono soddisfatto
Habe alles versucht Ho provato di tutto
Ich bin nicht zufrieden Non sono soddisfatto
Ich bin nicht zufrieden Non sono soddisfatto
Ich… Ich… Ich… Io… Io… Io…
Habe alles versucht Ho provato di tutto
Ich… Ich… Ich… Io… Io… Io…

6. Geleesüßigkeit

6. Caramellina gelatinosa

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Oh, Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Oh, caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso
Baby, weißt du ja schon Bimba, già lo sai
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso
Wie du den Bebop tanzt Per come balli il bebop
Wie ein Kreisel Come una trottola, senza stop
Den springenden Pachucos Tanz Il ballo saltellante dei pachuco
Und den Los Angeles Slop E il ballo di Los Angeles, lo Slop
Du bringst eine Straßenbahn dazu, dass sie stoppt Fai fermare il tram nella via
Vor dem Limonadenstand Davanti alla gelateria
Und die Augen fallen mir raus E gli occhi mi scoppiano di allegria
Wenn ich dich sehe, meine… Quando vedo la mia…
 
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso
Weib, weißt du ja schon Donna, già lo sai
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso
Wie du die ganze Nacht tanzt Per come balli tutte le sere
Du bist die Freude meines Herzens Tu sei la gioia del mio cuore
Weißt du, ich wünschte, ich könnte Sai, vorrei poter dare
Einen winzigen Bissen nehmen von deiner… Un piccolissimo morso alla tua…
 
Geleesüßigkeit, ich will… ich will… Caramellina gelatinosa, voglio… voglio…
Geleesüßigkeit, ich will… ich will… Caramellina gelatinosa, voglio… voglio…
Geleesüßigkeit, ich will… ich will die Geleesüßigkeit Caramellina gelatinosa, voglio… voglio la caramellina
Ich muss sie haben Devo averla
Und… ih! E… ih!
Ich muss… oh, Geleesüßigkeit Devo… oh, caramellina
Geleesüßigkeit Caramellina gelatinosa
 
 
Gib mir… Ich muss sie haben Dammi… Devo averla
Ich muss sie haben Devo averla
Geleesüßigkeit Caramellina gelatinosa
 
Lass mich haben… Fammi avere…
Ich muss sie haben Devo averla
 
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso
Baby, weißt du ja schon Bimba, già lo sai
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso
Wie du den Bebop tanzt Per come balli il bebop
Wie ein Kreisel Come una trottola, senza stop
Den springenden Pachucos Tanz Il ballo saltellante dei pachuco
Und den Los Angeles Slop E il ballo di Los Angeles, lo Slop
Du bringst eine Straßenbahn dazu, dass sie stoppt Fai fermare il tram nella via
Vor dem Limonadenstand Davanti alla gelateria
Und die Augen fallen mir raus E gli occhi mi scoppiano di allegria
Wenn ich dich sehe, meine… Quando vedo la mia…
 
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso
Weib, weißt du ja schon Donna, già lo sai
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Caramellina gelatinosa, ti ho messo gli occhi addosso
Wie du die ganze Nacht tanzt Per come balli tutte le sere
Du bist die Freude meines Herzens Tu sei la gioia del mio cuore
Weißt du, ich wünschte, ich könnte Sai, vorrei poter dare
Einen winzigen Bissen nehmen von deiner… Un piccolissimo morso alla tua…
 
Geleesüßigkeit, ich will… ich will… Caramellina gelatinosa, voglio… voglio…
Geleesüßigkeit, ich will… ich will… Caramellina gelatinosa, voglio… voglio…
Ich muss… Ich muss… Devo… Devo…
Geleesüßigkeit Caramellina gelatinosa
Ich muss… Devo…
 
Oh, ich brauch’… Oh, ho bisogno…
Deine Geleesüßigkeit Della tua caramellina gelatinosa
 
Ich muss die Geleesüßigkeit haben Devo avere la caramellina gelatinosa
Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Caramellina! Caramellina! Caramellina! Caramellina!
Ich muss… Devo avere…
Geleesüßigkeit Caramellina gelatinosa
Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Caramellina! Caramellina! Caramellina! Caramellina!
Ah Ah
 

