| Your mouth is your religion
| La tua bocca è la tua religione |
| You put your faith in a hole like that?
| Riponi la tua fede in una cavità come quella? |
| You put your trust and your belief
| Riponi la tua fiducia e il tuo credo sopra la tua mascella |
| Above your jaw, and no relief have I found
| E non ci vedo soluzione |
|
| |
| I heard your story when you come home
| Ho ascoltato il tuo racconto quando sei tornata a casa |
| You said you went to see your sister last night
| Hai detto che ieri sera sei andata a trovare tua sorella |
| Well, you might lose a bunch of teeth and find a funeral wreath
| Beh, potresti ritrovarti senza un bel po’ di denti e con una corona funebre davanti |
| While you’ll be laying in the ground all alone
| Quando giacerai sottoterra tutta sola, distesa |
|
| |
| So tell me where are you coming from with all them lies
| Perciò, dimmi, da dove te ne arrivi con tutte ‘ste bugie |
| As you stumble in at the breakin’ of the day
| Quando rientri all’alba incespicando |
| “Where are you coming from?” my shotgun say
| “Da dove te ne arrivi?”, il mio fucile sta chiedendo |
| Because it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo |
| ‘Cause it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo |
|
| |
| An evil woman can make you cry
| Una donna cattiva può farti disperare |
| If you believe her every time she lies
| Se credi a tutte le bugie che racconta |
| Well, you can be a big fool if she makes you lose your cool
| Beh, potresti fare una scemenza, se ti facesse perdere la pazienza |
| And so I’ve got me some advice you should try
| E quindi ho dei consigli che dovresti provare |
|
| |
| Just let her talk a little
| Basta che la lasci parlare per un po’ |
| Oh, just let her talk a little more
| Oh, basta che la lasci parlare un po’ di più |
| Just… Just let her talk a little more
| Basta… Basta che la lasci parlare un po’ di più |
| And when she runs out of words just say the same thing that I told you before
| E quando non ha più niente da dire, ripetile quello che ti ho detto poco su |
|
| |
| Now tell me where are you coming from with all them lies
| Adesso dimmi, da dove te ne arrivi con tutte ‘ste bugie |
| As you stumble in at the breakin’ of the day
| Quando rientri all’alba incespicando |
| “Where are you coming from?” my shotgun say
| “Da dove te ne arrivi?”, il mio fucile sta chiedendo |
| Because it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo |
| ‘Cause it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo |
| ‘Cause it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo |
| ‘Cause it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo |
| ‘Cause it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo |
| ‘Cause it just might wanna blow you away
| Perché avrebbe tanta voglia di spedirti all’altro mondo |
| If a froggy come up
| Se una ranocchia spuntasse fuori |
| With a satchel in his hand
| Con in mano una borsa |
| Then he reach in the front
| Poi arrivasse davanti a casa tua |
| And dump a mile of sand
| E versasse un chilometro di terra, sparsa |
| Across the rug, along the hall
| Sullo zerbino e lungo l’atrio |
| Up to the umbrella stand
| Fino al portaombrelli che, di corsa |
| That you’ve been watchin’ all the time
| Guardavi sempre |
| Watchin’ all the time
| Guardavi sempre |
|
| |
| And if a forest grows up
| E se una foresta crescesse |
| From the dirt on the floor
| Sul pavimento, dalla terra |
| That the frog with the satchel
| Che la rana con la borsa |
| Had just dumped beside the door
| Ha appena versato al pianoterra |
| You’re just starting to get worried
| Inizieresti a preoccuparti |
| You ain’t going out no more
| Con la claustrofobia che ti afferra |
| And it’s confusin’ to your mind
| E il tuo cervello andrebbe in confusione |
| Just consider this:
| Rifletti un po’ su questo: |
|
| |
| You can be scared when it gets too real
| Quando la realtà prende il sopravvento, potresti farti prendere dal panico |
| You can be scared when it gets too real
| Quando la realtà prende il sopravvento, potresti farti prendere dal panico |
| But you should be diggin’ it while it’s happening
| Dovresti invece gustartela mentre si compie |
| Yes! You should be diggin’ it while it’s happening!
| Sì! Dovresti gustartela mentre si compie! |
| ‘Cause it just might be a one-shot deal
| Perché potrebbe anche essere un momento propizio unico |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
| You can be lost
| Anche se ti sei perso |
| And you can wanna be found
| E vorresti farti ritrovare |
| But keep an eye on that frog
| Tieni d’occhio quella rana |
| Whenever he jump around
| Quando la vedrai saltellare |
| Just keep a-watchin’ him
| Basta che tu non la perda di vista |
| You oughta be watchin’ him
| Non dovresti perderla di vista |
| Just keep a-watchin’ him
| Basta che tu non la perda di vista |
| You wanna be askin’ him
| Vorresti chiederle apposta |
| And see if he’s brought along a little bag for you, rant!
| Se ha portato con sé una piccola borsa per te, brontolone! |