| Your mouth is your religion
| Ta bouche est ta religion |
| You put your faith in a hole like that?
| Tu places ta foi dans une telle cavité ? |
| You put your trust and your belief
| Tu places ta confiance et tes croyances |
| Above your jaw, and no relief have I found
| Au-dessus de ta mâchoire, et je ne vois aucun solution |
|
| |
| I heard your story when you come home
| J’ai écouté tes histoires quand tu es rentrée |
| You said you went to see your sister last night
| Tu as dit que tu étais allée voir ta sœur hier soir |
| Well, you might lose a bunch of teeth and find a funeral wreath
| Eh bien, tu pourrais te retrouver sans la plupart de ta denture et avec une couronne mortuaire |
| While you’ll be laying in the ground all alone
| Quand tu seras toute seule sous terre, allongée |
|
| |
| So tell me where are you coming from with all them lies
| Alors dis-moi d’où arrives-tu avec tous ces bobards |
| As you stumble in at the breakin’ of the day
| Quand, à l’aube, tu reviens, trébuchante |
| “Where are you coming from?” my shotgun say
| « D’où arrives-tu ? », mon fusil demande |
| Because it just might wanna blow you away
| Parce qu’il aurait bien envie de te descendre |
| ‘Cause it just might wanna blow you away
| Parce qu’il aurait bien envie de te descendre |
|
| |
| An evil woman can make you cry
| Une mauvaise femme peut te faire pleurer |
| If you believe her every time she lies
| Si tu crois tous les bobards qu’elle raconte |
| Well, you can be a big fool if she makes you lose your cool
| Eh bien, tu pourras faire n’importe quoi, si elle te fait perdre ton sang-froid |
| And so I’ve got me some advice you should try
| C’est pourquoi j’ai quelques conseils que tu devrais essayer |
|
| |
| Just let her talk a little
| Tu dois juste la laisser parler un moment |
| Oh, just let her talk a little more
| Oh, tu dois juste la laisser parler un peu plus longtemps |
| Just… Just let her talk a little more
| Tu dois juste… Tu dois juste la laisser parler un peu plus longtemps |
| And when she runs out of words just say the same thing that I told you before
| Et quand elle n’a plus rien à dire, répète-lui ce que je t’ai dit avant |
|
| |
| Now tell me where are you coming from with all them lies
| Dis-moi d’où arrives-tu avec tous ces bobards |
| As you stumble in at the breakin’ of the day
| Quand, à l’aube, tu reviens, trébuchante |
| “Where are you coming from?” my shotgun say
| « D’où arrives-tu ? », mon fusil demande |
| Because it just might wanna blow you away
| Parce qu’il aurait bien envie de te descendre |
| ‘Cause it just might wanna blow you away
| Parce qu’il aurait bien envie de te descendre |
| ‘Cause it just might wanna blow you away
| Parce qu’il aurait bien envie de te descendre |
| ‘Cause it just might wanna blow you away
| Parce qu’il aurait bien envie de te descendre |
| ‘Cause it just might wanna blow you away
| Parce qu’il aurait bien envie de te descendre |
| ‘Cause it just might wanna blow you away
| Parce qu’il aurait bien envie de te descendre |
| If a froggy come up
| Si une grenouille apparaît |
| With a satchel in his hand
| Avec un sac à bandoulière |
| Then he reach in the front
| Puis elle arrive devant ta maison |
| And dump a mile of sand
| Et verse deux kilomètres de terre |
| Across the rug, along the hall
| Sur le paillasson et le long du hall |
| Up to the umbrella stand
| Jusqu’au porte-parapluies |
| That you’ve been watchin’ all the time
| Que tu regardais encore et encore |
| Watchin’ all the time
| Regardais encore et encore |
|
| |
| And if a forest grows up
| Et si une forêt pousse |
| From the dirt on the floor
| Sur le sol, de la terre |
| That the frog with the satchel
| Que la grenouille avec le sac |
| Had just dumped beside the door
| A versé près de ta porte naguère |
| You’re just starting to get worried
| Tu commenceras à t’inquiéter |
| You ain’t going out no more
| Avec la claustrophobie qui te serre |
| And it’s confusin’ to your mind
| Et ton esprit sera embrouillé |
| Just consider this:
| Réfléchis un instant à ceci : |
|
| |
| You can be scared when it gets too real
| Quand la réalité prend le dessus, tu pourrais être pris de panique |
| You can be scared when it gets too real
| Quand la réalité prend le dessus, tu pourrais être pris de panique |
| But you should be diggin’ it while it’s happening
| Tu devrais plutôt en profiter pendant qu’elle se passe |
| Yes! You should be diggin’ it while it’s happening!
| Oui ! Tu devrais en profiter pendant qu’elle se passe ! |
| ‘Cause it just might be a one-shot deal
| Parc’que cela pourrait même être une occasion unique |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| You can be lost
| Même si tu es perdu |
| And you can wanna be found
| Et tu voudrais être retrouvé |
| But keep an eye on that frog
| Garde un œil sur cette grenouille-là |
| Whenever he jump around
| Quand tu la vois sautiller |
| Just keep a-watchin’ him
| Tu dois juste ne pas la perdre de vue |
| You oughta be watchin’ him
| Tu ne devrais pas la perdre de vue |
| Just keep a-watchin’ him
| Tu dois juste ne pas la perdre de vue |
| You wanna be askin’ him
| Tu voudrais lui demander là-dessus |
| And see if he’s brought along a little bag for you, rant!
| Si elle a apporté un petit sac pour toi, ronchon ! |