7. Alles

7. Qualsiasi cosa

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Für dich ich würde alles tun Farei qualsiasi cosa per te
Für deine Liebe weint mein Herz Per il tuo amore, il mio cuore piange
Nimm mein Herz, meine Liebe, alles von mir Prendi il mio cuore, il mio amore, tutto di me
Ich habe deine Liebe schon lange gebraucht Da tanto tempo avevo bisogno del tuo amore
 
Oh, das… das erste Mal, als du zu mir kamst Oh, la… la prima volta che sei venuta da me
Ich, ich, ich, ich, ich habe an deiner Liebe gezweifelt Io, io, io, io, io ho dubitato del tuo amore
Aber jetzt bist du alles für mich Ma adesso sei tutto per me
Und ich liebe dich jeden Tag mehr E giorno dopo giorno ti amo con più ardore
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Für dich ich würde alles tun Farei qualsiasi cosa per te
Für deine Liebe weint mein Herz Per il tuo amore, il mio cuore piange
Nimm mein Herz Prendi il mio cuore
Nimm mein Herz Prendi il mio cuore
Meine Liebe, alles von mir Il mio amore, tutto di me
Nimm meine Liebe Prendi il mio amore
Schon lange Da tanto tempo
Nimm mein Herz Prendi il mio cuore
Ich brauchte dich Avevo bisogno di te
Nimm meine Liebe Prendi il mio amore
 
Nimm mein Herz Prendi il mio cuore
Nimm meine Liebe Prendi il mio amore
Nimm mein Herz Prendi il mio cuore
Nimm meine Liebe Prendi il mio amore
Nimm… Prendi…

8. Später in jener Nacht

8. Più tardi, quella sera

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Du musst wirklich darauf aus sein mir das Herz zu brechen È chiaro che stai cercando di spezzarmi il cuore

Ich dachte, du weißt, dass ich dich liebe, und unsere Liebe war etwas Wunderschönes
Credevo che tu sapessi che ti amavo e che stavamo vivendo un bellissimo amore
Aber später in jener Nacht hast du ein Vorhängeschloss an meiner Tür angebracht Ma più tardi, quella sera, hai messo un lucchetto alla mia porta
Und meine Kleider auf die Straße geworfen, denn du willst meine Liebe nicht mehr Hai gettato i miei vestiti in mezzo alla strada perché del mio amore più nulla t’importa
 
Und ich weinte E ho pianto
Ich, ich, ich weinte Io, io, io ho pianto

Oh, ich weinte
Oh, ho pianto
Ich weinte Ho pianto
Mit meinem ganzen Herzen Con tutto il mio cuore
Weinte Pianto
Ich weinte Ho pianto
Mit meinem ganzen Herzen Con tutto il mio cuore
Später in jener Nacht Più tardi, quella sera
 
Du musst wirklich darauf aus sein mir das Herz zu brechen È chiaro che stai cercando di spezzarmi il cuore
Ich dachte, du weißt, dass ich dich liebe, und unsere Liebe war etwas Wunderschönes Credevo che tu sapessi che ti amavo e che stavamo vivendo un bellissimo amore
Aber später in jener Nacht hast du ein Vorhängeschloss an meiner Tür angebracht Ma più tardi, quella sera, hai messo un lucchetto alla mia porta
Und meine Kleider auf die Straße geworfen, denn du willst meine Liebe nicht mehr Hai gettato i miei vestiti in mezzo alla strada perché del mio amore più nulla t’importa
 
Und ich weinte E ho pianto
Ich, ich, ich weinte Io, io, io ho pianto
Ich weinte Ho pianto
Ich weinte Ho pianto
Mit meinem ganzen Herzen Con tutto il mio cuore
Weinte Pianto
Mit meinem ganzen Herzen Con tutto il mio cuore
Später in jener Nacht Più tardi, quella sera
 

Geh nicht fort, Baby. Jag mich nicht raus auf die Straße. Meinen besten kunstseidenen Anzug hast du mir auf den Rasen rausgeworfen, direkt auf einen Hundehaufen drauf ( Ich halt’ in meiner Hand drei Briefe aus den Phasen ihrer schönen, schönen, superschönen Karriere…) und meine besten weißen Hemden mit den Kragen von Mr. B. liegen jetzt auf dem Rasen vor dem Haus. Wo sind meine Manschettenknöpfe? Lass mich dorthin zurückgehen. Dorthin? Ah!
Non andartene, bimba. Non lasciarmi in mezzo alla strada. Hai buttato sul prato il mio vestito migliore in zigrino, proprio sopra degli escrementi di cane ( Ho in mano tre lettere dalle fasi della tua bella, bella, super-bella carriera…) e le mie camicie bianche migliori con il colletto alla Mr. B. sono sparse dappertutto sul prato davanti a casa. Dove sono i miei gemelli? Lasciami rientrare lì. Lì? Ah!

