(Portada) Diseño por Cal Schenkel  - Foto por Gary Heery (Detrás del LP) Diseño por Cal Schenkel  - Foto por Gary Heery

Material relacionado:

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch

Encantos llamativos

Zut alors / Allures de zazou

 

  1 Terminaréis trabajando en una gasolinera   1 Vous finirez par bosser dans une station-service
  2 Servilletas negras   2 Serviettes noires
  3 La tortura no termina nunca   3 La torture ne cesse jamais
  4 Miss Pinky   4 Miss Pinky
  5 Encuentra su punto delicado   5 Trouve son point délicat
  6 Meñique amistoso   6 Petit doigt amical
  7 Borracho maravilloso [Frank Zappa, Jeff Simmons]   7 Magnifique ivrogne
  8 Encantos llamativos   8 Zut alors / Allures de zazou
  9 Chico disco   9 Garçon-disco

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. Terminaréis trabajando en una gasolinera

1. Vous finirez par bosser dans une station-service

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Esta canción podría ofender a algunos de vosotros Cette chanson pourrait offenser l’un de vous, mes amis
Si os ofende, es porque sois perdedores Si c’est le cas, c’est parce que vous êtes abrutis
En mi país, las cosas van así Là d’où je viens, les choses sont comme ça
Dejadme ver vuestros pulgares, si vosotros también habéis estado allí Montrez-moi vos pouces si vous aussi avez été là
 
Dejadme ver vuestros pulgares Montrez-moi vos pouces
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, montrez-moi vos pouces
Dejadme ver vuestros pulgares Montrez-moi vos pouces
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, montrez-moi vos pouces
 
Dejadme ver vuestros pulgares Montrez-moi vos pouces
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, montrez-moi vos pouces
Dejadme ver vuestros pulgares Montrez-moi vos pouces
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, montrez-moi vos pouces
 
Dejadme ver vuestros pulgares Montrez-moi vos pouces
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, montrez-moi vos pouces
Dejadme ver vuestros pulgares Montrez-moi vos pouces
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, montrez-moi vos pouces
 
Dejadme ver vuestros pulgares Montrez-moi vos pouces
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, montrez-moi vos pouces
Dejadme ver vuestros pulgares Montrez-moi vos pouces
Ah, dejadme ver vuestros pulgares Ah, montrez-moi vos pouces
 
Mostradme vuestros pulgares, si sois tan perdedores Montrez-moi vos pouces, allez-y, si vous êtes vraiment abrutis
Mostradme vuestros pulgares, si sois tan perdedores Montrez-moi vos pouces, allez-y, si vous êtes vraiment abrutis
Mostradme vuestros pulgares, si sois tan perdedores Montrez-moi vos pouces, allez-y, si vous êtes vraiment abrutis
Mostradme vuestros pulgares, si sois perdedores Montrez-moi vos pouces, allez-y, si vous êtes abrutis
 
Oíd, haríais bien en tomar una decisión Hé, allons, vous feriez mieux de prendre une décision
Mantened estúpidamente vuestra ocupación Gardez bêtement votre occupation
Ya deberíais saber que toda vuestra educación Désormais vous devriez savoir que toute votre éducation
No os va a ayudar en ningún caso, vosotros… Ne vous aidera en aucune façon, vous…
 
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
 
BOMBEANDO CARBURANTE CADA NOCHE POMPANT DU CARBURANT CHAQUE NUIT
BOMBEANDO CARBURANTE CADA NOCHE POMPANT DU CARBURANT CHAQUE NUIT
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
 
BOMBEANDO CARBURANTE CADA NOCHE POMPANT DU CARBURANT CHAQUE NUIT
BOMBEANDO CARBURANTE CADA NOCHE POMPANT DU CARBURANT CHAQUE NUIT
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
 
Manuel el Campista quiere comprar algo de gasolina Manuel le Campeur veut acheter de l’essence
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
¡Pescado! Poisson !
Manuel el Campista quiere comprar algo de gasolina Manuel le Campeur veut acheter de l’essence
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
¡Pescado! Poisson !
Manuel el Campista quiere comprar algo de gasolina Manuel le Campeur veut acheter de l’essence
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
¡Pescado! Poisson !
Manuel el Campista quiere comprar algo de gasolina Manuel le Campeur veut acheter de l’essence
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
¡Pescado! Poisson !
 
