(Portada) Diseño por Cal Schenkel  - Foto por Gary Heery (Detrás del LP) Diseño por Cal Schenkel  - Foto por Gary Heery

Material relacionado:

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch

Encantos llamativos

Allure da truzzo

 

  1 Terminaréis trabajando en una gasolinera   1 Finirete a lavorare in un distributore di benzina
  2 Servilletas negras   2 Tovaglioli neri
  3 La tortura no termina nunca   3 La tortura non finisce mai
  4 Miss Pinky   4 Miss Pinky
  5 Encuentra su punto delicado   5 Trova il suo punto delicato
  6 Meñique amistoso   6 Mignolo amico
  7 Borracho maravilloso [Frank Zappa, Jeff Simmons]   7 Magnifico vagabondo alcolizzato
  8 Encantos llamativos   8 Allure da truzzo
  9 Chico disco   9 Discotecaro

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Terminaréis trabajando en una gasolinera

1. Finirete a lavorare in un distributore di benzina

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Esta canción podría ofender a algunos de vosotros Questa canzone potrebbe offendere qualcuno di voi, fratelli
Si os ofende, es porque sois perdedores Se vi offende, è perché siete imbecilli
En mi país, las cosas van así Nel posto dal quale vengo io le cose funzionano così
Dejadme ver vuestros pulgares, si vosotros también habéis estado allí Fatemi vedere i vostri pollici se anche voi siete stati lì
 
Dejadme ver vuestros pulgares Fatemi vedere i vostri pollici
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, fatemi vedere i vostri pollici
Dejadme ver vuestros pulgares Fatemi vedere i vostri pollici
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, fatemi vedere i vostri pollici
 
Dejadme ver vuestros pulgares Fatemi vedere i vostri pollici
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, fatemi vedere i vostri pollici
Dejadme ver vuestros pulgares Fatemi vedere i vostri pollici
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, fatemi vedere i vostri pollici
 
Dejadme ver vuestros pulgares Fatemi vedere i vostri pollici
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, fatemi vedere i vostri pollici
Dejadme ver vuestros pulgares Fatemi vedere i vostri pollici
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, fatemi vedere i vostri pollici
 
Dejadme ver vuestros pulgares Fatemi vedere i vostri pollici
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, fatemi vedere i vostri pollici
Dejadme ver vuestros pulgares Fatemi vedere i vostri pollici
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, fatemi vedere i vostri pollici
 
Mostradme vuestros pulgares, si sois tan perdedores Mostratemi i pollici, se siete veramente imbecilli
Mostradme vuestros pulgares, si sois tan perdedores Mostratemi i pollici, se siete veramente imbecilli
Mostradme vuestros pulgares, si sois tan perdedores Mostratemi i pollici, se siete veramente imbecilli
Mostradme vuestros pulgares, si sois perdedores Mostratemi i pollici, se siete imbecilli
 
Oíd, haríais bien en tomar una decisión Ehi, su, fareste meglio a prendere una decisione
Mantened estúpidamente vuestra ocupación Tenetevi stupidamente la vostra occupazione
Ya deberíais saber que toda vuestra educación Ormai lo dovreste sapere che tutta la vostra istruzione
No os va a ayudar en ningún caso, vosotros… Non vi aiuterà in alcun modo, voi…
 
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
 
BOMBEANDO CARBURANTE CADA NOCHE A POMPARE CARBURANTE OGNI NOTTE
BOMBEANDO CARBURANTE CADA NOCHE A POMPARE CARBURANTE OGNI NOTTE
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
 
BOMBEANDO CARBURANTE CADA NOCHE A POMPARE CARBURANTE OGNI NOTTE
BOMBEANDO CARBURANTE CADA NOCHE A POMPARE CARBURANTE OGNI NOTTE
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
 
Manuel el Campista quiere comprar algo de gasolina Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
¡Pescado! Pesce!
Manuel el Campista quiere comprar algo de gasolina Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
¡Pescado! Pesce!
Manuel el Campista quiere comprar algo de gasolina Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
¡Pescado! Pesce!
Manuel el Campista quiere comprar algo de gasolina Manuel il Campeggiatore vuole comprare un po’ di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
¡Pescado! Pesce!
 
