| [FZ] Chop a line now! ▶
| ¡Vamos, corta una raya! ▶ |
|
| |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| You are a person with a snow job
| Tú eres un fanfarrón acreditado |
| You got a fancy gotta-go job
| Tienes un trabajo glamoroso, siempre atareado |
| Where the cocaine decision that you make today
| En el que la decisión bajo cocaína que hoy tomas |
| Will mean that millions somewhere else will do it your way
| Significará que millones por ahí harán lo que tú quieras |
|
| |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| You are a person who is high class
| Eres una persona de la más alta categoría |
| You are a person not in my class
| No eres una persona de la clase mía |
| And the cocaine decision that you make today
| Y la decisión bajo cocaína que hoy tomas |
| Will mean nothing later on when you get nose decay
| Más tarde, cuando se te desmorone la nariz, no significará nada más |
|
| |
| I don’t wanna know ‘bout the things that you pull
| No quiero saber qué te sacas de la nariz |
| Outa your nose or where they goes
| O adónde eso va a parar |
| But if you are wasted from the stuff you’re stickin’ in it
| Pero si lo que te metes ahí te trastorna la mente |
| I get madder every day ‘cause what you do an’ what you say affects my life in such a way
| Me pongo más furioso cada día porque lo que haces y dices afecta mi vida de tal manera |
| I learn to hate it every minute!
| ¡Que aprendo a odiarlo a cada instante! |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| I don’t wanna know ‘bout the things that you pull
| No quiero saber qué te sacas de la nariz |
| Outa your nose or where they goes
| O adónde eso va a parar |
| But if you are wasted from the stuff you’re stickin’ in it
| Pero si lo que te metes ahí te trastorna la mente |
| I get madder every day ‘cause what you do an’ what you say affects my life in such a way
| Me pongo más furioso cada día porque lo que haces y dices afecta mi vida de tal manera |
| I learn to hate it every minute!
| ¡Que aprendo a odiarlo a cada instante! |
|
| |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| You are a doctor or a lawyer
| Eres un médico o un abogado |
| You got an office with a foyer
| Tienes una oficina con un secretariado |
| And the cocaine decision that you make today
| Y la decisión bajo cocaína que hoy tomas |
| Will not be discovered till it’s over an’ done by the customers you hold at bay
| Los clientes que mantienes a raya la descubrirán solo a toro pasado, de veras |
|
| |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| You are a movie business guy
| El negocio del cine es tu labor |
| You got accountants who supply
| Tienes contables que te pueden proporcionar |
| The necessary figures to determine when you fly
| Los datos necesarios para decidir cuándo volar |
| To Acapulco, where all your friends go
| A Acapulco, donde va cada amigo tuyo |
|
| |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| We must watch the stuff you make
| Cuando haces algo, debemos vigilar |
| You have let us eat the cake
| Nos dejaste solo pasteles para comer |
| While your accountants tell you: “Yes, yes, yes”
| Mientras tus contables te dicen: “Sí, señor, sí, señor, sí, señor” |
| You make expensive ugliness
| Tú realices un costoso horror |
| (How do you do it? Let me guess…)
| (¿Cómo lo haces? Déjame adivinar…) |
|
| |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| Cocaine decisions…
| Decisiones bajo cocaína… |
| [FZ] What’s the thing that they’s talkin’ about everywhere
| ¿De qué hablan en todas partes |
| SEX
| SEXO |
| When they wanna be suave an’ debonair?
| Cuando quieren lucir desenvueltos y afables? |
| SEX
| SEXO |
| What’s poppin’ up the most from coast to coast
| ¿Qué es lo más popular de costa a costa |
| SEX
| SEXO |
| At your bongo party an’ your weenie roast?
| Durante cada asadito y cada fiesta? |
| SEX
| SEXO |
| Even them Christians who is born again
| Esos cristianos ‘renacidos’, igualmente |
| SEX
| SEXO |
| Go out an’ get pooched every now an’ then
| Salen y follan ocasionalmente |
| SEX
| SEXO |
| Do you do or don’t you don’t?
| ¿Lo haces o no lo haces? |
| SEX
| SEXO |
| Bet you’re lyin’ if you say you won’t
| Apuesto a que estarás mintiendo cuando lo niegues |
|
| |
| Some girls try it an’ go on a diet
| Algunas chicas intentan ponerse a dieta |
| Then they worry ‘cause they’s too fat
| Luego se preocupan porque están demasiado gordas |
| Who wants t’ride on an ironin’ board?
| ¿Quién se apunta a montar una tabla de planchar? |
| That ain’t no fun… I tried me one
| Es una mala fortuna… yo probé una |
|
| |
| Grow that meat all over your bones
| Déjate crecer algo de carne sobre tus huesos |
| Work the wall ▶ with the local jones
| A lo largo de la pared, con el bien dotado del lugar, da dos pasos ▶ |
| An’ while you do it, remember this line
| Y mientras lo haces, recuerda este refrán singular |
| The Sniffer says it all the time:
| Que el Esnifador repite sin parar: |
|
| |
| “The bigger the cushion, the better the pushin’
| “Cuanto más anti-down se necesita, mejor era la droga vendida |
| The bigger the cushion, the better the pushin’
| Cuanto más anti-down se necesita, mejor era la droga vendida |
| The bigger the cushion, the better the pushin’
| Cuanto más anti-down se necesita, mejor era la droga vendida |
| The bigger the cushion…”
| Cuanto más anti-down se necesita…” |
|
| |
| Makes no difference if you’re young or old
| No hay diferencia si eres joven o viejo |
| SEX
| SEXO |
| Don’t you act like it’s made of gold?
| ¿No actúes como si, de oro, estuviera hecho? |
| SEX
| SEXO |
| Ladies they need it just like the guys
| Las mujeres necesitan tanto como los hombres esa cosa |
| SEX
| SEXO |
| Maybe you could use a protein surprise
| Quizás te gustaría correrte dentro de ella por sorpresa |
| SEX
| SEXO |
| Layin’ down or standin’ up
| Tumbado o de pie |
| SEX
| SEXO |
| If it feels good, just keep it up
| Si lo pasas bien, olé |
| SEX
| SEXO |
| Any time, anywhere
| En cualquier lugar, en cualquier momento |
| SEX
| SEXO |
| Why do you think it’s growin’ there?
| ¿Por qué, según tú, tu vientre se está inflando? |
|
| |
| Some girls try it an’ they don’t like it
| Algunas chicas lo prueban y no les gusta |
| They complain ‘cause it don’t last
| Se quejan porque dura demasiado poco |
| Who wants to ride on a debutante?
| ¿Quién se apunta a montar una debutante? |
| They talks too much… they moves too fast
| Hablan demasiado… se mueven de modo neurótico |
|
| |
| Watch the scenery while you ride
| Mientras montas, escruta el paisaje |
| You can be very warm inside
| Y justo antes de que termine tu viaje |
| An’ when the ✄ train goes ‘round the bend
| Cuando el ✄ tren la curva ha tomado |
| Check the shrub’ry on the other end
| Concéntrate en el arbusto / la puta para otro lado |
|
| |
| “The bigger the cushion, the better the pushin’
| “Cuanto más anti-down se necesita, mejor era la droga vendida |
| The bigger the cushion, the better the pushin’
| Cuanto más anti-down se necesita, mejor era la droga vendida |
| The bigger the cushion, the better the pushin’
| Cuanto más anti-down se necesita, mejor era la droga vendida |
| The bigger the cushion…”
| Cuanto más anti-down se necesita…” |
|
| |
| “The bigger the cushion, the better the pushin’
| “Cuanto más anti-down se necesita, mejor era la droga vendida |
| The bigger the cushion, the better the pushin’
| Cuanto más anti-down se necesita, mejor era la droga vendida |
| The bigger the cushion, the better the pushin’
| Cuanto más anti-down se necesita, mejor era la droga vendida |
| The bigger the cushion…”
| Cuanto más anti-down se necesita…” |
| [FZ] The cosmos at large
| El cosmos en su totalidad |
| It’s so very big
| Es tan grande |
| It’s so far away
| Está tan lejos |
| The comets…
| Los cometas… |
| The craters…
| Los cráteres… |
| The vapors
| Los vapores |
| The solar wind
| El viento solar |
| The residual echoes…
| Los ecos residuales… |
| The residual echoes…
| Los ecos residuales… |
| The residual echoes…
| Los ecos residuales… |
| The residual echoes…
| Los ecos residuales… |
| The residual echoes… from the giant explosion
| Los ecos residuales… de la explosión gigantesca |
| WHERE THEY SAID IT BEGINNED
| DE DONDE, DICEN, EMPEZÓ TODO |
|
| |
| The germs from space
| Los gérmenes del espacio |
| The negative-virus knitwear
| El tejido de virus negativos |
| The blobulent suit
| El traje amorfo |
| THAT’S RIGHT! The blobulent suit!
| ¡Eso es! ¡El traje amorfo! |
| It’s made of rubber, it’s very ugly
| Está hecho de goma, es muy feo |
| It’s got an air hose…
| Tiene un tubo de aire… |
| The guy that has it all has a space wrench ▶
| El tipo que lleva todo esto tiene una llave inglesa espacial ▶ |
|
| |
| The things that were supposed to be green in the black and white movies
| Las cosas que se suponía que eran verdes en las películas en blanco y negro |
| They get you in the neck when you’re not looking
| Te atrapan por el cuello cuando no prestas atención |
| They get you, they get you, they get you, get you, get you
| Te atrapan, te atrapan, te atrapan, atrapan, atrapan |
| The radio is broken
| La radio está rota |
| It don’t work no more
| Ya no funciona |
| The radio is broken
| La radio está rota |
| It don’t work no more
| Ya no funciona |
| The lovely Lisa Kranston
| La encantadora Lisa Kranston |
| (Her father invented the secret fuel
| (Su padre inventó el carburante secreto |
| That’s right!
| ¡Eso es! |
| For the rocket)
| Para el cohete) |
| So she gets to go with a clipboard
| Así que ella va a por una carpeta |
| She writes it down when the meters go around
| Y anota ahí cuando los contadores dan vueltas |
| And falls in love in a SPACE WARP
| Y se enamora en un vórtice espaciotemporal |
|
| |
| SPACE WARP
| PLIEGUE ESPACIOTEMPORAL |
|
| |
| SPACE WARP
| PLIEGUE ESPACIOTEMPORAL |
|
| |
| The giant knobs
| Las manivelas gigantes |
| The porthole where you see the Earth for the first time
| La portilla por la que ves la Tierra por primera vez |
| The corrugated fiberglass interior walls
| Los tabiques de fibra de vidrio ondulada |
| The partially reclining G-force lawn furniture
| Los muebles de jardín que se reclinan parcialmente para simular la fuerza gravitacional |
| The brown hole
| El agujero marrón |
| The pointed brassieres ▶
| Los sujetadores puntiagudos ▶ |
| The atomic war
| La guerra atómica |
| The tiny little dresses on the space girls
| Los vestiditos cortos de las chicas espaciales |
| A love-starved race
| Una raza hambrienta de amor |
| Begging to reproduce with earthmen
| Implorando por reproducirse con los terrícolas |
| They need to reproduce
| Necesitan reproducirse |
| With John Agar
| Con John Agar |
| They need to reproduce
| Necesitan reproducirse |
| With Morris Ankrum
| Con Morris Ankrum |
| They need to reproduce
| Necesitan reproducirse |
| With Richard Basehart
| Con Richard Basehart |
| They need to reproduce
| Necesitan reproducirse |
| With Jackie Coogan
| Con Jackie Coogan |
| They need to reproduce
| Necesitan reproducirse |
| With Sonny Tufts
| Con Sonny Tufts |
|
| |
| The botchino…
| El comando… |
| The botchino…
| El comando… |
| The botchino…
| El comando… |
| The botchino…
| El comando… |
| The botchino
| El comando |
| The botchino
| El comando |
| The gigantic spider
| La araña gigante |
| The co-pilot always plays the harmonica
| El copiloto siempre toca la armónica |
|
| |
| The navigator always gets killed by a bad space person
| El navegante siempre es asesinado por un villano del espacio |
| Uh-oh, the radio is broken
| Oh-oh, la radio está rota |
| It don’t work anymore
| Ya no funciona |
| The radio is broken
| La radio está rota |
| It don’t work anymore
| Ya no funciona |
| The radio is broken
| La radio está rota |
| It don’t work anymore
| Ya no funciona |
| We’ll never get back to the Earth no more
| Nunca volveremos a la Tierra |
| Uh-oh
| Oh-oh |
| We have to fall in love on URANUS
| Tenemos que enamorarnos en Urano |
| The radio is…
| La radio está… |
| That’s right
| Eso es |
| Uh-oh
| Oh-oh |
| The radio is broken
| La radio está rota |
| The METEOR STORM
| La tormenta de meteoros |
| You spilled your Coke
| Derramaste tu Coca-Cola |
| You’re stepping on the popcorn
| Estás pisando las palomitas |
| John Agar!
| ¡John Agar! |
| Uh-oh
| Oh-oh |
|
| |
| Dwarf Nebula! ▶
| ¡Nebulosa Enana! ▶ |
| [FZ] The dangerous kitchen
| La cocina peligrosa |
| If it ain’t one thing it’s another
| Pasan muchas cosas |
| In the middle of the night when you get home
| A mitad de la noche cuando llegas a casa |
| The bread things are all dry an’ scratchy
| Los pedazos de pan están todos secos y rasposos |
| The meat things where the cats ate through the paper
| Los recipientes para la carne donde los gatos han comido a través del papel |
| The can things with the sharp little edges that can cut your fingers when you’re not looking
| Las latas con los bordes afilados que te cortan los dedos si no tienes cuidado |
| The soft little things on the floor that you step on
| Las cositas blandas que pisas en el suelo |
| They can all be DANGEROUS
| Todos pueden ser peligrosos |
|
| |
| Sometimes the milk can hurt you
| A veces la leche puede hacerte daño |
| (If you put it on your cereal before you smell the plastic container)
| (Si la viertes en los cereales antes de oler el envase) |
| And the stuff in the strainer
| Y el material en el filtro del fregadero |
| Has a mind of its own
| Tiene su propia inteligencia |
| So be very careful
| Así que ten mucho cuidado |
| In the dangerous kitchen
| En la cocina peligrosa |
| When the night time has fallen
| Cuando llega la noche |
| And the roaches are crawlin’
| Y se arrastran las cucarachas |
| In the kitchen of danger
| En la cocina del peligro extemporáneo |
| You can feel like a stranger
| Puedes sentirte como un extraño |
|
| |
| The bananas are black
| Los plátanos están negros |
| They got flies in the back
| Y llenos de mosquitas por detrás |
| And also the chicken
| Y el pollo también |
| In the dish with the foil
| En el plato con papel de aluminio |
| Where the cream is all clabbered
| Donde la crema está toda cuajada |
| And the salad is frightful
| Y la ensalada es horrible |
| Your return in the evening
| Tu regreso en la noche |
| Can be less than delightful
| Puede ser muy poco agradable |
|
| |
| You must walk very careful
| Tienes que caminar con mucho cuidado |
| You must not lean against it
| No debes apoyarte |
| It can get on your clothing
| Puede pegarse a tu ropa |
| It can follow you in
| Puede seguirte |
| As you walk to the bedroom
| Cuando caminas hacia el dormitorio |
| And you take all your clothes off
| Y te quitas la ropa |
| While you’re sleeping it crawls off
| Mientras duermes, sale arrastrándose |
| It gets in your bed
| Se mete en tu cama |
| It could get on your face then
| Podría subir en tu cara, luego |
| It could eat your complexion
| Podría comerse tu tez rosa |
| You could die from the danger
| Podrías morirte del peligro |
| Of the dangerous kitchen
| De la cocina peligrosa |
|
| |
| Who the fuck wants to clean it?
| ¿Quién coño quiere limpiarla? |
|
| |
| It’s disgusting and dirty
| Es sucia y asquerosa |
| The sponge on the drainer
| La esponjita en el escurreplatos |
| Is stinky and squirty
| Es chorreante y apestosa |
| If you squeeze it when you wipe up
| Si la estrujas cuando la friegas |
| What you get on your hands then
| Lo que se te queda en las manos |
| Could unbalance your glands and
| Podría descompensarte las glándulas |
| Make you blind or whatever
| Y dejarte ciego o quién sabe qué cosa |
| In the dangerous kitchen
| En la cocina peligrosa |
| At my house tonight
| Esta noche, en mi casa |
| [FZ] Well, this is the story of a man who lived in Utopia
| Bueno, esta es la historia de un hombre que vivía en Utopía |
| This is the story of a man who lived in Utopia
| Esta es la historia de un hombre que vivía en Utopía |
| He was a funny little fella with feet just like I showed ya
| Era un tipito divertido con pies como os he enseñado |
|
| |
| Well, he had a girl, her name was Mary Lou
| Bueno, tenía una chica, Mary Lou era su nombre |
| Well, he had a girl, her name was Mary Lou
| Bueno, tenía una chica, Mary Lou era su nombre |
| She did everything for him that she could do
| Ella hacía todo lo que podía por ese hombre |
|
| |
| But still (still) still (still) still he wouldn’t treat her right
| Pero aun (aun), aun (aun), aun así, él la trataba sin ceremonias |
| But still (still) still (still) still he wouldn’t treat her right
| Pero aun (aun), aun (aun), aun así, él la trataba sin ceremonias |
| He would leave in the morning, don’t come back till late at night
| Se iba por la mañana, no volvía hasta las tantas |
|
| |
| Oh, Mary Lou
| Oh, Mary Lou |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| Oh, child, you big fool
| Oh, niña, tan tonta, tú |
| Big fool, big fool
| Tan tonta, tan tonta |
| Oh, Mary Lou
| Oh, Mary Lou |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| Oh, child, you big fool
| Oh, niña, tan tonta, tú |
| Big fool, big fool
| Tan tonta, tan tonta |
| You did everything for him that you could do
| Hiciste por él todo lo que pudiste tú |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
|
| |
| I’m going to tell you a story about Mary Lou
| Ahora os cuento una historia sobre Mary Lou |
| I mean the kind of a girl who make a fool of you
| Hablo de esa clase de chica que engaña a todos, incluso tú |
| She’d make a young man groan and a poor man pain
| Hizo gemir un joven y sufrir un pobretón |
| The way she took my money was a cryin’ shame
| La manera en que se llevó mi dinero provocó indignación |
|
| |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| She took my watch and chain
| Se llevó mi reloj y mi cadenita |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| She took my diamond ring
| Se llevó mi anillo de diamantes |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| She took my Cadillac car
| Se llevó mi Cadillac, sí |
| Jumped in my kitty and then drove afar
| Se abalanzó sobre mi pasta y, en mi coche, se escapó de allí |
|
| |
| Well, she picked up from Georgia, moved to Kalamazoo
| Bueno, fueron a recogerla en Georgia, se mudó a Kalamazoo |
| Made her a fortune outa fools like you
| Hizo una fortuna con tontos como tú |
| Met her a rich man who was married and had two kids
| Conoció a un hombre rico, con dos hijos, casado |
| She stoked that cat until he flipped his lid
| Lo ha puesto tan caliente hasta que lo ha enloquecido |
|
| |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| She took my watch and chain
| Se llevó mi reloj y mi cadenita |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| She took my diamond ring
| Se llevó mi anillo de diamantes |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| She took my Cadillac car
| Se llevó mi Cadillac, sí |
| Jumped in my kitty and then drove afar
| Se abalanzó sobre mi pasta y, en mi coche, se escapó de allí |
|
| |
| Well, she came back to town about a week ago
| Bueno, hace una semana, ella volvió a la ciudad aquí |
| Told me she was sorry she had hurt me so
| Me dijo que sentía haberme hecho sufrir así |
| I had a ‘55 Ford and a two dollar bill
| Yo tenía un billete de dos dólares y un Ford del 55 |
| The way she took that man she gave me a chill
| Me dio escalofríos la manera en que ella atrapó a ese chico |
|
| |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| She took my watch and chain
| Se llevó mi reloj y mi cadenita |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| She took my diamond ring
| Se llevó mi anillo de diamantes |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| She took my Cadillac car
| Se llevó mi Cadillac, sí |
| Jumped in my kitty and then drove afar
| Se abalanzó sobre mi pasta y, en mi coche, se escapó de allí |
|
| |
| Mary Lou
| Mary Lou |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| Oh, child, you big fool
| Oh, niña, tan tonta, tú |
| Big fool, big fool
| Tan tonta, tan tonta |
| Ahh, Mary Lou
| Ah, Mary Lou |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| Oh, child, you big fool
| Oh, niña, tan tonta, tú |
| Big fool, big fool
| Tan tonta, tan tonta |
| You did everything for him that you could do
| Hiciste por él todo lo que pudiste tú |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| You did everything for him that you could do
| Hiciste por él todo lo que pudiste tú |
| Mary Lou, Mary Lou
| Mary Lou, Mary Lou |
| You did everything for him that you could do
| Hiciste por él todo lo que pudiste tú |
|
| |
| [FZ] This is a song about the union, friends
| Esta, amigos, es una canción sobre el sindicato |
| How they fucked you over and the way they bends
| Sobre como os han estafado y como han torcido |
| The rules to suit a special few
| Las reglas para ajustarlas a unos pocos elegidos |
| And you gets pooched every time they do
| Y cada vez que lo rehacen, estáis jodidos |
|
| |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
|
| |
| Once upon a time the idea was good
| Hace algún tiempo el concepto tenía sentido |
| If only they’d a-done what they said they would
| Si al menos hubieran hecho lo que habían prometido |
| It ain’t no better, they’s makin’ it worse
| Ahora no ha mejorado, están haciendo empeorar cada cosa |
| The labor movement’s got the mafia curse
| El movimiento obrero ha caído bajo la maldición mafiosa |
|
| |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
|
| |
| Don’t be no fool, don’t be no dope
| No seas tonto, no seas cabrón |
| Common sense is your only hope
| El sentido común es tu única ilusión |
| When the union tells you it’s time to strike
| Cuando el sindicato te dice que es hora de hacer huelga |
| Tell the motherfucker to take a hike
| Diles a esos hijos de puta que se vayan a la mierda |
|
| |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
|
| |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| [Ray Collins] Just to have a good thing
| Solo por hacer algo bueno |
| [Ike Willis] You gotta stick, you gotta stick, yeah
| Tenéis que manteneros, tenéis que manteneros, sí |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| [Ray Collins] I paid my union dues
| Pagué mis cuotas del sindicato |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| [Ike Willis] And my benefits ran out the other day-ay-yeah
| Y mis beneficios acabaron anteayer, sí |
| [Ray Collins] I’m gonna buy me a Japanese car
| Voy a comprarme un coche japonés |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| [Ike Willis] I gotta need, yeah, I have a need
| Tengo una necesidad, sí, tengo una necesidad |
| [Ray Collins] Talkin’ ‘bout manics!
| ¡Estoy hablando de cabezas calientes! |
|
| |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| [Ike Willis] But things on the supply side ain’t too good for me today
| Pero, por lo que respecta a la oferta, las cosas no son muy buenas para mí hoy en día |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| [Ray Collins] I’m moving to Tokyo, y’all
| Me estoy mudando a Tokio |
| [Ike Willis] I know you told me I gotta be at the end line
| Me lo dijiste que tenía que hacer la cola, ya sé |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| [Ray Collins] Detroit turned into an awful cold town
| Detroit se ha convertido en una ciudad fea y fría |
| [Ike Willis] Unemployment line, unemployment line
| La cola del desempleo, la cola del desempleo |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| [Ike Willis] I wanna know, I wanna know, I wanna know, yeah
| Quiero saber, quiero saber, quiero saber, sí |
|
| |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| [Ike Willis] Oh yeah
| Oh sí |
| [Ray Collins] Said my check was in the mail
| Me dijeron que mi cheque llegaría por correo |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People, we gotta stick together
| Gente, tenemos que mantenernos unidos |
| [Ike Willis] Get in the line!
| ¡Ponte a la cola! |
| You know we gotta stick together
| Tenemos que mantenernos unidos, ya sabéis |
| People we gotta…
| Gente, tenemos… |
| [FZ] Once upon a time, it was in Albuquerque, in New Mexico
| Érase una vez, en Albuquerque, Nuevo México |
| There were these girls that worked at the college
| Estaban unas chicas que trabajaban en la universidad |
| They were really cool…
| Eran guapísimas… |
| (They thought so anyway)
| (Por lo menos, eso pensaban ellas) |
| They would be delighted to tell you how suave they were
| No podían esperar para contar lo fascinantes que eran |
| At the drop of a hat
| Desde el primer momento |
| There was three of ‘em:
| Había tres de ellas: |
| One of them thought she was a Beauty Queen…
| Una pensaba que era una reina de belleza… |
| The other one was a walking blow job
| La otra era alta a medida para hacer mamadas de pie |
| And then there was this skinny girl…
| Y luego, estaba esta chica flacucha… |
| Oh well…
| Como sea… |
|
| |
| Some of the guys in the band got together with the girls from the college
| Algunos de los chicos de la banda se juntaron con esas chicas de la universidad |
| They were having a good time…
| Se lo estaban pasando bien… |
| (We were in Albuquerque for a couple of days)
| (Estábamos en Albuquerque durante un par de días) |
| But these girls thought they were Hot Shit an’ wouldn’t pooch the guys in the band on the first day, so…
| Pero estas chicas pensaban que eran preciosuras y no se follarían a los chicos de la banda el primer día, así que… |
| A couple of the guys in the band who were desperate for that kind of action
| Un par de chicos de la banda, dispuestos a todo para ese tipo de acción |
| Kept workin’ on ‘em for two days
| Siguieron trabajándoselas durante dos días |
| (Which is a waste of fuckin’ time anyway…)
| (Lo que era una puta pérdida de tiempo en cualquier caso…) |
| So, anyway…
| Así que, en cualquier caso… |
| But if that’s your idea of a good time, what the…
| Pero si hay alguien que piensa pasarlo bien así, a quién… |
|
| |
| (Hey, send those pants up here, here’s some more. OK, good-good! Traditional cotton… oh, how sweet! Umf, huh-huh huh-huhhh. Here, work these!)
| (Oye, mándanos esas bragas aquí arriba, aquí hay más. Sí, ¡bueno-bueno! Algodón tradicional… ¡oh, deliciosas! Sniff, ajá, ajá. ¡Aquí, trabájate estas!) |
|
| |
| Anyway… we’re in Albuquerque, New Mexico
| En cualquier caso… estábamos en Albuquerque, Nuevo México |
| A couple of the guys in the band, who shall go nameless because their girlfriends might find out
| Un par de chicos de la banda, que no nombraré porque sus novias podrían enterarse |
| Decided they were gonna work the wall ▶ on these girls from the college
| Decidieron que iban a coquetear ▶ con esas chicas de la universidad |
| So, one night… it was the first night when they were still trying to get it in there
| Así que, una noche… era la primera noche, cuando aún estaban tratando de hacerlo / meterla |
| (Ya know what I mean? Huh-huh-huh)
| (¿Sabéis a qué me refiero? Ja ja ja) |
| The skinny girl, she says to one of the guys in the band, she says, well, to several of the guys in the band and one of the t-shirt guys too:
| La chica flacucha le dijo a uno de los chicos de la banda, de hecho, les dijo a varios chicos de la banda y también a uno de los vendedores de camisetas: |
| “Hey, let’s go skinny-dipping!”
| “Oíd, ¡vamos a bañarnos en pelotas!” |
| At two o’clock in the morning at the pool at the hotel
| A las dos de la mañana en la piscina del hotel |
| That’s right, your heard right, two o’clock in the morning, pool at the hotel… it was so fun…
| Eso es, lo habéis oído bien, las dos de la mañana, piscina del hotel… era muy divertido… |
| But the water was very, very cold ▶
| Pero el agua estaba muy, muy fría ▶ |
| So they go out there
| Así que salen allí fuera |
| And the girl who was really skinny an’ probably totally insensitive to climatic changes
| Y la chica que era muy flaca y probablemente totalmente insensible a los cambios climáticos |
| Took all of her garments off and she jumped in the pool
| Se quita toda la ropa, salta a la piscina |
| And she says: “Hey guys, come on in!”
| Y dice: “Oíd, chicos, ¡venid aquí dentro!” |
| Well, one of them did…
| Bueno, uno de ellos lo hizo… |
| The other one was too smart for that shit
| El otro era demasiado listo para esa mierda |
| So him and the t-shirt guy sat by the edge of the pool
| Así que él y el chico de las camisetas se sentaron al borde de la piscina |
| And when the girl, who was really skinny (and insensitive to climatic changes)
| Y cuando la chica que era muy flaca (e insensible a los cambios climáticos) |
| Took off her clothes and jumped in the pool, she threw her pants over there by the little table
| Se había quitado la ropa y había saltado a la piscina, había tirado sus bragas allí en una mesita |
|
| |
| Well, one of the guys from the band picked up her panties
| Bueno, uno de los chicos de la banda cogió sus bragas |
| (He told me later that the stuff in the bottom was like punching an eclair…)
| (Luego, él me dijo que la cosa en la parte trasera parecía un profiterol aplastado…) |
| Anyhow…
| Como sea… |
| There was nothing else to do… it was Albuquerque, New Mexico
| No había nada más que hacer… en Albuquerque, Nuevo México |
| It’s two o’clock in the morning… they’re not going to get any nooky anyway…
| Eran las dos de la mañana… no iban a conseguir ni un chochito en cualquier caso… |
| So this one guy and the t-shirt guy started sniffing the girl’s panties…
| Así que ese chico y el chico de las camisetas empezaron a esnifar las bragas de la chica… |
| They were sniffing the fudge and sniffing the glue… ▶
| Estaban esnifando la secreción anal y esnifando las cosas pegadas… ▶ |
| Sniffing everything that adhered to these delightful little morsels
| Esnifando todo lo que estaba pegado a esos deliciosos bocaditos |
| (Some of you might think this is weird… no wonder, it’s not exactly normal, but what the fuck?)
| (Algunos de vosotros podéis pensar que esto es raro… no es de extrañar, no es exactamente normal, pero ¿a quién le importa una mierda?) |
| So, they’re snorting it…
| Así que estaban esnifándolas… |
| (Hey! It’s the twentieth century… whatever you can do to have a good time, let’s get on with it so long as it doesn’t cause a murder…)
| (¡Oíd! Estamos en el siglo XX… lo que sea que podéis hacer para pasar un buen rato, hacedlo, con tal de que no matéis a nadie…) |
|
| |
| So they’re snorting the pants
| Así que estaban esnifando las bragas |
| An’ then they put them on their heads… they were having a good time… the girl was in the water… she didn’t even see what was going on with her underpants…
| Y luego, se las pusieron en la cabeza… se lo estaban pasando bien… la chica estaba en el agua… ni siquiera se dio cuenta de lo que le estaba pasando a su ropa interior… |
| They were wearing the pants
| Llevaban puestas esas bragas |
| It looked just like a tiny little party hat…
| Parecían un gorrito de fiesta… |
| Their ears were sticking out the side… it was so fun
| Las orejas se les salían por los lados… era muy divertido |
|
| |
| Later on they discovered
| Más tarde se dieron cuenta |
| This would make a great way of life for them…
| De que esto podría ser un estilo de vida fantástico para ellos… |
| They would go from town to town looking for panties
| Iban de ciudad en ciudad buscando bragas |
| They would take the panties after they were hung up on the clothes line
| Tomaban las bragas de los tendederos |
| Later on they would take ‘em back in the dressing room
| Y luego, se las llevaban a los camerinos |
| They would play with them…
| Jugaban con ellas… |
| They would fetish the underpants…
| Las hacían sus fetiches… |
| They would snort every little morsel attached to the underpants… and then…
| Olían cada trocito pegado a esa ropa interior… y luego… |
| They would feel that they were FULFILLED
| Se sentían satisfechos |
|
| |
| And so you can see
| Y entonces entenderéis |
| That what we’re doing here on stage is part of a Great American Tradition
| Que lo que estamos haciendo aquí en el escenario es parte de una gran tradición americana |
| The tradition of the jazz discharge party hats
| La tradición de los gorritos de fiesta con secreciones |
| You-you-you-ooo
| Tú, tú, tú |
| Look like a dor-r-r-k
| Pareces un capullo |
| You act like a dork
| Actúas como un capullo |
| Most of the time, also
| La mayor parte del tiempo, para colmo |
|
| |
| You’re a dor-r-r-r-k
| Eres un capullo |
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
| Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas |
| You are a double-dork butt rash
| Eres un tocapelotas doblemente capullo |
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
| Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas |
| You are a dork, dork, dork, dork, dor-r-r-r-k!
| ¡Eres un capullo, capullo, capullo, capullo, capullo! |
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
| Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas |
| Nobody wants to… (That goes there? OK, OK)
| Nadie quiere… (¿Eso va ahí? Vale, vale) |
| Bu-uh-uh-uh-utt rash
| Tocapelotas |
|
| |
| You are boring… you have nothing to say
| Eres aburrido… no tienes nada que decir |
| Butt rash, butt rash, butt rash, butt rash
| Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas |
| Nobody wants to hang out with you
| Nadie quiere pasar el rato contigo |
| You eat cheese, you eat cheese and other things
| Comes queso, comes queso y otras cosas |
| You can can wrap it up an’ take it with you
| Puedes envolverlo y llevártelo contigo |
| Butt rash, butt rash, butt rash, butt rash
| Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas |
| From the table
| Desde la mesa |
| Luigi & the wise guys at the table
| Luigi y los sabelotodos en la mesa |
| With Luigi & the wise guys
| Con Luigi y los sabelotodos |
|
| |
| You are a dork
| Eres un capullo |
| You are a dor-r-r-r-k
| Eres un capullo |
| A double dork butt rash
| Un tocapelotas doblemente capullo |
| There’s one in every crew, do you know who you are?
| Hay uno en cada equipo, ¿sabes quién eres? |
| We know, but we won’t tell you
| Nosotros lo sabemos, pero no te lo vamos a decir |
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
| Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas |
| We don’t want to hurt your feelings
| No queremos herir tus sentimientos |
| Butt rash, butt rash, butt ra-iee-ah-iee-ash
| Tocapelotas, tocapelotas, tocapelotas |
| But you’re a dor-r-r-r-k
| Pero eres un capullo |
| Bu-uh-uh-uh-utt rash
| Tocapelotas |
|
| |
| Might as well admit it
| Bien podrías admitirlo |
| ✄ When you’re a dork
| ✄ Cuando eres un capullo |
| You’re a dork all the way
| Eres un capullo de cabo a rabo |
| Nobody wants to hang out with you
| Nadie quiere pasar el rato contigo |
| You’re a dork
| Eres un capullo |
| A double…
| Un doblemente… |
| A double dork butt rash
| Un tocapelotas doblemente capullo |
| A double butt rash dork
| Un capullo doblemente tocapelotas |
| Luigi & the wise guys at the table
| Luigi y los sabelotodos en la mesa |
|
| |
| You look like a dork
| Pareces un capullo |
| Like a dork
| Un capullo |
| You act like a dork most of the time
| Casi siempre actúas como un capullo |
| You’re a dor-r-r-r-k
| Eres un capullo |
|
| |
| Double dork
| Doblemente capullo |
| Double dork
| Doblemente capullo |
| Double dork butt rash
| Tocapelotas doblemente capullo |
| DOR-R-R-R-K
| CAPULLO |
|
| |
| Double dork
| Doblemente capullo |
| Double dork
| Doblemente capullo |
| Double dork butt rash
| Tocapelotas doblemente capullo |
| DOR-R-R-R-K
| CAPULLO |
|
| |
| Double dork
| Doblemente capullo |
| Double dork
| Doblemente capullo |
| Double dork butt rash
| Tocapelotas doblemente capullo |