(Frontseite) Kunst von Cal Schenkel (LP-Rückseite) Foto von Philip Schwartz

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch

Waka/Jawaka

Waka/Jawaka

 

  1 Großer Flink   1 Gran Lesto
  2 Dein Mund   2 La tua bocca
  3 Die Gelegenheit kommt vielleicht nie wieder   3 Potrebbe anche essere un momento propizio unico
  4 Waka/Jawaka   4 Waka/Jawaka

 

Alle Kompositionen stammen von Frank Zappa.


1. Großer Flink

1. Gran Lesto

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

2. Dein Mund

2. La tua bocca

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Dein Mund ist deine Religion La tua bocca è la tua religione
In solcher Höhle setzt du dein Credo? Riponi la tua fede in una cavità come quella?
Du setzt dein Vertrauen und deinen Glauben Riponi la tua fiducia e il tuo credo sopra la tua mascella
Über deinem Kiefer, und ich sehe keinen Ausweg E non ci vedo soluzione
 
Du bist nach Hause gekommen und hast mir eine Geschichte erzählt Ho ascoltato il tuo racconto quando sei tornata a casa
Du hast gesagt, du hättest gestern Abend deine Schwester besucht Hai detto che ieri sera sei andata a trovare tua sorella
Naja, könnte sein, dass dir bald viele Zähne fehlen und du mit einem Trauerkranz Beh, potresti ritrovarti senza un bel po’ di denti e con una corona funebre davanti
Unter der Erde liegst ganz allein Quando giacerai sottoterra tutta sola, distesa
 
Also sag mir, woher kommst du mit all diesen Lügen Perciò, dimmi, da dove te ne arrivi con tutte ‘ste bugie
Als du taumelnd bei Tagesanbruch zurückkommst Quando rientri all’alba incespicando
„Woher kommst du?“, will meine Flinte wissen “Da dove te ne arrivi?”, il mio fucile sta chiedendo
Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo
Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo
 
Eine gerissene Frau kann dich zu Tränen rühren Una donna cattiva può farti disperare
Wenn du all ihre Lügen glaubst Se credi a tutte le bugie che racconta
Naja, du könntest etwas sehr Dummes tun, wenn sie dich dazu bringt, dass du die Beherrschung verlierst Beh, se ti facesse perdere la pazienza, potresti anche fare una scemenza
Deshalb empfehle ich dir mal folgendes E quindi ho dei consigli che dovresti provare
 
Lass sie einfach ein bisschen reden Basta che la lasci parlare per un po’
Oh, lass sie einfach reden, und noch ein bisschen mehr Oh, basta che la lasci parlare un po’ di più
Lass… Lass sie einfach reden, und noch ein bisschen mehr Basta… Basta che la lasci parlare un po’ di più
Und wenn ihr die Worte ausgehen, dann sag ihr das, was ich dir vorhin erzählt habe E quando non ha più niente da dire, basta che tu le ripeta quello che ti ho detto poco su
 
Jetzt sag mir, woher kommst du mit all diesen Lügen Adesso dimmi, da dove te ne arrivi con tutte ‘ste bugie
Als du taumelnd bei Tagesanbruch zurückkommst Quando rientri all’alba incespicando
„Woher kommst du?“, will meine Flinte wissen “Da dove te ne arrivi?”, il mio fucile sta chiedendo
Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo
Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo
Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo
Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo
Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo
Denn sie wirklich pustet dich vielleicht weg Perché avrebbe proprio voglia di mandarti all’altro mondo

3. Die Gelegenheit kommt vielleicht nie wieder

3. Potrebbe anche essere un momento propizio unico

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
Wenn ein Frosch auftaucht Se una ranocchia spuntasse fuori
Mit einer Tasche in der Hand Con in mano una borsa
Dann er kommt vor deinem Haus an Poi arrivasse davanti a casa tua
Und eine Meile Erde fallen lässt E versasse un chilometro di terra, sparsa
Auf den Teppich, raus in den Flur Sullo zerbino e lungo l’atrio
Bis hin zum Schirmständer Fino al portaombrelli che, di corsa
Den du schon die ganze Zeit ansiehst Guardavi sempre
Die ganze Zeit ansiehst Guardavi sempre
 
Und wenn ein Wald E se una foresta crescesse
Aus der Erde wächst Sul pavimento, dalla terra
Die der Frosch mit der Tasche Che la rana con la borsa
Grade neben deiner Tür fallen ließ Ha appena versato al pianoterra
Würdest du dir langsam Sorgen machen Inizieresti a preoccuparti
Dass du das Haus nicht mehr verlassen kannst Con la claustrofobia che ti afferra
Und dein Gehirn würde in Verwirrung geraten E il tuo cervello andrebbe in confusione
Überleg dir einfach mal folgendes: Rifletti un po’ su questo:
 
Du kannst Angst kriegen, wenn es zu real wird Quando la realtà prende il sopravvento, potresti farti prendere dal panico
Du kannst Angst kriegen, wenn es zu real wird Quando la realtà prende il sopravvento, potresti farti prendere dal panico
Stattdessen solltest du es genießen, solange es passiert Dovresti invece gustartela mentre si compie
Ja! Du solltest es genießen, solange es passiert! Sì! Dovresti gustartela mentre si compie!
Denn die Gelegenheit kommt vielleicht nie wieder Perché potrebbe anche essere un momento propizio unico
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Auch wenn du verloren bist Anche se ti sei perso
Und dir wünschst, dass dich einer findet E vorresti farti ritrovare
Behalt diesen Frosch im Auge Tieni d’occhio quella rana
Sobald er angehüpft kommt Quando la vedrai saltellare
Behalt ihn nur gut im Auge Basta che tu non la perda di vista
Du solltest ihn gut im Auge behalten Non dovresti perderla di vista
Behalt ihn nur gut im Auge Basta che tu non la perda di vista
Du möchtest ihn fragen Vorresti chiederle apposta
Ob er eine kleine Tasche für dich mitgebracht hat, du Miesepeter! Se ha portato con sé una piccola borsa per te, brontolone!

4. Waka/Jawaka

4. Waka/Jawaka

English Italiano Español Français English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]



Foto von Philip Schwartz

Songtexte in englischer Sprache aus der Webseite Information Is Not Knowledge.

Erste Übersetzungen von Carl Weissner