9. Du hast nicht versucht, mich anzurufen

9. Non hai provato a chiamarmi

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Non hai provato a chiamarmi
Warum hast du es nicht versucht? Ich fühle mich so allein Perché non ci hai provato? Mi sento così solo
Egal wen ich mit nach Hause nehme, ich rufe immer wieder deinen Namen Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome
Und du… Ich brauche dich so sehr, du Die Einzige bist, Baby E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba
 
Sag mir, sag mir, wer dich jetzt liebt Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante
Das macht mir schwer zu schaffen und ich kann überhaupt nicht mehr schlafen Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata
Ich blieb den ganzen Freitag zuhause nur um auf deinen Anruf zu warten Sono restato a casa venerdì proprio per aspettare la tua telefonata
 
Und du hast nicht versucht, nicht versucht, nicht versucht, nicht versucht mich anzurufen E tu non hai provato, non hai provato, non hai provato, non hai provato a chiamarmi
Warum hast du es nicht versucht? Ich fühle mich so allein Perché non ci hai provato? Mi sento così solo
Ich fühle mich so allein! Mi sento così solo!
Egal wen ich mit nach Hause nehme, ich rufe immer wieder deinen Namen Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome
Und du… Ich brauche dich so sehr, du Die Einzige bist, Baby E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba
 
Sag mir, sag mir, wer dich jetzt liebt Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante
Das macht mir schwer zu schaffen und ich kann überhaupt nicht mehr schlafen Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata
Ich blieb den ganzen Freitag zuhause nur um auf deinen Anruf zu warten Sono restato a casa venerdì proprio per aspettare la tua telefonata
 
Ich kann nicht sagen, was falsch oder richtig ist Non so cos’è sbagliato o cos’è giusto
 
Du musst nur eins tun, mich anrufen, Baby Devi solo chiamarmi, bimba
 
Du machst mich so fickrig, Mädchen! Tu mi ecciti da morire, ragazza!
Ich bin so in dich verknallt seit dem Augenblick, als wir uns trafen Sei il mio chiodo fisso dal momento in cui ti ho conosciuta
Ich kann mir noch so viel Mühe geben, ich kann die Tränen nicht zurückhalten Al punto che, per quanto mi sforzi, non riesco a trattenere le lacrime
Die mir übers Gesicht laufen, ich bin ganz allein hier zu Hause Che mi scendono sul viso, sì, sono tutto solo qui
 
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Non hai provato a chiamarmi
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Non hai provato a chiamarmi
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Non hai provato a chiamarmi
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Non hai provato a chiamarmi
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Non hai provato a chiamarmi
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Non hai provato a chiamarmi

10. Springbrunnen der Liebe

10. Fontana dell’amore

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
SPRINGBRUNNEN… DER… LIEBE! LA… FONTANA… DELL’AMORE!
 
Eins, zwei Uno, due
 

Es war September, die Blätter waren golden
Era settembre, ogni foglia era dorata

Damals haben unsere Herzen diese unerzählte Geschichte gekannt
È stato allora che i nostri cuori hanno conosciuto quella storia taciuta
Wir waren ein verliebtes junges Pärchen Eravamo giovani innamorati
Wir waren ein verliebtes junges Pärchen Eravamo giovani innamorati
Und schlenderten vorbei am Springbrunnen der Liebe Passeggiando vicino alla fontana dell’amore
Springbrunnen der Liebe Fontana dell’amore
Springbrunnen der Liebe Fontana dell’amore
Springbrunnen der Liebe Fontana dell’amore
Springbrunnen der Liebe Fontana dell’amore
 
Erinnerst du dich? Ich drückte dich so eng an mich Ti ricordi? Ti tenevo stretta al cuore
Die Glut unserer Liebe so kostbar und rein La brace incandescente, preziosa e cara, del nostro amore
Wir waren ein verliebtes junges Pärchen Eravamo giovani innamorati
Verliebtes junges Pärchen Innamorati
Und schlenderten vorbei am Springbrunnen der Liebe Passeggiando vicino alla fontana dell’amore
Springbrunnen der Liebe Fontana dell’amore
Springbrunnen der Liebe Fontana dell’amore
Springbrunnen der Liebe Fontana dell’amore
Springbrunnen der Liebe Fontana dell’amore
 
Wir wünschten uns etwas Abbiamo espresso un desiderio
Liebe Amore
Und warfen eine Münze hinein E lanciato dentro due monete
Und seit jenem Tag E da quel giorno
Liebe Amore
Sind unsere Herzen vereint Le nostre anime si sono unite

Deshalb, ihr jungen Verliebten
Così tutti voi, giovani innamorati
Liebe Amore
Wo immer ihr seid Ovunque voi siate attualmente
Der Springbrunnen der Liebe ist nicht weit entfernt La fontana dell’amore non è molto distante
 

Wir werden träumen von jener goldenen Zeit
Continueremo a sognare quel giorno splendente
Und denkt daran, der Springbrunnen der Liebe ist nicht weit E ricordate che la fontana non è distante
Wir waren ein verliebtes junges Pärchen Eravamo giovani innamorati
Verliebtes junges Pärchen Innamorati
Und schlenderten vorbei am Springbrunnen der Liebe Passeggiando vicino alla fontana dell’amore
Springbrunnen der Liebe Fontana dell’amore
Springbrunnen der Liebe Fontana dell’amore
Springbrunnen der Liebe Fontana dell’amore
 
Liebe Amore
Wir wünschten uns etwas Abbiamo espresso un desiderio
Und warfen eine Münze hinein E lanciato dentro due monete
Liebe Amore
Und seit jenem Tag E da quel giorno
Sind unsere Herzen vereint Le nostre anime si sono unite
Liebe Amore
Deshalb, ihr jungen Verliebten Così tutti voi, giovani innamorati
Wo immer ihr seid Ovunque voi siate attualmente
Der Springbrunnen der Liebe ist nicht weit entfernt La fontana dell’amore non è molto distante
 
Springbrunnen der Liebe Fontana dell’amore
 
[Wiederholt] [Ripete]

11. „Nein. Nein. Nein.“

11. “No. No. No.”

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
 
 
 
 
 
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee No, no, no, no, no, no, no
 
Wenn ich dich gehen sehe, muss ich weinen Vederti andare via mi fa piangere
 
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee No, no, no, no, no, no, no
 
Wenn ich dich gehen sehe, muss ich weinen Vederti andare via mi fa piangere
 
 
Hier gelassen weinend allein zurück Lasciato qui a piangere nello sconforto
 
Mit einer Flasche zu trinken und einem abgenagten Schweinekotelett Con una bottiglia da bere e un osso di braciola di porco
 
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee No, no, no, no, no, no, no
 
Wenn ich dich gehen sehe, muss ich weinen Vederti andare via mi fa piangere
 
 
Ich gab dir mein ganzes Geld Ti ho dato tutti i soldi che avevo risparmiato
 
Du hast meine Uhr genommen und sie sogar verpfändet Hai preso il mio orologio e l’hai pure impegnato
 
Drei Goldzähne und ein Glasauge Tre denti d’oro e un occhio di vetro, per Dio
 
Du hattest nicht den Mut, mich Abschied zu nehmen Non hai avuto il coraggio di dirmi addio
 
 
 
 
 
Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby Sai che mi tratti in modo strano, bimba
 
Und eines Tages du wirst dafür bezahlen E un giorno la pagherai cara
 
Ich bin nicht so dumm, dich gehen zu lassen Non sono così stupido da lasciarti andare via
 
Und mich von dir so behandeln zu lassen E farmi trattare in questa maniera
 
 
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee No, no, no, no, no, no, no
 
Ich werd’ dich nicht gehen lassen Non ti lascerò andare via, no
Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby Sai che mi tratti in modo strano, bimba
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee No, no, no, no, no, no, no
Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby Sai che mi tratti in modo strano, bimba
Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby Sai che mi tratti in modo strano, bimba
Ich werd’ dich nicht gehen lassen Non ti lascerò andare via, no

12. Egal woher der Wind weht

12. Da qualsiasi parte soffi il vento

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Egal woher der Wind weht, mir soll’s recht sein Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso
Egal woher der Wind weht, mir ist es gleich Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso
Ich bin fertig mit dir mit dem Zanken und Streiten Perché di farmi dei problemi inutili e di litigare con te non ne posso più
Ich habe mir eine Frau gesucht, die mir treu sein wird Sono uscito e ho trovato una donna che mi resterà fedele
Sie macht mich, oh, so glücklich, jetzt bin ich nie mehr deprimiert Lei mi rende, oh, felicissimo, adesso non mi sento mai e poi mai giù
 
Egal woher der Wind weht, mir soll’s recht sein Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso
Egal woher der Wind weht, mir ist es gleich Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso
Weil sie mich liebt und bringt mich nie zum Weinen Perché mi tratta amorevolmente e non mi fa mai piangere
Ich werde bei ihr bleiben bis an mein Lebensende Resterò con lei fino alla fine dei miei giorni
Sie ist nicht wie du, Baby, sie würde niemals lügen Lei non è come te, bimba, mai e poi mai potrebbe fingere
 
Egal woher der Wind weht, mir soll’s recht sein Da qualsiasi parte soffi il vento, mi va bene adesso
Egal woher der Wind weht, mir ist es gleich Da qualsiasi parte soffi il vento, per me è lo stesso
Jetzt werde ich mich umdrehen, wenn du vor Tür stehst Sto per andarmene, lasciandoti alla porta e
Ich sage dir das, Baby, mich siehst du nie wieder Ti dirò questo, bimba, non tornerò mai più da te
Denn Liebe, du weißt nicht einmal, was es ist Perché l’amore, tu, neanche sai cos’è
Egal woher der Wind weht Da qualsiasi parte soffi il vento
Egal woher der Wind weht Da qualsiasi parte soffi il vento
Oh, egal woher Oh, da qualsiasi parte
Der Wind weht Soffi il vento
Egal woher Da qualsiasi parte
Der Wind weht Soffi il vento
 
 

13. Stopfe die Ritzen zu

13. Tappo le fessure

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus Se decidi di lasciarmi, è tutto finito
Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus Se decidi di lasciarmi, è tutto finito
Ich versuchte dich glücklich zu machen, ich gab dir meine ganze Liebe Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore
Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig als zu weinen Non mi resta altro che piangere
 
Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus Se decidi di lasciarmi, è tutto finito
Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus Se decidi di lasciarmi, è tutto finito
Ich versuchte dich glücklich zu machen, ich gab dir meine ganze Liebe Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore
Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig als zu weinen Non mi resta altro che piangere
 
 
Ich stopfe die Ritzen, drehe das Gas an, nehme mir jetzt das Leben Tappo le fessure, apro il gas, sto per togliermi la vita
(Stopfe sie!) (Tappala!)
 
Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus Se decidi di lasciarmi, è tutto finito
Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus Se decidi di lasciarmi, è tutto finito
Ich versuchte dich glücklich zu machen, ich gab dir meine ganze Liebe Ho cercato di farti felice, ti ho dato tutto il mio amore
Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig als zu weinen Non mi resta altro che piangere
 
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Se decidi di lasciarmi
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Se decidi di lasciarmi
Ich werde weinen Io piangerò
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Se decidi di lasciarmi
Ich werde weinen! Io piangerò!
Oh, ich werde weinen Oh, io piangerò
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Se decidi di lasciarmi
Ich werde weinen! Io piangerò!
Ich, ich, ich werde weinen Io, io, io piangerò
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Se decidi di lasciarmi
Oh, geh nicht weg Oh, non te ne andare
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Se decidi di lasciarmi
Verlass mich nicht Non mi lasciare
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Se decidi di lasciarmi
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Se decidi di lasciarmi
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Se decidi di lasciarmi
Geh nicht weg Non te ne andare
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Se decidi di lasciarmi
Oh, geh nicht weg Oh, non te ne andare
 
[Instrumental] [Strumentale]





Songtexte in englischer Sprache aus der Webseite Information Is Not Knowledge.

Erste Übersetzungen von Carl Weissner