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina
Terminaréis trabajando en una gasolinera Finirete a lavorare in un distributore di benzina

2. Servilletas negras

2. Tovaglioli neri

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

3. La tortura no termina nunca

3. La tortura non finisce mai

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso
Los prisioneros se quejan y se rascan el pelo enmarañado y se mean en los pantalones I prigionieri si lamentano e si grattano i capelli arruffati e si pisciano addosso
De una ventanilla a cien metros de distancia entra un pequeño rayo de sol Un raggio di luce da una finestrella un centinaio di metri lontana
Esto es todo lo que llegan a conocer de la vida diaria normal È tutto quello che a loro è dato conoscere della normale vita quotidiana
 

Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
E c’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai
En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca Nella stanza dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai
La tortura no termina nunca La tortura non finisce mai
 
En el suelo, cieno y podredumbre, ratas y vómito y catarro Sul pavimento, melma e marciume, topi e vomito e catarro
Cincuenta soldados ominosos, tío, sostienen unas lanzas junto a la puerta de hierro Cinquanta soldati minacciosi, accidenti, reggono delle lance vicino alla porta di ferro
Cuchillos y pinchos y pistolas e instrumentos de tortura y todo eso Coltelli e spuntoni e pistole e strumenti di tortura e non solo
Y un enano siniestro con un cubo y una fregona donde la sangre va por el pozo E un losco nano con un secchio e uno straccio, lì dove il sangue scende nello scolo
 
Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca E c’è un tanfo da morire, le pietre sono soffocanti e trasudano gocce verdastre, sai
En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca Nella stanza dove il mantice gigante è all’opera e la tortura non finisce mai
La tortura no termina nunca La tortura non finisce mai
La tortura… La tortura…
La tortura… La tortura…
La tortura no termina nunca La tortura non finisce mai
 
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso
Un Príncipe Malo se come un cerdo humeante en uno de esos salones Un Principe del Male mangia un maiale fumante in una sala appresso
Se come el morro y las pezuñas ante todo Mangia il muso e le zampe prima di tutto
El lomo y las ingles se dispersan en un latido I lombi e gli inguini vengono presto sparpagliati
Su estilo para trinchar está bien ensayado I suoi colpi di trancio sono ben collaudati
 
Se pone de pie y grita: Lui si alza e grida:
“Que todo hombre sea maldito” “Che ogni uomo sia maledetto”
“Que todo hombre sea maldito” “Che ogni uomo sia maledetto”
“Que todo hombre sea maldito” “Che ogni uomo sia maledetto”
“Que todo hombre sea maldito” “Che ogni uomo sia maledetto”
Y a discrepar, bueno, nadie se ha atrevido E nessuno, beh, ardisce lasciarlo contraddetto
De todos los peores, por supuesto él es el mejor Fra tutti i peggiori lui è, ovviamente, il migliore
Se hizo algún mal, él fue el precursor È stato fatto del male, lui è stato il precursore
 
(Bueno, bueno) Y él huele tan mal, sus huesos son sofocantes (Sí) y supuran una transpiración verduzca (Beh, beh) E lui tanfa da morire, le sue ossa sono soffocanti (Sì) e trasudano gocce verdastre, sai

(Bueno) En la noche de la salchicha de hierro (Bueno), donde la tortura no termina nunca
(Beh) Nella notte della salsiccia di ferro (Beh), dove la tortura non finisce mai
La tortura no termina nunca La tortura non finisce mai
La tortura… La tortura…
La tortura… La tortura…
La tortura no termina nunca La tortura non finisce mai
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones Mosche tutte verdi ronzano nella sua prigione della disperazione lì in basso
¿Quiénes son todas esas personas que él ha encerrado en esas prisiones? Chi sono tutte quelle persone che lui tiene rinchiuse laggiù adesso?
¿Son locos? Sono dei pazzi?
¿Son santificados? Sono dei santificati?
¿Son ceros por alguien dibujados? Sono degli zeri da qualcuno disegnati?
 
Desde que se creó, nunca se ha explicado Da quando è stata creata, nessuno l’ha mai spiegato
Pero una mazmorra, como un pecado Ma una prigione sotterranea, come un peccato
Solo requiere guardar encerrado Richiede soltanto di tener segregato
Todo lo que siempre ha sido Tutto ciò che è sempre stato
Miradla a ella Guarda quella donna
Miradlo a él allí Guarda quell’uomo
 
Con eso es con lo que estamos tratando aquí È di questo che qui trattiamo
Con eso es con lo que estamos tratando aquí È di questo che qui trattiamo
Con eso es con lo que estamos tratando aquí È di questo che qui trattiamo
Con eso es con lo que estamos tratando aquí È di questo che qui trattiamo

4. Miss Pinky

4. Miss Pinky

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Tengo una chica con una cabecita de goma Ho una ragazza con una testolina di gomma
La enjuago cada noche antes de irme a la cama La sciacquo tutte le sere prima di andare a dormire
Nunca me contesta mal, como podría hacer una mujer casada Lei non controbatte mai, come potrebbe fare una donna
Y cada vez que me corro, parece que le agrada E sembra che le piaccia quando sto per venire
 
Y su nombre es P-I-N-K-Y E il suo nome è P-I-N-K-Y
P-I-N, es verdad P-I-N, è così
K-Y, oh-la-la K-Y, oh sì
69 dólares y 95 69 dollari e 95
Pruébala Provala dunque
 
P-I-N-K-Y P-I-N-K-Y
P-I-N, grito P-I-N, grido
K-Y, no seas tímido K-Y, non essere timido
69 dólares y 95, amigo Accidenti, 69 dollari e 95
Pruébala Provala dunque
 
En su cara extasiada, sus ojos siempre están cerrados Ha una faccia estasiata, tiene gli occhi serrati
Puedes metérsela en la garganta, amigo, y en todos los lugares acostumbrados Glielo puoi ficcare in gola, amico, e in tutti i posti consueti
Sobre su paquete de baterías, dale al pequeño interruptor Pigia l’interruttorino sul suo porta-batteria
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via
 
Y su nombre es P-I-N-K-Y E il suo nome è P-I-N-K-Y
P-I-N, grito P-I-N, grido
K-Y, no seas tímido K-Y, non essere timido
69 dólares y 95, amigo Accidenti, 69 dollari e 95
Pruébala Provala dunque
 
Tengo una chica con una cabecita de goma Ho una ragazza con una testolina di gomma
La enjuago cada noche antes de irme a la cama La sciacquo tutte le sere prima di andare a dormire
Nunca me contesta mal, como podría hacer una mujer casada Lei non controbatte mai, come potrebbe fare una donna
Y cada vez que me corro, parece que le agrada E sembra che le piaccia quando sto per venire
 
En su cara extasiada, sus ojos siempre están cerrados Ha una faccia estasiata, tiene gli occhi serrati
Puedes metérsela en la garganta, amigo, y en todos los lugares acostumbrados Glielo puoi ficcare in gola, amico, e in tutti i posti consueti
Sobre su paquete de baterías, dale al pequeño interruptor Pigia l’interruttorino sul suo porta-batteria
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar Puoi spetazzarle e schizzarle addosso finché tua moglie è via

5. Encuentra su punto delicado

5. Trova il suo punto delicato

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Acércate a hurtadillas a sus espaldas, encuentra su punto delicado Trova il suo punto delicato, avvicinati alle sue spalle di soppiatto
Envuelta como una momia hasta que por fin la desenvuelvas / relajes Arrotolata come una mummia finché non riesci a srotolarla / rilassarla
Encuentra sus anteojeras, mira a ver quién la ha diseñado Trova il suo paraocchi, vedi chi ne ha disegnato il progetto
Actúa como un idiota hasta que la derrotes Comportati da idiota finché non riesci a sfinirla
 
Si ves una chica por la vía Se vedi una ragazza per la via
Bueno, quizás pienses que es el no va más Ebbene, forse pensi che lei sia un amore
Pero, si quieres despertar su fantasía Ma per stuzzicare la sua fantasia
Dime, sinceramente, ¿tú qué harás? Dimmi, sinceramente, che cosa pensi di fare?
 
 
Nunca le dejes entender que eres experto Non farle mai capire che sei un tipo esperto
El universo no es el tema adecuado para empezar Non è parlando dell’universo che bisogna iniziare
Tienes que jugar a corazón abierto Devi giocartela a cuore aperto
Ella pronto te va a descartar Lei ti sta per mollare
Por eso tienes que… Ecco perché devi…
 
Acercarte a hurtadillas a sus espaldas, encontrar su punto delicado Trovare il suo punto delicato, avvicinarti alle sue spalle di soppiatto
Envuelta como una momia hasta que por fin la desenvuelvas / relajes Arrotolata come una mummia finché non riesci a srotolarla / rilassarla
Encuentra sus anteojeras, mira a ver quién la ha diseñado Trova il suo paraocchi, vedi chi ne ha disegnato il progetto
Actúa como un idiota hasta que la derrotes Comportati da idiota finché non riesci a sfinirla
 
Quizás pienses que esto es crudo Ebbene, forse pensi che ciò sia sboccato
Y quizás pienses que yo soy rudo E forse pensi che io sia maleducato
Y quizás este planteamiento que he arrojado E forse questo approccio che ho spiattellato
No es, para ti, el más adecuado Non è, per te, quello più appropriato
 
 
Pero, créeme, un día descubrirás Però, credimi, un giorno arriverai a scoprire
Después de impresionarla con tu mente Dopo averla impressionata con la tua mente
Que ella podría dejarte atrás Che lei ti sta per lasciare
Por un tonto más inteligente Per un pazzo più intelligente
Así que más vale que tú… Quindi tanto vale che tu…
 
Te acerques a hurtadillas a sus espaldas, encuentres su punto delicado Trovi il suo punto delicato, ti avvicini alle sue spalle di soppiatto
Envuelta como una momia hasta que por fin la desenvuelvas / relajes Arrotolata come una mummia finché non riesci a srotolarla / rilassarla
Encuentra sus anteojeras, mira a ver quién la ha diseñado Trova il suo paraocchi, vedi chi ne ha disegnato il progetto
Actúa como un idiota hasta que la derrotes Comportati da idiota finché non riesci a sfinirla
[Repite] [Ripete]

6. Meñique amistoso

6. Mignolo amico

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Notas de FZ en el casete “El Mundo de la Guitarra según Frank Zappa” - 1987] Esto es uno de los primeros ejemplos de una técnica que desarrollé, llamada xenocronía (sincronización extraña). Otros ejemplos son “Camisa de goma” en “Jeque Yerbuti” y todos los solos de guitarra en “El Garaje de Joe”, excepto “Una sandía en viruta para canastas de regalo”. Utilizando esta técnica, diversas pistas de grabaciones independientes son sincronizadas aleatoriamente para crear una composición final con relaciones rítmicas de otro modo inalcanzables. En términos polirrítmicos usuales hablamos de 5 en el espacio de 4 o de 7 en el espacio de 6. La xenocronía trata con unidades de tiempo más grandes: un solo completo con un paso de metrónomo en el espacio de una pieza con otro paso de metrónomo… es un poco como comprimir un lunes y un martes en el espacio de un miércoles. [Note di FZ sulla cassetta “Il Mondo della Chitarra secondo Frank Zappa” - 1987] Questo è uno dei primi esempi di una tecnica che ho sviluppato, chiamata xenocronia (sincronizzazioni strane). Altri esempi sono “Maglietta di gomma” su “Sceicco Yerbuti” e tutti gli assoli di chitarra su “Il Garage di Joe”, tranne “Un cocomero in paglietta per cesti-regalo”. Utilizzando questa tecnica, più tracce da registrazioni indipendenti vengono sincronizzate tra loro in modo casuale per realizzare una composizione finale con relazioni ritmiche altrimenti irrealizzabili. In usuali termini poliritmici si parla di 5 nello spazio di 4 o di 7 nello spazio di 6. La xenocronia tratta unità di tempo più grandi: un assolo completo a un passo metronomico nello spazio di un brano a un altro passo metronomico… un po’ come stipare un lunedì e un martedì nello spazio di un mercoledì.
El solo y el bordón se grabaron con un par de micrófonos Neumann U-87 en un Nagra de 2 pistas, a 38 centímetros por segundo, en un camerino con un sonido bastante ‘húmedo’, mientras nos calentábamos antes de un concierto en la Universidad Hofstra en Long Island. Más tarde, este par de pistas se xenocronizó con una pista de batería descartada de “El océano es la solución definitiva”. Luego, se añadió la orquestación introductoria y después el bajo Höfner (grabado a media velocidad), dividiendo rítmicamente la diferencia entre los tempos diversos de las dos pistas. L’assolo e il bordone sono stati registrati con un paio di microfoni Neumann U-87 su un Nagra a 2 piste, a 38 centimetri al secondo, in un camerino dal suono piuttosto ‘umido’, mentre ci riscaldavamo prima di un concerto all’Università Hofstra a Long Island. Questa coppia di tracce è stata in seguito xenocronizzata con una traccia di batteria scartata da “L’oceano è la soluzione definitiva”. In seguito, è stata aggiunta l’orchestrazione introduttiva e poi il basso Höfner (registrato a velocità dimezzata), suddividendo ritmicamente la differenza tra i tempi diversi delle due tracce.
 
[Instrumental] [Strumentale]

7. Borracho maravilloso

7. Magnifico vagabondo alcolizzato

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Los Ángeles, 69, en verano Los Angeles, estate del ’69
Fui al centro a comprarme una botella de vino Sono andato in centro a comprarmi una bottiglia di vino
Oh, me la bebí hasta emborracharme Oh, ne ho bevuto fino a sbronzarmi

Dije: “¡La estoy tragando toda, vengan a mirarme!”
Ho detto: “Me la scolerò tutta, state a guardarmi!”
Soy un borracho, pues bien Beh, sono un vagabondo alcolizzato
¿No lo saben? Non l’avevate capito?
 
90, 60, unos 75 de caderas 90, 60, all’incirca 75 di anche
Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce
Tío, me miró de arriba a abajo y levantó el pulgar Accidenti, lei mi ha squadrato e ha fatto un gesto con la mano
Dijo: “Piérdete, sin hogar-sin hogar-sin hogar” Ha detto: “Sgombra il cammino, tu, villano-villano-villano”
Soy un borracho, pues bien Sono un vagabondo alcolizzato
¿No lo saben? Non l’avevate capito?
 
Me fui al campo Sono andato in campagna
Y mientras estaba allí E mentre stavo lì, senza farlo apposta
Perdí el control de mis funciones corporales Ho perso il controllo delle mie funzioni corporali
En el césped de una mujer con bigudíes, sí Nel giardino di una donna con i bigodini in testa
Estoy muy avergonzado, pero soy un borracho Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato
No puedo remediarlo Non posso farci niente
 
Bebí toda la noche hasta que se me pusieron los ojos rojos I miei occhi sono diventati rossi perché ho bevuto fino a notte
Tropecé con un canalón y me rompí todos los huesos Sono inciampato in una grondaia e ho tutte le ossa rotte
Pulgas en mi traje llamativo, me rasco como un chucho Come un cane mi gratto, ho pidocchi nel mio abito da truzzo

Soy alérgico al agua y huelo como un chancho
Sono allergico all’acqua e come un maiale puzzo
Dadme cinco dólares Datemi una banconota da cinque dollari
Y un abrigo también E un cappotto pure
Dadme cinco dólares Datemi una banconota da cinque dollari
Y un abrigo también E un cappotto pure
Cinco dólares y un abrigo también Una banconota da cinque dollari e un cappotto pure
Cinco dólares y unos zapatos Florsheim Una banconota da cinque dollari e un paio di calzature
 
[Instrumental] [Strumentale]

8. Encantos llamativos

8. Allure da truzzo

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
[Instrumental] [Strumentale]

9. Chico disco

9. Discotecaro

English Italiano Français Deutsch English Español Français Deutsch
Chico disco Discotecaro
Corre al lavabo, querido Corri in bagno, caro
A peinarte, sí A pettinarti i capelli
 
Chico disco Discotecaro
Arruga el labio y revisa tus hombreras Arriccia il labbro e alle spalline datti una controllata
Porque algo de caspa podría esconderse ahí Perché lì un po’ di forfora potrebbe essersi annidata
 

Chico disco, eres el rey de la discoteca
Sei il re della discoteca, discotecaro
Ah, lo de la música disco te hizo creer Ah, la faccenda della disco-music ti aveva fatto credere
En un futuro mejor In un futuro migliore
 
Chica disco, eres despampanante Sei uno schianto, discotecara
Necesitas a un chico disco que te trate cariñosamente Hai bisogno di un discotecaro che ti tratti come una signora
Él bailará un poco Lui ballerà un po’
Te llevará a casa posteriormente Ti porterà a casa stasera
Su cabello, dejalo estar, pero su peine, lo puedes besar I suoi capelli, li devi lasciar stare, ma il suo pettine, lo puoi baciare
 
Chico disco Discotecaro
Corre al lavabo, chico Corri in bagno, ragazzo
A peinarte, sí A pettinarti i capelli
 
Chico disco Discotecaro
Sacude tu pelo al menos cuatro veces y juguetea con ello Mentre stai lì
¡GUAU! UAU!
Mientras estás allí Li scuoti almeno quattro volte e ci giocherelli
Bueno Beh
 
Chico disco, haz un baile sincopado cada noche en espera Discotecaro, fatti un ballo ogni sera
De la chica disco perfecta que se enamore de tu perfil Fino a quando la discotecara proprio giusta non s’innamorerà del tuo profilo
Y te dé de comer nuggets de pollo, una caja entera E ti darà da mangiare dei bocconcini di pollo, una scatola intera
 
Charla-disco; tan recatada y modesta Chiacchierata-disco; così schiva e modesta

Mueve esas nalgas por toda la pista
Sculetta in giro per tutta la pista
Una copa-disco Un drink-disco
Un guiño-disco Un occhiolino-disco
Eres tan guapa que nunca haces caca” (esto es lo que piensas) Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu)
Eres tan guapa que nunca haces caca” (esto es lo que piensas) Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu)
Eres tan guapa que nunca haces caca” (esto es lo que piensas) Sei così figa che non fai mai la pupù” (questo pensi tu)
 
Caca Pupù
Ah, caca Ah, pupù
Caca Pupù
Nunca haces cacaNon fai mai la pupù
Caca Pupù
Nunca haces cacaNon fai mai la pupù
Caca Pupù
Nunca haces cacaNon fai mai la pupù
Caca Pupù
Nunca haces cacaNon fai mai la pupù
Ah, nena, caca Ah, bimba, pupù
No caca Niente pupù
Caca Pupù
Ah, nena, caca Ah, bimba, pupù
 
Chico disco Discotecaro
Tienes una última oportunidad Hai un’ultima possibilità
De revisar otra vez tu peinado Di pettinarti di nuovo i capelli da fico
 
Chico disco Discotecaro
Están cerrando el bar Il locale sta chiudendo
Y ella se está yendo con tu amigo querido E lei se ne sta andando con il tuo amico
 
Chico disco, consuélate Discotecaro, questo è il caso
Y la nariz suénate Quindi soffiati il naso
Y trata otra vez mañana de conseguir un polvito E a farti una scopatina riprovaci domani
 
Chico disco, nadie entiende Discotecaro, nessuno capisce
Pero da gracias al Señor Ringrazia invece il Padreterno che
Que aún tienes manos para darte esa sacudida que borrará tu dolor-disco de inmediato Per cancellare il tuo dispiacere-disco con una sega, hai ancora le mani
 
Esta noche, hay amor-disco Stasera è amore-disco
Asegúrate de ser apuesto Controlla di essere tutto a posto
Esta noche, hay amor-disco Stasera è amore-disco
Asegúrate de ser apuesto Controlla di essere tutto a posto
 
[Instrumental] [Strumentale]



Foto por Gary Heery (1976)

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder