(Frontseite) Kunst von Cal Schenkel (LP Links Innen) (LP Rechts Innen) (LP-Rückseite)

Verknüpfte Material:

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch

Rumzuhängen mit Ruben & The Jets

En flânant avec Ruben & The Jets

 

  1 Billige Erregungen   1 Frissons bon marché
  2 Liebe meines Lebens   2 Amour de ma vie
  3 Wie konnte ich nur so dumm sein   3 Comment ai-je pu être si bête
  4 Deseri [Ray Collins, Paul Buff]   4 Deseri
  5 Ich bin nicht zufrieden   5 Je ne suis pas satisfait
  6 Geleesüßigkeit   6 Bonbon gélifié
  7 Alles [Ray Collins]   7 N’importe quoi
  8 Später in jener Nacht   8 Plus tard, ce soir-là
  9 Du hast nicht versucht, mich anzurufen   9 Tu n’as pas essayé de m’appeler
10 Springbrunnen der Liebe [Frank Zappa, Ray Collins] 10 La fontaine de l’amour
11 „Nein. Nein. Nein.“ 11 « Non. Non. Non. »
12 Egal woher der Wind weht 12 Quelle que soit la direction du vent
13 Stopfe die Ritzen zu 13 Je bouche les fissures

 

Alle Kompositionen stammen von Frank Zappa, außer wie oben angegeben.


Text auf Albumcover Texte sur la pochette
IST DAS EINE MOTHERS OF INVENTION-PLATTE UNTER FALSCHEM NAMEN, IN EINEM LETZTEN VERZWEIFELTEN VERSUCH, IHRE WERTLOSE MUSIK IM RADIO ZU SPIELEN? S’AGIT-IL D’UN DISQUE DES MOTHERS OF INVENTION SOUS UN FAUX NOM, DANS UNE DERNIÈRE TENTATIVE DÉSESPÉRÉE DE FAIRE PASSER LEUR MUSIQUE NAZE À L’ANTENNE ?


Liner Notes von FZ Notes de pochette par FZ
Dies ist ein Album mit schmierigen Liebessongs und dummer Einfachheit. Wir haben es gemacht, denn wir diese Art von Musik wirklich mögen (nur eine kleine Gruppe alter Leute in Rock & Roll-Klamotten, die in einem Studio sitzen und über die gute alte Zeit murmeln). In zehn Jahren wirst du mit deinen Freunden irgendwo sitzen und dasselbe tun, vorausgesetzt es noch etwas zum Sitzen gibt. C’est un album de chansons d’amour huileuses et de simplicité stupide. Nous l’avons fait parce que nous aimons vraiment ce genre de musique (il suffit d’une poignée de vieillards en habits rock & roll assis dans un studio et marmonnant sur le bon vieux temps). Dans dix ans, tu seras assis quelque part avec tes amis et feras la même chose, pour autant qu’il reste quelque chose pour s’asseoir.


Die Geschichte von Ruben & the Jets
L’histoire de Ruben & The Jets

RUBEN SANO war 19, als er die Gruppe verließ, um an seinem Auto zu arbeiten. Er hatte gerade das Geld gespart, um einen 53er Nash und fünfzehn Liter graue Grundierung zu kaufen. Seine Freundin hatte ihm gesagt, sie würde ihn für immer verlassen, wenn er weiter in der Band spielt und sein Auto nicht ausgestattet, damit sie ins Autokino gehen und rumknutschen können. Es gab bereits 11 andere Jungen in der Band, also hat ihn niemand bedauert, als er gegangen ist, außer seinem Auto, als sie zur Probe fahren mussten oder bei der Amerikanischen Legion in Chino für einen Wettkampf zwischen den Bands spielen mussten. Sie alle sind bis heute gute Freunde geblieben. Die anderen Anführer der Band, NATCHO, LOUIE, PANA und CHUY, gehen weiterhin dienstags oder mittwochs zu RUBEN nach Hause, um seine Sammlung von Richie Valens-Platten und auch „Eddie, meine Liebe“ zu hören. Üblicherweise vorbehalten sie „Kirschkuchen“ und „Mach es mit mir, Annie“ am Ende des Abends, damit sie etwas zu summen haben, wenn sie nach Hause oder in die Burger Lane gehen. Manche von ihnen summen und mit den Fingern schnippen noch am nächsten Tag weiter, während sie in der Autowaschanlage arbeiten.
RUBEN SANO avait 19 ans quand il a quitté le groupe pour travailler sur sa voiture. Il venait d’économiser de l’argent pour acheter une Nash de 53 et quinze litres d’apprêt gris. Sa copine lui avait dit qu’elle le quitterait pour toujours s’il continuait de jouer dans le groupe et ne réparait pas sa voiture pour qu’ils puissent aller au drive-in et se bécoter. Il y avait déjà 11 autres garçons dans le groupe, donc quand il est parti, personne ne l’a regretté, sauf pour sa voiture quand ils devaient aller aux répétitions ou jouer au Siège de la Légion Américaine à Chino pour une compétition entre les groupes. Ils sont tous restés de bons amis jusqu’à ce jour. Les autres leaders du groupe, NATCHO, LOUIE, PANA et CHUY, continuent de se rendre chez RUBEN les mardis ou mercredis pour écouter sa collection de disques de Richie Valens et aussi « Eddie, mon amour ». Ils gardent généralement « Tarte aux cerises » et « Fais-le avec moi, Annie » pour la fin de la soirée, afin d’avoir quelque chose à fredonner sur le chemin du retour ou vers le Burger Lane. Certains d’entre eux continuent à fredonner et claquer des doigts même le lendemain, tout en travaillant au lave-auto.
Nach ihrem Debüt in der Unterhaltungswelt stimmten alle Leiter der Gruppe während des Bandtreffens dafür, den Namen „RUBEN on the JETS“ beizubehalten, denn er nicht nur großartig klingt und der Band einen Hauch von Klasse verleiht lässt sie supercool aussehen. Auch RUBEN mag den Namen und findet ihn supercool. Alle Jungen in der Band hoffen, dass ihr genauso gelangweilt seid wie sie von all der verrückten Musik, die heute von bestimmten Bands gespielt wird. Sie hoffen, dass ihr genug davon habt, um für ihren supercoolen Musikstil bereit zu sein. Sie sind gute Kerle, sozial integriert, die nur über ihre Freundinnen singen wollen. Sie wollen, dass alle wieder zusammen tanzen, eng wie 1955, denn sie wissen, dass alle einander lieben und festhalten müssen. Auch Händchenhalten ist für sie OK. Sie möchten, dass ihr Händchen haltet, Bebop tanzt und euch in ihre Musik verliebt. Après leurs débuts dans le showbiz, lors de la réunion du groupe tous les leaders du groupe ont voté pour garder le nom de « RUBEN on the JETS » parce que, en plus de sonner bien et de donner une touche de classe au groupe, il le fait paraître très vif. RUBEN aussi aime ce nom et le trouve très vif. Tous les garçons du groupe espèrent que vous vous êtes lassés, comme eux, de toute la musique extravagante jouée par certains groupes de nos jours. Ils espèrent que vous en avez tellement marre que vous êtes prêts pour leur style musical très vif. Ce sont de bons garçons, intégrés socialement, qui veulent juste chanter à propos de leurs copines. Ils veulent que tout le monde recommence à danser ensemble enlacés, comme en 1955, parce qu’ils savent que tout le monde a besoin de s’aimer et de s’enlacer. Même se tenir la main, c’est bien pour eux. Ils veulent que vous vous teniez la main, dansiez le bebop et tombiez amoureux en écoutant leur musique.
Einer der Bandleader sagte mir vor ein paar Wochen, als wir darüber sprachen, dass meistens nur etwa die Hälfte der Jungen in der Band zu den Proben erscheint: „WENN NUR DIE LEUTE MEINE BITTE HÖREN WÜRDEN, WÜRDE ICH ALLES GEBEN UM DIE SONGS ZU SINGEN, DIE ICH IN DER HIGH SCHOOL GELIEBT HABE“. L’un des leaders du groupe m’a dit il y a deux semaines, pendant que nous parlions du fait que le plus souvent seulement la moitié environ des garçons du groupe se présentent aux répétitions : « SI SEULEMENT LES GENS ÉCOUTAIENT MON APPEL, JE DONNERAIS N’IMPORTE QUOI POUR CHANTER LES CHANSONS QUI ME PASSIONNAIENT QUAND J’ÉTAIS AU LYCÉE ».
 
RUBEN HAT 3 HUNDE RUBEN A 3 CHIENS
BENNY, BABY UND MARTHA BENNY, BABY ET MARTHA

1. Billige Erregungen

1. Frissons bon marché

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch

Schatz, Schatz, ich flehe dich an, erhöre meine Bitte
Trésor, trésor, écoute mon appel, je t’en prie
Nur Gott weiß, was deine Liebe mir antut Dieu seul sait quel effet sur moi ton amour produit
 
Billige Erregungen, auf dem Rücksitz meines Wagens Frissons bon marché, dans ma bagnole, à l’arrière
Billige Erregungen, sie sind so angenehm Frissons bon marché, ils sont extraordinaires

Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial
Jetzt Maintenant
 
Billige Erregungen, den ganzen Rücksitz voll Frissons bon marché, sur la banquette, partout là-dessus
Billige Erregungen, eine Zuneigung wie deine ist unvergleichlich Frissons bon marché, un amour comme le tien ne peut pas être battu
Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial
Jetzt Maintenant
 
Billige Erregungen Frissons bon marché
Billige Erregungen Frissons bon marché
Billige Erregungen Frissons bon marché
Billige Erregungen Frissons bon marché
 
Billige Erregungen, ich kann keinen Tag länger warten Frissons bon marché, je ne peux pas attendre un jour de plus, tu sais
Billige Erregungen, du musst versuchen, dich wegzuschleichen Frissons bon marché, tu dois essayer de t’éclipser
Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial
 
Billige Erregungen Frissons bon marché
Billige Erregungen Frissons bon marché
Billige Erregungen Frissons bon marché
Billige Erregungen Frissons bon marché
 
Billige Erregungen, die meine Seele in Brand setzten Frissons bon marché, ils portent mon âme à incandescence

Billige Erregungen, wie eine unerzählte Geschichte über…
Frissons bon marché, comme une histoire passée sous silence sur…
Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial
 
Billige Erregungen Frissons bon marché
Billige Erregungen Frissons bon marché
Billige Erregungen Frissons bon marché
Billige Erregungen Frissons bon marché
 
Billige Erregungen, auf dem Rücksitz meines Wagens Frissons bon marché, dans ma bagnole, à l’arrière
Billige Erregungen, sie sind so angenehm Frissons bon marché, ils sont extraordinaires
Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial
 
Billige Erregungen, den ganzen Rücksitz voll Frissons bon marché, sur la banquette, partout là-dessus
Billige Erregungen, eine Zuneigung wie deine ist unvergleichlich Frissons bon marché, un amour comme le tien ne peut pas être battu
Billige Erregungen, laufen meine Wirbelsäule auf und ab Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
Ich brauche das, ich brauche das, es tut so gut J’en ai besoin, oui, parc’que c’est génial
 
Billige Erregungen Frissons bon marché
Billige Erregungen Frissons bon marché
Billige Erregungen Frissons bon marché
Billige Erregungen Frissons bon marché
[Wiederholt] [Répète]

2. Liebe meines Lebens

2. Amour de ma vie

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Liebe meines Lebens, ich liebe dich so Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais
Liebe meines Lebens, geh nie von mir fort Amour de ma vie, ne pars jamais
Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie
Liebe meines Lebens Amour de ma vie
 
Die Sterne am Himmel, die niemals lügen Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
Sagen, du mich brauchst, verlass mich nie Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir
Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie
 
Die Sterne am Himmel, die niemals lügen Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
Sagen, du mich brauchst, verlass mich nie Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir
Ich liebe dich, Schatz, ich liebe nur dich Je t’aime trésor, je n’aime que toi
Verlass mich nie, lass mich nicht, lass mich nicht, lass mich nicht allein Ne me laisse pas seul, ne me quitte, ne me quitte, ne me quitte pas
Ich flehe dich an, verlass mich nicht! Je t’en prie, ne me quitte pas !
 
Liebe meines Lebens, ich liebe dich so Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais
Liebe meines Lebens, geh nie von mir fort Amour de ma vie, ne pars jamais
Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie
 
Die Sterne am Himmel, die niemals lügen Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
Sagen, du mich brauchst, verlass mich nie Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir
Ich liebe dich, Schatz, ich liebe nur dich Je t’aime trésor, je n’aime que toi
Verlass mich nie, lass mich nicht, lass mich nicht, lass mich nicht allein Ne me laisse pas seul, ne me quitte, ne me quitte, ne me quitte pas
Ich flehe dich an, verlass mich nicht, ah! Je t’en prie, ne me quitte pas, ah !
 
Liebe meines Lebens, ich liebe dich so Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais
Liebe meines Lebens, geh nie von mir fort Amour de ma vie, ne pars jamais
Ich liebe nur dich, du Liebe, Liebe meines Lebens Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie
Liebe meines Lebens Amour de ma vie
Liebe meines Lebens Amour de ma vie
Liebe meines Lebens Amour de ma vie
Liebe meines Lebens Amour de ma vie

3. Wie konnte ich nur so dumm sein

3. Comment ai-je pu être si bête

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Als ich deine Liebe gewann da war ich sehr froh Quand j’ai gagné ton amour, j’étais très heureux
Alles Glück der Welt gehörte mir Tout le bonheur du monde m’appartenait
Dann zerbrach unsere Liebe, du gingst fort Puis notre amour a disparu, tu es partie
Jetzt vergieße ich meine Tränen in Einsamkeit und Schmerz Maintenant je pleure, seul et accablé
 
Jetzt ich weiß, hast du mich nie geliebt Maintenant je comprends que tu ne m’as jamais vraiment aimé
Oh, es tut weh, daran zu denken dass dir es nie richtig ernst war Oh, maintenant ça me fait mal de penser que tu ne t’en es jamais vraiment souciée
Ich bleibe hier, frage mich zum tausendsten Mal Je reste ici en me creusant la tête, je tente de comprendre
Was wirklich geschehen ist mit der Liebe, die uns verband Ce qui est vraiment arrivé à l’amour que nous avons partagé
 
Wie konnte ich Comment ai-je pu être
Wie konnte ich Comment ai-je pu être
Nur so dumm sein Être si bête
So dumm Si bête
Wie konnte ich Comment ai-je pu être
Nur so dumm sein Être si bête
Wie konnte ich Comment ai-je pu être
Wie konnte ich dir Comment ai-je pu gober
Nur so dumm sein Être si bête
All deine Lügen Tous ces bobards
Wie konnte ich Comment ai-je pu être
Nur glauben? Que tu m’as raconté ?
Nur so dumm sein Être si bête
Wie konnte ich Comment ai-je pu être
Wie konnte ich hereinfallen Comment ai-je pu être trompé
Nur so dumm sein Être si bête
Auf dein Par ta
Wie konnte ich Comment ai-je pu être
Süßes Gesicht? Frimousse ?
Nur so dumm sein Être si bête
 
Du hast unsere Liebe vertan Tu as gâché notre amour
Du hast mein Leben ruiniert Tu as ruiné ma vie
Ich bin so verzweifelt Je suis vraiment brisé
Ich habe mich entsetzlich blamiert Je suis tombé en disgrâce
 
Doch der Tag wird kommen, ah, da wird dir es noch leid tun Mais le jour viendra, ah, où tu regretteras
Wie du mich behandelt hast, als sei ich ein Narr und hätte deine Lügen nicht durchschaut La façon dont tu m’as traité, comme si j’étais un idiot
Die unzähligen Male, als du sagtest du würdest mich lieben Et que je ne savais pas combien de fois tu as menti sur ton amour pour moi
Jetzt wird ein die Erfahrung machen, dass deine Liebe nichts als Show war Quelqu’un réalisera bientôt que ton amour n’était qu’un show
 
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Comment ai-je pu être… être si bête ?
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Comment ai-je pu être… être si bête ?
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Comment ai-je pu être… être si bête ?
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Comment ai-je pu être… être si bête ?
 
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Comment ai-je pu être… être si bête ?
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Comment ai-je pu être… être si bête ?
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Comment ai-je pu être… être si bête ?
Wie konnte ich… nur so dumm sein? Comment ai-je pu être… être si bête ?

4. Deseri

4. Deseri

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Wenn ich mit Deseri tanze Quand je danse avec Deseri
Oh, Deseri Oh, Deseri
Alle Jungen beneiden mich Tous les garçons m’envient
Deseri Deseri
Ich könnte nicht glücklicher sein Je ne pourrais pas être plus ravi
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Ich könnte nicht glücklicher sein Je ne pourrais pas être plus ravi
Oh, Deseri Oh, Deseri
Wenn ich bei Deseri bin Quand je suis avec Deseri
Deseri Deseri
Sie widmet ihre Zuneigung nur für mich Elle garde son amour juste pour moi, oui
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Ich werde sie niemals verraten Je ne la trahirai jamais
Nie und nimmer werde ich sie traurig machen Je ne l’attristerai jamais
Sie wird niemals seufzen, weinen oder sich verzehren, wir werden eine himmlische Liebe zusammen leben Elle ne soupirera, pleurera, se languira jamais, nous partagerons un amour divin, c’est ça
Deseri gehört mir Deseri est à moi
 
Ich könnte nicht glücklicher sein Je ne pourrais pas être plus ravi
Oh, Deseri Oh, Deseri
Wenn ich bei Deseri bin Quand je suis avec Deseri
Deseri Deseri
Weil sie widmet ihre Zuneigung nur für mich Parce qu’elle garde son amour juste pour moi, oui
Oh, Deseri Oh, Deseri
 
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri, der Tag, an dem wir uns trafen Deseri, le jour où nous nous sommes rencontrés
Deseri, oh Deseri, oh
Ich werde es niemals vergessen Je ne l’oublierai jamais
Deseri, oh Deseri, oh
Ich sah dich die Straße entlang gehen Je t’ai vue marcher le long du bâtiment

Und mein Herz hat höher geschlagen
Et mon cœur a raté un battement
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Ich habe dir meine Liebe erklärt Je t’ai déclaré mon amour
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
Aber es gibt nichts Mais il n’y a rien
Deseri, oh Deseri, oh
Nichts, was du tun kannst Rien que tu puisses faire
Das Richtige für mich La bonne pour moi
Ich sagte, ich flehe dich an, erhöre meine Bitte J’ai dit, écoute mon appel, je t’en prie
Deseri, oh Deseri, oh
Meine Deseri Ma Deseri
Komm, tanz mit mir Danse avec moi, vas-y
Deseri, oh Deseri, oh
Ich flehe dich an, erhöre meine Bitte Écoute mon appel, je t’en prie
Deseri, oh Deseri, oh
Oh, Deseri Oh, Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Komm mit mir Viens avec moi, vas-y
Du bist angekommen Tu es arrivée
Deseri, oh Deseri, oh
Deseri Deseri
An jenem Abend gingen wir tanzen Nous sommes allés danser ce soir-là
Ich habe dich fest umarmt Je te tenais très près de moi
Deseri, oh Deseri, oh
Meine Deseri Ma Deseri
Deseri, oh Deseri, oh
Und ich weiß Et je sais
Meine Deseri Ma Deseri
Dass unsere Liebe wird dauern Que notre amour va durer
Deseri, oh Deseri, oh
In den Jahren Au fil des ans
Deseri Deseri
Für immer, zusammen umarmt, befriedigt Enlacés, comblés, à jamais

5. Ich bin nicht zufrieden

5. Je ne suis pas satisfait

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Ich weiß nicht, wohin Je n’ai nulle part où aller
Habe keine Liebe mehr zu geben Je n’ai plus d’amour à donner
Warum so tun, als ob mir es Spaß macht von Tür zu Tür zu gehen? Pourquoi devrais-je faire semblant que j’aime vagabonder de porte en porte ?
Ich schätze, ich mache einfach Selbstmord, mir ist alles so egal Je pense que je me tuerai et basta, désormais peu m’importe
 
Ich bin nicht zufrieden Je ne suis pas satisfait
Habe alles versucht J’ai tout essayé
Aber das Leben war schlecht zu mir Je n’ai pas aimé
Und dagegen habe ich was La façon dont la vie m’a maltraité
 
Wen würde es kümmern, wenn ich nicht mehr da bin? Qui se soucierait si je disparaissais ?
 
Wer möchte schon, dass ich mich um ihn kümmere? Qui a besoin que je me soucie pour lui ?
 
Warum sollte ich hierbleiben und zusehen wie sich die anderen freuen? Pourquoi devrais-je rester ici et regarder les autres souriants ?
Ich wünschte nur, es würde sich jemand darum kümmern, ob ich für einen Moment glücklich bin J’aimerais juste que quelqu’un se soucie de savoir si, pendant un moment, je suis content
 
Ich bin nicht zufrieden Je ne suis pas satisfait
Ich bin nicht zufrieden Je ne suis pas satisfait
Habe alles versucht J’ai tout essayé
Habe alles versucht J’ai tout essayé
Aber das Leben war schlecht zu mir Je n’ai pas aimé
Aber das Leben war schlecht zu mir Je n’ai pas aimé
Und dagegen habe ich was La façon dont la vie m’a maltraité
 
Ich bin nicht zufrieden Je ne suis pas satisfait
Ich bin nicht zufrieden Je ne suis pas satisfait
Habe alles versucht J’ai tout essayé
Aber das Leben war schlecht zu mir Je n’ai pas aimé
Habe alles versucht J’ai tout essayé
Und dagegen habe ich was La façon dont la vie m’a maltraité
 
Ich bin nicht zufrieden Je ne suis pas satisfait
Ich bin nicht zufrieden Je ne suis pas satisfait
Habe alles versucht J’ai tout essayé
Dagegen habe ich was M’a maltraité
Ich bin nicht zufrieden Je ne suis pas satisfait
Ich bin… Ich bin nicht zufrieden Je ne suis pas… Je ne suis pas satisfait
Habe alles versucht J’ai tout essayé
Ich bin nicht zufrieden Je ne suis pas satisfait
Ich bin nicht zufrieden Je ne suis pas satisfait
Ich… Ich… Ich… Je… Je… Je…
Habe alles versucht J’ai tout essayé
Ich… Ich… Ich… Je… Je… Je…

6. Geleesüßigkeit

6. Bonbon gélifié

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Oh, Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Oh, bonbon gélifié, j’ai mon œil sur toi
Baby, weißt du ja schon Chérie, tu le sais déjà
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Wie du den Bebop tanzt Pour la façon dont tu danses le bebop
Wie ein Kreisel Comme une toupie qui turne, sans stop
Den springenden Pachucos Tanz La danse bondissante des pachucos
Und den Los Angeles Slop Et la danse de Los Angeles, le Slop
Du bringst eine Straßenbahn dazu, dass sie stoppt Tu fais arrêter le tram là-bas
Vor dem Limonadenstand Devant le magasin de soda
Und die Augen fallen mir raus Et mes yeux éclatent de joie
Wenn ich dich sehe, meine… Quand je vois mon…
 
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Weib, weißt du ja schon Femme, tu le sais déjà
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Wie du die ganze Nacht tanzt Pour la façon dont tu danses toute la soirée
Du bist die Freude meines Herzens Tu remplis mon cœur de félicité
Weißt du, ich wünschte, ich könnte Tu sais que j’aimerais
Einen winzigen Bissen nehmen von deiner… Prendre une toute petite bouchée de ton…
 
Geleesüßigkeit, ich will… ich will… Bonbon gélifié, je veux… je veux…
Geleesüßigkeit, ich will… ich will… Bonbon gélifié, je veux… je veux…
Geleesüßigkeit, ich will… ich will die Geleesüßigkeit Bonbon gélifié, je veux… je veux le bonbon
Ich muss sie haben Je dois l’avoir
Und… ih! Et… ih !
Ich muss… oh, Geleesüßigkeit Je dois… oh, bonbon
Geleesüßigkeit Bonbon gélifié
 
 
Gib mir… Ich muss sie haben Donne-moi… Je dois l’avoir
Ich muss sie haben Je dois l’avoir
Geleesüßigkeit Bonbon gélifié
 
Lass mich haben… Laisse-moi avoir…
Ich muss sie haben Je dois l’avoir
 
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Baby, weißt du ja schon Chérie, tu le sais déjà
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Wie du den Bebop tanzt Pour la façon dont tu danses le bebop
Wie ein Kreisel Comme une toupie qui turne, sans stop
Den springenden Pachucos Tanz La danse bondissante des pachucos
Und den Los Angeles Slop Et la danse de Los Angeles, le Slop
Du bringst eine Straßenbahn dazu, dass sie stoppt Tu fais arrêter le tram là-bas
Vor dem Limonadenstand Devant le magasin de soda
Und die Augen fallen mir raus Et mes yeux éclatent de joie
Wenn ich dich sehe, meine… Quand je vois mon…
 
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Weib, weißt du ja schon Femme, tu le sais déjà
Geleesüßigkeit, ich habe ein Auge auf dich geworfen Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
Wie du die ganze Nacht tanzt Pour la façon dont tu danses toute la soirée
Du bist die Freude meines Herzens Tu remplis mon cœur de félicité
Weißt du, ich wünschte, ich könnte Tu sais que j’aimerais
Einen winzigen Bissen nehmen von deiner… Prendre une toute petite bouchée de ton…
 
Geleesüßigkeit, ich will… ich will… Bonbon gélifié, je veux… je veux…
Geleesüßigkeit, ich will… ich will… Bonbon gélifié, je veux… je veux…
Ich muss… Ich muss… Je dois… Je dois…
Geleesüßigkeit Bonbon gélifié
Ich muss… Je dois…
 
Oh, ich brauch’… Oh, j’ai besoin…
Deine Geleesüßigkeit De ton bonbon gélifié
 
Ich muss die Geleesüßigkeit haben Je dois avoir le bonbon gélifié
Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon !
Ich muss… Je dois avoir…
Geleesüßigkeit Bonbon gélifié
Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Geleesüßigkeit! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon !
Ah Ah
 

7. Alles

7. N’importe quoi

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Für dich ich würde alles tun Pour toi, je ferais n’importe quoi
Für deine Liebe weint mein Herz Pour ton amour, mon cœur pleure
Nimm mein Herz, meine Liebe, alles von mir Prends mon cœur, mon amour, tout de moi
Ich habe deine Liebe schon lange gebraucht Depuis si longtemps j’avais besoin de ton amour
 
Oh, das… das erste Mal, als du zu mir kamst Oh, la… la première fois que tu es venue à moi
Ich, ich, ich, ich, ich habe an deiner Liebe gezweifelt J’ai, j’ai, j’ai, j’ai, j’ai douté de ton amour
Aber jetzt bist du alles für mich Mais maintenant tu es tout pour moi
Und ich liebe dich jeden Tag mehr Et jour après jour je t’aime avec plus d’ardeur
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Für dich ich würde alles tun Pour toi, je ferais n’importe quoi
Für deine Liebe weint mein Herz Pour ton amour, mon cœur pleure
Nimm mein Herz Prends mon cœur
Nimm mein Herz Prends mon cœur
Meine Liebe, alles von mir Mon amour, tout de moi
Nimm meine Liebe Prends mon amour
Schon lange Depuis si longtemps
Nimm mein Herz Prends mon cœur
Ich brauchte dich J’avais besoin de toi
Nimm meine Liebe Prends mon amour
 
Nimm mein Herz Prends mon cœur
Nimm meine Liebe Prends mon amour
Nimm mein Herz Prends mon cœur
Nimm meine Liebe Prends mon amour
Nimm… Prends…

8. Später in jener Nacht

8. Plus tard, ce soir-là

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Du musst wirklich darauf aus sein mir das Herz zu brechen Tu essayes de me briser le cœur, ça c’est clair

Ich dachte, du weißt, dass ich dich liebe, und unsere Liebe war etwas Wunderschönes
Je pensais que tu savais que je t’aimais et que nous partagions un amour extraordinaire
Aber später in jener Nacht hast du ein Vorhängeschloss an meiner Tür angebracht Mais plus tard, ce soir-là, tu as mis un cadenas à ma porte
Und meine Kleider auf die Straße geworfen, denn du willst meine Liebe nicht mehr Tu as jeté mes vêtements dans la rue parc’que, de mon amour, plus rien t’importe
 
Und ich weinte Et j’ai pleuré
Ich, ich, ich weinte J’ai, j’ai, j’ai pleuré

Oh, ich weinte
Oh, j’ai pleuré
Ich weinte J’ai pleuré
Mit meinem ganzen Herzen De tout mon cœur
Weinte Pleuré
Ich weinte J’ai pleuré
Mit meinem ganzen Herzen De tout mon cœur
Später in jener Nacht Plus tard, ce soir-là
 
Du musst wirklich darauf aus sein mir das Herz zu brechen Tu essayes de me briser le cœur, ça c’est clair
Ich dachte, du weißt, dass ich dich liebe, und unsere Liebe war etwas Wunderschönes Je pensais que tu savais que je t’aimais et que nous partagions un amour extraordinaire
Aber später in jener Nacht hast du ein Vorhängeschloss an meiner Tür angebracht Mais plus tard, ce soir-là, tu as mis un cadenas à ma porte
Und meine Kleider auf die Straße geworfen, denn du willst meine Liebe nicht mehr Tu as jeté mes vêtements dans la rue parc’que, de mon amour, plus rien t’importe
 
Und ich weinte Et j’ai pleuré
Ich, ich, ich weinte J’ai, j’ai, j’ai pleuré
Ich weinte J’ai pleuré
Ich weinte J’ai pleuré
Mit meinem ganzen Herzen De tout mon cœur
Weinte Pleuré
Mit meinem ganzen Herzen De tout mon cœur
Später in jener Nacht Plus tard, ce soir-là
 

Geh nicht fort, Baby. Jag mich nicht raus auf die Straße. Meinen besten kunstseidenen Anzug hast du mir auf den Rasen rausgeworfen, direkt auf einen Hundehaufen drauf ( Ich halt’ in meiner Hand drei Briefe aus den Phasen ihrer schönen, schönen, superschönen Karriere…) und meine besten weißen Hemden mit den Kragen von Mr. B. liegen jetzt auf dem Rasen vor dem Haus. Wo sind meine Manschettenknöpfe? Lass mich dorthin zurückgehen. Dorthin? Ah!
Ne pars pas, chérie. Ne me laisse pas dans la rue. Tu as jeté mon plus beau costume en peau de requin sur la pelouse, juste sur des crottes de chien ( Je tiens à la main trois lettres des étapes de ta belle, belle, super belle carrière…) et mes plus belles chemises blanches au col à la Mr. B. sont éparpillées partout sur la pelouse de devant. Où sont mes boutons de manchette ? Laisse-moi rentrer là-dedans. Là-dedans ? Ah !

9. Du hast nicht versucht, mich anzurufen

9. Tu n’as pas essayé de m’appeler

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Tu n’as pas essayé de m’appeler
Warum hast du es nicht versucht? Ich fühle mich so allein Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul
Egal wen ich mit nach Hause nehme, ich rufe immer wieder deinen Namen Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom
Und du… Ich brauche dich so sehr, du Die Einzige bist, Baby Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie
 
Sag mir, sag mir, wer dich jetzt liebt Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant
Das macht mir schwer zu schaffen und ich kann überhaupt nicht mehr schlafen Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle
Ich blieb den ganzen Freitag zuhause nur um auf deinen Anruf zu warten Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel
 
Und du hast nicht versucht, nicht versucht, nicht versucht, nicht versucht mich anzurufen Et tu n’as pas essayé, pas essayé, pas essayé, pas essayé de m’appeler
Warum hast du es nicht versucht? Ich fühle mich so allein Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul
Ich fühle mich so allein! Je me sens si seul !
Egal wen ich mit nach Hause nehme, ich rufe immer wieder deinen Namen Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom
Und du… Ich brauche dich so sehr, du Die Einzige bist, Baby Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie
 
Sag mir, sag mir, wer dich jetzt liebt Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant
Das macht mir schwer zu schaffen und ich kann überhaupt nicht mehr schlafen Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle
Ich blieb den ganzen Freitag zuhause nur um auf deinen Anruf zu warten Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel
 
Ich kann nicht sagen, was falsch oder richtig ist Je ne sais pas ce qui est mal ou ce qui est bien
 
Du musst nur eins tun, mich anrufen, Baby Tu n’as qu’à m’appeler, chérie
 
Du machst mich so fickrig, Mädchen! Tu m’excites tellement, ma fille !
Ich bin so in dich verknallt seit dem Augenblick, als wir uns trafen Tu es mon idée fixe depuis que nous nous sommes rencontrés
Ich kann mir noch so viel Mühe geben, ich kann die Tränen nicht zurückhalten À tel point que, malgré tous mes efforts, je ne peux retenir mes larmes
Die mir übers Gesicht laufen, ich bin ganz allein hier zu Hause Qui coulent sur mon visage, tu vois, je suis tout seul chez moi
 
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Tu n’as pas essayé de m’appeler
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Tu n’as pas essayé de m’appeler
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Tu n’as pas essayé de m’appeler
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Tu n’as pas essayé de m’appeler
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Tu n’as pas essayé de m’appeler
Du hast nicht versucht, mich anzurufen Tu n’as pas essayé de m’appeler

10. Springbrunnen der Liebe

10. La fontaine de l’amour

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
SPRINGBRUNNEN… DER… LIEBE! LA FONTAINE… DE… L’AMOUR !
 
Eins, zwei Un, deux
 

Es war September, die Blätter waren golden
On était en septembre, les feuilles étaient dorées, une magnificence

Damals haben unsere Herzen diese unerzählte Geschichte gekannt
Ce fut alors que nos cœurs découvrirent cette histoire-là passée sous silence
Wir waren ein verliebtes junges Pärchen Nous étions de jeunes amoureux
Wir waren ein verliebtes junges Pärchen Nous étions de jeunes amoureux
Und schlenderten vorbei am Springbrunnen der Liebe En nous promenant près de la fontaine de l’amour
Springbrunnen der Liebe La fontaine de l’amour
Springbrunnen der Liebe La fontaine de l’amour
Springbrunnen der Liebe La fontaine de l’amour
Springbrunnen der Liebe La fontaine de l’amour
 
Erinnerst du dich? Ich drückte dich so eng an mich Tu te souviens ? Je te tenais si près de moi
Die Glut unserer Liebe so kostbar und rein Les braises rougeoyantes de notre amour, si chères et délicats
Wir waren ein verliebtes junges Pärchen Nous étions de jeunes amoureux
Verliebtes junges Pärchen Amoureux
Und schlenderten vorbei am Springbrunnen der Liebe En nous promenant près de la fontaine de l’amour
Springbrunnen der Liebe La fontaine de l’amour
Springbrunnen der Liebe La fontaine de l’amour
Springbrunnen der Liebe La fontaine de l’amour
Springbrunnen der Liebe La fontaine de l’amour
 
Wir wünschten uns etwas Nous avons fait un vœu
Liebe Amour
Und warfen eine Münze hinein Et nous avons lancé là-dedans une pièce de monnaie
Und seit jenem Tag Et à partir de ce jour-là
Liebe Amour
Sind unsere Herzen vereint Nos cœurs se sont liés

Deshalb, ihr jungen Verliebten
Alors, vous tous, les jeunes amoureux
Liebe Amour
Wo immer ihr seid Où que vous soyez, eh bien
Der Springbrunnen der Liebe ist nicht weit entfernt La fontaine de l’amour n’est pas loin
 

Wir werden träumen von jener goldenen Zeit
Nous continuerons de rêver de ce jour doré
Und denkt daran, der Springbrunnen der Liebe ist nicht weit Et rappelez-vous que la fontaine de l’amour est à proximité
Wir waren ein verliebtes junges Pärchen Nous étions de jeunes amoureux
Verliebtes junges Pärchen Amoureux
Und schlenderten vorbei am Springbrunnen der Liebe En nous promenant près de la fontaine de l’amour
Springbrunnen der Liebe La fontaine de l’amour
Springbrunnen der Liebe La fontaine de l’amour
Springbrunnen der Liebe La fontaine de l’amour
 
Liebe Amour
Wir wünschten uns etwas Nous avons fait un vœu
Und warfen eine Münze hinein Et nous avons lancé là-dedans une pièce de monnaie
Liebe Amour
Und seit jenem Tag Et à partir de ce jour-là
Sind unsere Herzen vereint Nos cœurs se sont liés
Liebe Amour
Deshalb, ihr jungen Verliebten Alors, vous tous, les jeunes amoureux
Wo immer ihr seid Où que vous soyez, eh bien
Der Springbrunnen der Liebe ist nicht weit entfernt La fontaine de l’amour n’est pas loin
 
Springbrunnen der Liebe La fontaine de l’amour
 
[Wiederholt] [Répète]

11. „Nein. Nein. Nein.“

11. « Non. Non. Non. »

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
 
 
 
 
 
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee Non, non, non, non, non, non, non
 
Wenn ich dich gehen sehe, muss ich weinen Te voir partir me fait pleurer
 
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee Non, non, non, non, non, non, non
 
Wenn ich dich gehen sehe, muss ich weinen Te voir partir me fait pleurer
 
 
Hier gelassen weinend allein zurück Laissé ici pleurant dans le désespoir
 
Mit einer Flasche zu trinken und einem abgenagten Schweinekotelett Avec un os de côte de porc et une bouteille à boire
 
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee Non, non, non, non, non, non, non
 
Wenn ich dich gehen sehe, muss ich weinen Te voir partir me fait pleurer
 
 
Ich gab dir mein ganzes Geld Je t’ai donné tout mon argent et tu, quel courage
 
Du hast meine Uhr genommen und sie sogar verpfändet As pris ma montre et l’as même mise en gage
 
Drei Goldzähne und ein Glasauge Trois dents en or et un œil de verre
 
Du hattest nicht den Mut, mich Abschied zu nehmen Tu n’as pas eu le courage de me dire au revoir
 
 
 
 
 
Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie
 
Und eines Tages du wirst dafür bezahlen Et un jour tu le paieras cher
 
Ich bin nicht so dumm, dich gehen zu lassen Je suis pas assez bête pour te laisser partir
 
Und mich von dir so behandeln zu lassen Et pour me faire traiter de cette manière
 
 
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee Non, non, non, non, non, non, non
 
Ich werd’ dich nicht gehen lassen Je te laisserai pas partir, non
Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee Non, non, non, non, non, non, non
Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie
Du behandelst mich merkwürdig, du weißt, Baby Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie
Ich werd’ dich nicht gehen lassen Je te laisserai pas partir, non

12. Egal woher der Wind weht

12. Quelle que soit la direction du vent

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Egal woher der Wind weht, mir soll’s recht sein Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien
Egal woher der Wind weht, mir ist es gleich Quelle que soit la direction du vent, ça me convient
Ich bin fertig mit dir mit dem Zanken und Streiten Parc’que, des problèmes inutiles et des disputes avec toi, j’en ai assez
Ich habe mir eine Frau gesucht, die mir treu sein wird Je suis sorti et j’ai trouvé une femme qui me restera fidèle
Sie macht mich, oh, so glücklich, jetzt bin ich nie mehr deprimiert Elle me rend, oh, très heureux, maintenant je ne suis jamais, jamais mal luné
 
Egal woher der Wind weht, mir soll’s recht sein Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien
Egal woher der Wind weht, mir ist es gleich Quelle que soit la direction du vent, ça me convient
Weil sie mich liebt und bringt mich nie zum Weinen Parce qu’elle me traite amoureusement et ne me fait jamais pleurer
Ich werde bei ihr bleiben bis an mein Lebensende Je resterai avec elle jusqu’au jour où je mourrai
Sie ist nicht wie du, Baby, sie würde niemals lügen Elle n’est pas comme toi, chérie, elle ne mentirait jamais, jamais
 
Egal woher der Wind weht, mir soll’s recht sein Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien
Egal woher der Wind weht, mir ist es gleich Quelle que soit la direction du vent, ça me convient
Jetzt werde ich mich umdrehen, wenn du vor Tür stehst Je te laisserai à la porte et je m’en irai
Ich sage dir das, Baby, mich siehst du nie wieder Je vais te dire ceci, chérie, je ne reviendrai plus jamais
Denn Liebe, du weißt nicht einmal, was es ist Parc’que l’amour, tu ne sais même pas ce que c’est
Egal woher der Wind weht Quelle que soit la direction du vent
Egal woher der Wind weht Quelle que soit la direction du vent
Oh, egal woher Oh, quelle que soit
Der Wind weht La direction du vent
Egal woher Quelle que soit
Der Wind weht La direction du vent
 
 

13. Stopfe die Ritzen zu

13. Je bouche les fissures

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus Si tu décides de me quitter, tout est fini
Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus Si tu décides de me quitter, tout est fini
Ich versuchte dich glücklich zu machen, ich gab dir meine ganze Liebe J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour
Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig als zu weinen Il ne me reste plus qu’à pleurer
 
Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus Si tu décides de me quitter, tout est fini
Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus Si tu décides de me quitter, tout est fini
Ich versuchte dich glücklich zu machen, ich gab dir meine ganze Liebe J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour
Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig als zu weinen Il ne me reste plus qu’à pleurer
 
 
Ich stopfe die Ritzen, drehe das Gas an, nehme mir jetzt das Leben Je bouche les fissures, j’ouvre le gaz, je vais m’ôter la vie
(Stopfe sie!) (Bouche-la !)
 
Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus Si tu décides de me quitter, tout est fini
Wenn du beschließt, mich zu verlassen, ist alles aus Si tu décides de me quitter, tout est fini
Ich versuchte dich glücklich zu machen, ich gab dir meine ganze Liebe J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour
Jetzt bleibt mir nichts anderes übrig als zu weinen Il ne me reste plus qu’à pleurer
 
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Si tu décides de me quitter
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Si tu décides de me quitter
Ich werde weinen Je pleurerai
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Si tu décides de me quitter
Ich werde weinen! Je pleurerai !
Oh, ich werde weinen Oh, je pleurerai
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Si tu décides de me quitter
Ich werde weinen! Je pleurerai !
Ich, ich, ich werde weinen Je, je, je pleurerai
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Si tu décides de me quitter
Oh, geh nicht weg Oh, ne pars pas
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Si tu décides de me quitter
Verlass mich nicht Ne me quitte pas
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Si tu décides de me quitter
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Si tu décides de me quitter
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Si tu décides de me quitter
Geh nicht weg Ne pars pas
Wenn du beschließt, mich zu verlassen Si tu décides de me quitter
Oh, geh nicht weg Oh, ne pars pas
 
[Instrumental] [Instrumental]





Songtexte in englischer Sprache aus der Webseite Information Is Not Knowledge.

Erste Übersetzungen von Carl Weissner