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service
Terminaréis trabajando en una gasolinera Vous finirez par bosser dans une station-service

2. Servilletas negras

2. Serviettes noires

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

3. La tortura no termina nunca

3. La torture ne cesse jamais

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones Des mouches toutes vertes bourdonnent dans son donjon désespéré
Los prisioneros se quejan y se rascan el pelo enmarañado y se mean en los pantalones Des prisonniers ronchonnent et se pissent dessus et grattent leurs cheveux ébouriffés
De una ventanilla a cien metros de distancia entra un pequeño rayo de sol Un rayon de lumière venant d’une petite lucarne à une centaine de mètres
Esto es todo lo que llegan a conocer de la vida diaria normal C’est tout ce que, de la vie quotidienne normale, il leur est donné de connaître
 

Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca
Et il y a une si mauvaise puanteur, les pierres sont suffocantes et suintent des gouttes vert foncé
En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca Dans la chambre où est à l’œuvre le soufflet géant et la torture ne cesse jamais
La tortura no termina nunca La torture ne cesse jamais
 
En el suelo, cieno y podredumbre, ratas y vómito y catarro De la bave et de la pourriture, des rats et de la morve et du vomi par terre
Cincuenta soldados ominosos, tío, sostienen unas lanzas junto a la puerta de hierro Cinquante soldats menaçants soutiennent des lances près de la porte de fer
Cuchillos y pinchos y pistolas e instrumentos de tortura y todo eso Des couteaux et des épines et des pistolets et des instruments de torture et tout
Y un enano siniestro con un cubo y una fregona donde la sangre va por el pozo Et un nain sinistre tenant un seau et un chiffon, là où le sang coule dans les égouts
 
Y huele tan mal, las piedras son sofocantes y supuran una transpiración verduzca Et il y a une si mauvaise puanteur, les pierres sont suffocantes et suintent des gouttes vert foncé
En la sala donde está obrando el fuelle gigante y la tortura no termina nunca Dans la chambre où est à l’œuvre le soufflet géant et la torture ne cesse jamais
La tortura no termina nunca La torture ne cesse jamais
La tortura… La torture…
La tortura… La torture…
La tortura no termina nunca La torture ne cesse jamais
 
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones Des mouches toutes vertes bourdonnent dans son donjon désespéré
Un Príncipe Malo se come un cerdo humeante en uno de esos salones Un Prince du Mal mange un porc fumant dans une chambre à côté
Se come el morro y las pezuñas ante todo Il mange le museau et les pattes, pour commencer
El lomo y las ingles se dispersan en un latido Le longes et les lombes sont bientôt dispersés
Su estilo para trinchar está bien ensayado Son style de coupe est bien éprouvé
 
Se pone de pie y grita: Il se lève et crie :
“Que todo hombre sea maldito” « Que tous les hommes soient damnés »
“Que todo hombre sea maldito” « Que tous les hommes soient damnés »
“Que todo hombre sea maldito” « Que tous les hommes soient damnés »
“Que todo hombre sea maldito” « Que tous les hommes soient damnés »
Y a discrepar, bueno, nadie se ha atrevido Et être en désaccord, eh bien, personne ne l’a jamais osé
De todos los peores, por supuesto él es el mejor Il est, bien entendu, le meilleur des pires
Se hizo algún mal, él fue el precursor Quelqu’un a fait du mal, il a été le premier à en faire
 
(Bueno, bueno) Y él huele tan mal, sus huesos son sofocantes (Sí) y supuran una transpiración verduzca (Eh bien, eh bien) Et il pue si mauvais, ses os sont suffocants et suintent des gouttes vert foncé (Ouais)

(Bueno) En la noche de la salchicha de hierro (Bueno), donde la tortura no termina nunca
(Eh bien) Dans la nuit de la saucisse de fer (Eh bien), où la torture ne cesse jamais
La tortura no termina nunca La torture ne cesse jamais
La tortura… La torture…
La tortura… La torture…
La tortura no termina nunca La torture ne cesse jamais
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Moscas todas verdes zumban en su mazmorra de las desesperaciones Des mouches toutes vertes bourdonnent dans son donjon désespéré
¿Quiénes son todas esas personas que él ha encerrado en esas prisiones? Qui sont tous ces gens là-dessous qu’il garde enfermés ?
¿Son locos? Sont-ils des cinglés ?
¿Son santificados? Sont-ils des sanctifiés ?
¿Son ceros por alguien dibujados? Sont-ils des zéros que quelqu’un a dessinés ?
 
Desde que se creó, nunca se ha explicado Depuis le jour de sa création, personne ne l’a jamais expliqué
Pero una mazmorra, como un pecado Mais un donjon, comme un péché
Solo requiere guardar encerrado N’exige que de mettre sous clé
Todo lo que siempre ha sido Tout ce qui a toujours existé
Miradla a ella Regarde cette femme
Miradlo a él allí Regarde cet homme
 
Con eso es con lo que estamos tratando aquí C’est de ça qu’on raisonne
Con eso es con lo que estamos tratando aquí C’est de ça qu’on raisonne
Con eso es con lo que estamos tratando aquí C’est de ça qu’on raisonne
Con eso es con lo que estamos tratando aquí C’est de ça qu’on raisonne

4. Miss Pinky

4. Miss Pinky

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Tengo una chica con una cabecita de goma J’ai une nana qui a une petite tête en gomme
La enjuago cada noche antes de irme a la cama Je la nettoie tous les soirs avant d’aller me coucher
Nunca me contesta mal, como podría hacer una mujer casada Elle ne rétorque jamais, comme le pourrait faire une femme
Y cada vez que me corro, parece que le agrada Et elle aime quand je jouis, on dirait
 
Y su nombre es P-I-N-K-Y Et son nom est P-I-N-K-Y
P-I-N, es verdad P-I-N, je ne mens pas
K-Y, oh-la-la K-Y, oh là là
69 dólares y 95 69 dollars et 95
Pruébala Essaye-la
 
P-I-N-K-Y P-I-N-K-Y
P-I-N, grito P-I-N, je crie
K-Y, no seas tímido K-Y, ne sois pas timide, vas-y
69 dólares y 95, amigo 69 dollars et 95, mon ami
Pruébala Essaye-la
 
En su cara extasiada, sus ojos siempre están cerrados Ses yeux sont bien fermés dans une expression d’extase perpétuelle
Puedes metérsela en la garganta, amigo, y en todos los lugares acostumbrados Tu peux la lui fourrer dans la gorge, mon ami, et dans tous les endroits habituels
Sobre su paquete de baterías, dale al pequeño interruptor Appuie sur le petit bouton de son compartiment à piles
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar Jusqu’à ce que ta femme rentre, tu peux péter et juter sur elle
 
Y su nombre es P-I-N-K-Y Et son nom est P-I-N-K-Y
P-I-N, grito P-I-N, je crie
K-Y, no seas tímido K-Y, ne sois pas timide, vas-y
69 dólares y 95, amigo 69 dollars et 95, mon ami
Pruébala Essaye-la
 
Tengo una chica con una cabecita de goma J’ai une nana qui a une petite tête en gomme
La enjuago cada noche antes de irme a la cama Je la nettoie tous les soirs avant d’aller me coucher
Nunca me contesta mal, como podría hacer una mujer casada Elle ne rétorque jamais, comme le pourrait faire une femme
Y cada vez que me corro, parece que le agrada Et elle aime quand je jouis, on dirait
 
En su cara extasiada, sus ojos siempre están cerrados Ses yeux sont bien fermés dans une expression d’extase perpétuelle
Puedes metérsela en la garganta, amigo, y en todos los lugares acostumbrados Tu peux la lui fourrer dans la gorge, mon ami, et dans tous les endroits habituels
Sobre su paquete de baterías, dale al pequeño interruptor Appuie sur le petit bouton de son compartiment à piles
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar Jusqu’à ce que ta femme rentre, tu peux péter et juter sur elle
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar Jusqu’à ce que ta femme rentre, tu peux péter et juter sur elle
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar Jusqu’à ce que ta femme rentre, tu peux péter et juter sur elle
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar Jusqu’à ce que ta femme rentre, tu peux péter et juter sur elle
Puedes tirarle pedos y correrte encima de ella mientras tu esposa está fuera del hogar Jusqu’à ce que ta femme rentre, tu peux péter et juter sur elle

5. Encuentra su punto delicado

5. Trouve son point délicat

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Acércate a hurtadillas a sus espaldas, encuentra su punto delicado Trouve son point délicat, approche-toi en douce derrière elle
Envuelta como una momia hasta que por fin la desenvuelvas / relajes Enroulée comme une momie jusqu’à ce que tu n’arrives à la détendre / dérouler
Encuentra sus anteojeras, mira a ver quién la ha diseñado Trouve ses œillères, vois qui a conçu son modèle
Actúa como un idiota hasta que la derrotes Comporte-toi comme un idiot jusqu’à ce que tu arrives à l’épuiser
 
Si ves una chica por la vía Si tu vois une fille dans les environs
Bueno, quizás pienses que es el no va más Alors tu pourrais penser que c’est la douceur
Pero, si quieres despertar su fantasía Mais si tu veux titiller son imagination
Dime, sinceramente, ¿tú qué harás? Dis-moi honnêtement, que penses-tu faire ?
 
 
Nunca le dejes entender que eres experto Ne la laisse pas savoir que tu es roublard
El universo no es el tema adecuado para empezar Ce n’est pas par parler de l’univers qu’il faut commencer
Tienes que jugar a corazón abierto Tu dois jouer à cœur ouvert
Ella pronto te va a descartar Elle est sur le point de te larguer
Por eso tienes que… C’est pourquoi tu dois…
 
Acercarte a hurtadillas a sus espaldas, encontrar su punto delicado Trouver son point délicat, t’approcher en douce derrière elle
Envuelta como una momia hasta que por fin la desenvuelvas / relajes Enroulée comme une momie jusqu’à ce que tu n’arrives à la détendre / dérouler
Encuentra sus anteojeras, mira a ver quién la ha diseñado Trouve ses œillères, vois qui a conçu son modèle
Actúa como un idiota hasta que la derrotes Comporte-toi comme un idiot jusqu’à ce que tu arrives à l’épuiser
 
Quizás pienses que esto es crudo Alors, peut-être que tu trouves ça mal embouché
Y quizás pienses que yo soy rudo Et peut-être que tu me trouves grossier
Y quizás este planteamiento que he arrojado Et peut-être que cette approche que j’ai projetée
No es, para ti, el más adecuado N’est pas, pour toi, la plus appropriée
 
 
Pero, créeme, un día descubrirás Mais plus tard tu découvriras, tu sais
Después de impresionarla con tu mente Après l’avoir impressionnée avec ton esprit
Que ella podría dejarte atrás Qu’elle pourrait te quitter
Por un tonto más inteligente Pour un fou plus dégourdi
Así que más vale que tú… Donc, autant vaut que tu…
 
Te acerques a hurtadillas a sus espaldas, encuentres su punto delicado Trouves son point délicat, t’approches en douce derrière elle
Envuelta como una momia hasta que por fin la desenvuelvas / relajes Enroulée comme une momie jusqu’à ce que tu n’arrives à la détendre / dérouler
Encuentra sus anteojeras, mira a ver quién la ha diseñado Trouve ses œillères, vois qui a conçu son modèle
Actúa como un idiota hasta que la derrotes Comporte-toi comme un idiot jusqu’à ce que tu arrives à l’épuiser
[Repite] [Répète]

6. Meñique amistoso

6. Petit doigt amical

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Notas de FZ en el casete “El Mundo de la Guitarra según Frank Zappa” - 1987] Esto es uno de los primeros ejemplos de una técnica que desarrollé, llamada xenocronía (sincronización extraña). Otros ejemplos son “Camisa de goma” en “Jeque Yerbuti” y todos los solos de guitarra en “El Garaje de Joe”, excepto “Una sandía en viruta para canastas de regalo”. Utilizando esta técnica, diversas pistas de grabaciones independientes son sincronizadas aleatoriamente para crear una composición final con relaciones rítmicas de otro modo inalcanzables. En términos polirrítmicos usuales hablamos de 5 en el espacio de 4 o de 7 en el espacio de 6. La xenocronía trata con unidades de tiempo más grandes: un solo completo con un paso de metrónomo en el espacio de una pieza con otro paso de metrónomo… es un poco como comprimir un lunes y un martes en el espacio de un miércoles. [Notes par FZ sur « Le Monde de la Guitare selon Frank Zappa » - 1987] C’est l’un des premiers exemples d’une technique que j’ai développée, appelée xénochronie (synchronisations étranges). D’autres exemples sont « T-shirt en caoutchouc » sur « Cheikh Yerbouti » et tous les solos de guitare sur « Le garage de Joe », sauf « Une pastèque dans de la paille de bois ». En utilisant cette technique, plusieurs pistes d’enregistrements indépendants sont synchronisées de manière aléatoire les unes avec les autres pour créer une composition finale avec des relations rythmiques autrement impossibles. En termes polyrythmiques usuels, on parle de 5 dans l’espace de 4 ou de 7 dans l’espace de 6. La xénochronie traite d’unités de temps plus grandes : un solo complet à un pas métronomique dans l’espace d’une pièce à un autre pas métronomique… un peu comme entasser un lundi et un mardi dans l’espace d’un mercredi.
El solo y el bordón se grabaron con un par de micrófonos Neumann U-87 en un Nagra de 2 pistas, a 38 centímetros por segundo, en un camerino con un sonido bastante ‘húmedo’, mientras nos calentábamos antes de un concierto en la Universidad Hofstra en Long Island. Más tarde, este par de pistas se xenocronizó con una pista de batería descartada de “El océano es la solución definitiva”. Luego, se añadió la orquestación introductoria y después el bajo Höfner (grabado a media velocidad), dividiendo rítmicamente la diferencia entre los tempos diversos de las dos pistas. Le solo et le bourdon basse ont été enregistrés avec deux microphones Neumann U-87 connectés à un Nagra de 2 pistes, à 38 centimètres par seconde, dans une loge au son plutôt ‘humide’, pendant que nous nous réchauffions avant un concert à l’Université Hofstra à Long Island. Cette paire de pistes a ensuite été xénochronisée avec une piste de batterie écartée de « L’océan est la solution ultime ». Plus tard, l’orchestration d’introduction et la basse Höfner (enregistrée à mi-vitesse) ont été ajoutés, divisant rythmiquement la différence entre les distincts tempos des deux pistes.
 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Borracho maravilloso

7. Magnifique ivrogne

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Los Ángeles, 69, en verano Los Angeles, été 67
Fui al centro a comprarme una botella de vino Je suis allé au centre-ville m’acheter de la piquette
Oh, me la bebí hasta emborracharme Oh, j’ai picolé jusqu’à me biturer

Dije: “¡La estoy tragando toda, vengan a mirarme!”
J’ai dit : « Matez-moi, je vais tout l’avaler ! »
Soy un borracho, pues bien Eh bien, je suis un ivrogne maudit
¿No lo saben? Ne l’avez-vous pas compris ?
 
90, 60, unos 75 de caderas 90, 60, 75 de hanches, environ
Vi a una mujer guapa y empecé a decir guarradas J’ai vu une belle dame et j’ai commencé à parler cochon
Tío, me miró de arriba a abajo y levantó el pulgar Elle m’a toisé et a levé son pouce vers le haut
Dijo: “Piérdete, sin hogar-sin hogar-sin hogar” A dit : « Dégage de mon chemin, toi, clodo-clodo-clodo »
Soy un borracho, pues bien Je suis un ivrogne maudit
¿No lo saben? Ne l’avez-vous pas compris ?
 
Me fui al campo Je suis allé à la campagne
Y mientras estaba allí Et pendant que j’étais parti
Perdí el control de mis funciones corporales J’ai perdu le contrôle de mes fonctions corporelles
En el césped de una mujer con bigudíes, sí Dans le jardin d’une dame en bigoudis
Estoy muy avergonzado, pero soy un borracho J’ai tellement honte, mais je suis un ivrogne
No puedo remediarlo Je n’y peux rien
 
Bebí toda la noche hasta que se me pusieron los ojos rojos J’ai picolé toute la soirée jusqu’à avoir une rougeur oculaire
Tropecé con un canalón y me rompí todos los huesos Je me suis ouvert le crâne parc’que j’ai trébuché sur une gouttière
Pulgas en mi traje llamativo, me rasco como un chucho J’ai des poux dans mon costume zazou, je me gratte comme un chien

Soy alérgico al agua y huelo como un chancho
Je suis allergique à l’eau et je pue comme un cochon
Dadme cinco dólares Filez-moi un billet de cinq dollars
Y un abrigo también Et une pelure, aussi
Dadme cinco dólares Filez-moi un billet de cinq dollars
Y un abrigo también Et une pelure, aussi
Cinco dólares y un abrigo también Un billet de cinq dollars et une pelure, aussi
Cinco dólares y unos zapatos Florsheim Un billet de cinq dollars et des pompes Florsheim, allez-y
 
[Instrumental] [Instrumental]

8. Encantos llamativos

8. Zut alors / Allures de zazou

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

9. Chico disco

9. Garçon-disco

English Italiano Français Deutsch English Italiano Español Deutsch
Chico disco Garçon-disco
Corre al lavabo, querido File aux toilettes, mon chéri
A peinarte, sí Peigner tes cheveux
 
Chico disco Garçon-disco
Arruga el labio y revisa tus hombreras Frise ton lèvre et contrôle tes épaulettes
Porque algo de caspa podría esconderse ahí Parc’que des pellicules y ont peut-être trouvé une cachette
 

Chico disco, eres el rey de la discoteca
Garçon-disco, tu es le roi de la discothèque
Ah, lo de la música disco te hizo creer Ah, le truc de la musique disco t’a fait croire
En un futuro mejor En un avenir meilleur
 
Chica disco, eres despampanante Fille-disco, tu es canon
Necesitas a un chico disco que te trate cariñosamente Tu as besoin d’un garçon-disco qui te traite bien
Él bailará un poco Il dansera un peu
Te llevará a casa posteriormente Ce soir, t’emmènera à la maison
Su cabello, dejalo estar, pero su peine, lo puedes besar Ses cheveux, tu dois les laisser en paix, mais son peigne, tu peux le lécher
 
Chico disco Garçon-disco
Corre al lavabo, chico File aux toilettes, mon gars
A peinarte, sí Peigner tes cheveux
 
Chico disco Garçon-disco
Sacude tu pelo al menos cuatro veces y juguetea con ello Joue avec eux et secoue-les au moins quatre fois
¡GUAU! OUAH !
Mientras estás allí Pendant que tu te tiens là
Bueno Eh bien
 
Chico disco, haz un baile sincopado cada noche en espera Garçon-disco, danse tous les soirs
De la chica disco perfecta que se enamore de tu perfil Jusqu’à ce que la bonne fille-disco tombe amoureuse de ton profil
Y te dé de comer nuggets de pollo, una caja entera Et te donne à bouffer des nuggets de poulet, une boîte entière
 
Charla-disco; tan recatada y modesta Causette-disco ; si pudique et modeste

Mueve esas nalgas por toda la pista
Remue ces fesses sur toute la piste
Una copa-disco Une boisson-disco
Un guiño-disco Un clin-d’œil-disco
Eres tan guapa que nunca haces caca” (esto es lo que piensas) « Tu es si canon que tu ne fais jamais caca » (tu penses ça)
Eres tan guapa que nunca haces caca” (esto es lo que piensas) « Tu es si canon que tu ne fais jamais caca » (tu penses ça)
Eres tan guapa que nunca haces caca” (esto es lo que piensas) « Tu es si canon que tu ne fais jamais caca » (tu penses ça)
 
Caca Caca
Ah, caca Ah, caca
Caca Caca
Nunca haces caca« Tu ne fais jamais caca »
Caca Caca
Nunca haces caca« Tu ne fais jamais caca »
Caca Caca
Nunca haces caca« Tu ne fais jamais caca »
Caca Caca
Nunca haces caca« Tu ne fais jamais caca »
Ah, nena, caca Ah, chérie, caca
No caca Pas de caca
Caca Caca
Ah, nena, caca Ah, chérie, caca
 
Chico disco Garçon-disco
Tienes una última oportunidad Tu as une dernière chance
De revisar otra vez tu peinado De te recoiffer
 
Chico disco Garçon-disco
Están cerrando el bar Ils sont sur le point de fermer l’endroit
Y ella se está yendo con tu amigo querido Et elle, avec ton pote, s’en va
 
Chico disco, consuélate Garçon-disco, ainsi va la vie
Y la nariz suénate Alors mouche-toi, vas-y
Y trata otra vez mañana de conseguir un polvito Et de tirer un petit coup, tente demain à nouveau
 
Chico disco, nadie entiende Garçon-disco, personne ne comprend
Pero da gracias al Señor Mais remercie le Seigneur
Que aún tienes manos para darte esa sacudida que borrará tu dolor-disco de inmediato Que tu as encore les mains pour te faire cette branlette qui effacera ta douleur-disco
 
Esta noche, hay amor-disco C’est amour-disco ce soir
Asegúrate de ser apuesto Assure-toi d’avoir fière allure
Esta noche, hay amor-disco C’est amour-disco ce soir
Asegúrate de ser apuesto Assure-toi d’avoir fière allure
 
[Instrumental] [Instrumental]



Foto por Gary Heery (1976)

Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder