(Portada) Foto por Steve Schapiro

Material relacionado:

English Italiano Français English Italiano Español

London Symphony Orchestra, Volumen 2

London Symphony Orchestra, volume 2

 

  1 Pompa fingida   1 Faux faste
  2 Bob en poliéster - Primer movimiento   2 Bob en polyester - Premier mouvement
  3 Bob en poliéster - Segundo movimiento   3 Bob en polyester - Second mouvement
  4 Del todo respetables   4 Tout à fait respectables

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


Notas de cubierta de FZ
Notes de pochette par FZ
Los periodistas de rock (especialmente los británicos) que se han quejado de la “frialdad”, los “intentos de perfección” y la falta de “elementos humanos” en “Jazz del Infierno” encontrarán “London Symphony Orchestra, Volumen 2” una auténtica delicia. Está infestado de notas equivocadas y pasajes desafinados. He pospuesto su lanzamiento varios años, esperando que algún técnico digital en algún lugar pudiera desarrollar un sistema lo suficientemente poderoso como para ocultar los males al acecho en las cintas originales. Desde 1983 ha habido unos pocos avances, pero nada lo bastante sofisticado como para quitar los “elementos humanos” como las trompetas desafinadas en “Del todo respetables” o la falta de coordinación rítmica en otras partes. Les journalistes rock (surtout britanniques) qui s’étaient plaints de la « froideur », des « tentatives de perfection » et du manque « d’éléments humains » dans « Jazz de l’Enfer » trouveront « London Symphony Orchestra, Volume 2 » un vrai régal. Il est infesté de notes fausses et de passages désaccordés. J’ai retardé sa sortie pendant plusieurs années dans l’espoir qu’un expert numérique quelque part développerait un système suffisamment puissant pour masquer les maux qui rôdent dans les bandes originales. Il y a eu des progrès depuis 1983, mais rien d’assez sophistiqué pour ôter « les éléments humains », comme les trompettes désaccordées dans « Tout à fait respectables » ou le manque de coordination rythmique ailleurs.

1. Pompa fingida

1. Faux faste

English Italiano Français English Italiano Español
[Notas de FZ] Esta pieza es una parodia de los clichés y manierismos de la música de cine. Se deriva de los temas interpretados por primera vez por miembros de la BBC Symphony Orchestra durante un concierto de los Mothers of Invention del 28 de octubre de 1968 en el Royal Festival Hall de Londres (la grabación original se ha incluido en el “Disco del Misterio” del “Segundo Conjunto de Viejas Copias Maestras”). Los temas fueron más desarrollados en la película “200 Moteles”. Una temprana versión de “Pompa fingida” (para orquesta de 40 miembros) salió en el malogrado álbum “Orquestales Favoritas” a mediados de los años 70. [Notes par FZ] Cette pièce est une parodie des clichés et des maniérismes de la musique de film. Elle dérive des thèmes interprétés pour la première fois par des membres de la BBC Symphony Orchestra pendant un concert des Mothers of Invention le 28 octobre 1968 au Royal Festival Hall de Londres (l’enregistrement original est inclus dans « Le Disque du Mystère » du « Deuxième Coffret de Vielles Bandes Maîtresses »). Les thèmes ont été développés davantage dans le film « 200 Motels ». Une première version de « Faux faste » (pour orchestre de 40 musiciens) est sortie au milieu des années 70 sur l’album malheureux « Orchestrales Favorites ».
Insertado en la composición hay un pequeño psicodrama basado en la idea de que la viola principal nunca consigue un buen solo en una orquesta. ¿Qué pasa en las mentes de los otros intérpretes principales de cuerdas cuando la humilde viola consigue todos los mejores fraseos? Algo estúpido, por supuesto, culminando con el desahogo improvisado del cello principal cerca del final de la pieza. Todo esto está apoyado por fanfarrias cursis, pasajes sentimentales empalagosos y predecible “música de miedo”. Dans cette composition se développe un petit psychodrame basé sur le constat que dans les orchestres le premier alto ne joue jamais un bon solo. Que se passe-t-il dans la tête des autres principaux joueurs de corde quand c’est l’humble alto qui fait tous les meilleurs phrasés ? Quelques sottises, bien sûr, culminant vers la fin de la pièce dans une explosion émotionnelle improvisée du premier violoncelliste. Tout cela est soutenu par des fanfares criardes, des passages sentimentaux mièvres et de la « musique anxiogène » prévisible.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
¡BU! BOUH !
BUENO, ¡PUEDO PROMETERLES QUE NUNCA ESCUCHARÁS NADA MEJOR! EH BIEN, JE VOUS GARANTIS QUE VOUS N’ÉCOUTEREZ JAMAIS RIEN DE MIEUX !
¡Oh, envidia! Oh, quelle envie !
 
Ya basta con el solo de viola Ça suffit avec le solo d’alto
 
¿Terminado? Fini ?
 
[Instrumental] [Instrumental]

2. Bob en poliéster - Primer movimiento

2. Bob en polyester - Premier mouvement

English Italiano Français English Italiano Español
[Notas de FZ] Bajo condiciones de actuación normales, esta pieza está emparejada con “Triste Jane”. Es un ballet y ha sido interpretado como tal por la Berkeley Symphony Orchestra (dirigida por Kent Nagano). El guion representa a un desagradable canalla urbano (BOB) en su búsqueda de gratificación erótica de mediana edad en un bar de solteros. La primera sección, titulada “Las ropas de Bob”, es una descripción musical de patrones que no combinan y tejidos que solo podrían encantarle a un BOB mientras se viste para la incursión de la tarde. Las “cajas de risa” de plástico, a pilas, representan las voces de las “chicas imaginarias” que BOB intenta impresionar. [Notes par FZ] Durant les performances normales, cette pièce est associée à « Triste Jane ». Il s’agit d’un ballet et, en tant que tel, a été interprété par le Berkeley Symphony Orchestra (dirigé par Kent Nagano). Le scénario présente un désagréable sacripant de la ville (BOB) en quête de gratification érotique d’âge moyen dans un bar pour célibataires. La première section, intitulée « Les vêtements de Bob », est la description musicale de motifs qui ne sont pas assorties et de tissus que seul un BOB pourrait aimer en s’habillant pour le raid du soir. Les « boîtes riant » en plastique alimentées par batterie représentent les voix des « filles imaginaires » que BOB essaye d’impressionner.


[Notas de FZ en el programa del concierto en el Barbican Theatre - 11 de enero de 1983] El trabajo en esta pieza empezó en 1971. Durante los siguientes ocho años se completaron y modificaron diversas versiones. Esta es la versión final… a no ser que decida cambiarla nuevamente. [Notes par FZ sur le programme du concert au Barbican Theatre - 11 janvier 1983] Le travail sur cette pièce a commencé en 1971. Au cours des huit ans suivants plusieurs versions ont été achevées et montées. Voici la version finale… à moins que je décide de la modifier une autre fois.
La versión original era una pieza de cámara para siete instrumentos. Esta versión alterna los siete instrumentos con las secciones completas, de las cuales emergen en un arreglo contrapuntístico que cruza a propósito todas las voces, generando así siete líneas melódicas feas e independientes que, cuando se escuchan simultáneamente, se mezclan en un modelo conmovedor de agregados armónicos relativamente inquietantes. Esta parecía ser una buena manera de representar musicalmente la situación en la primera parte… titulada “LAS ROPAS DE BOB”. La version originale était une pièce de chambre pour sept instruments. Cette version alterne les sept instruments avec les sections complètes, d’où ils émergent dans un arrangement contrapuntique qui traverse délibérément toutes les voix, générant ainsi sept lignes mélodiques laides indépendantes qui, quand elles sont écoutées toutes ensemble, se fondent dans un motif émouvant d’agrégats harmoniques relativement inquiétant. Cela semblait être une bonne façon de représenter musicalement la situation dans la première partie… intitulée « Les vêtements de Bob ».
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Bob en poliéster - Segundo movimiento

3. Bob en polyester - Second mouvement

English Italiano Français English Italiano Español
[Notas de FZ] La segunda sección, “Bob se emborracha”, nos lo muestra en acción en el bar. Durante el estreno del ballet en Berkeley, el camarero, representado por una marioneta de tamaño natural (manejada por dos bailarines con trajes negros), estaba tan ocupado sirviendo a los modernillos de carrera sedientos que literalmente se partió en dos y siguió su trabajo arrastrando sus tripas. El resto del guion es demasiado largo para incluirlo aquí. [Notes par FZ] La deuxième section, « Bob se saoule », le représente en action au bar. Lors de la première du ballet à Berkeley, le barman, incarné par une marionnette grandeur nature (manœuvrée par deux danseurs en noir), était tellement occupée à servir les hipsters carriéristes assoiffés qu’elle s’est littéralement divisée en deux et a continué à travailler en traînant ses tripes. Le reste du scénario est trop long pour être inclus ici.
 
[Instrumental] [Instrumental]

4. Del todo respetables

4. Tout à fait respectables

English Italiano Français English Italiano Español
[Notas de FZ] Esta pieza fue escrita para el final de “200 Moteles”. Tiene letra y fue cantada por Theodore Bikel, Mark Volman y Howard Kaylan en el álbum de la banda sonora original de United Artists editado en 1971. [Notes par FZ] Cette pièce a été écrite pour la fin de « 200 Motels ». Elle a des paroles et, sur l’album de la bande sonore de la United Artists sorti en 1971, est chantée par Theodore Bikel, Mark Volman et Howard Kaylan.

La interpretación incluida aquí se grabó en la última hora de la última sesión de la última noche… con ninguna posibilidad de tiempo extra (a ningún precio) para corregir errores. Durante la última “pausa de descanso”, justo antes del esfuerzo final para conseguir una buena grabación, la sección de trompetas al completo decidió ir a un pub cruzando la calle. Volvieron 15 minutos tarde. No se pudo hacer ninguna grabación sin ellos. La orquesta rehusó gastar otros 15 minutos al final de la sesión para remediar a sus ruborizados colegas de la sección de metales. He hecho todo lo posible para mejorar esta estupenda “obra de artesanía” británica (al menos 50 montajes en 6 minutos y 56 segundos), pero en vano… el “elemento humano” permanece intacto.
La performance incluse ici a été enregistrée dans les dernières heures de la dernière session le dernier soir… sans possibilité de travailler des heures supplémentaires (à tout prix) pour corriger les erreurs. Durant la dernière « période de repos », juste avant l’effort final pour faire un bon enregistrement, tous les trompettistes décidèrent de se rendre au pub de l’autre côté de la rue. Ils retournèrent avec 15 minutes de retard. Sans eux, rien ne put être enregistré. L’orchestre refusa de consacrer 15 minutes supplémentaires à la fin de la session pour remédier à leurs collègues au visage rouge de la section des cuivres. J’ai fait de mon mieux pour améliorer cette belle « pièce d’artisanat » britannique (au moins 50 montages en 6 minutes et 56 secondes), mais en vain… « l’élément humain » reste intact.
 
[Instrumental] [Instrumental]





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder