| Plus tu es proche
| [FZ] The closer you are |
| Plus les étoiles brillent dans le ciel
| The brighter the stars in the sky |
| Et je me rends compte, ma belle
| And, darling, I realize |
| Que tu es La Bonne de ma vie
| That you’re The One in my life |
|
| Oh oh |
|
| |
| Mon cœur saute un battement
| My heart skips a beat |
| Chaque fois que nous rencontrons
| Every time you and I meet |
| Ma vie, mon amour, ma chère, je ne peux pas avoir raison
| My life, my love, my dear, I can’t defeat |
| De ce désir brûlant du plus profond de mon cœur
| This yearning deep in my heart |
| De n’avoir que toi
| To have only you |
|
| |
| La première fois que je t’ai rencontrée
| When I first saw you |
| Je t’ai vraiment adorée
| I did adore you |
| Pour ta manière affectueuse
| And all your loving ways |
| Ta manière affectueuse
| Your loving ways |
| Mais ensuite tu es partie
| But then you went away |
| Mais maintenant tu es de retour pour rester ici
| But now you’re back to stay |
| Et chaque jour mon amour pour toi grandit
| And my love for you grows stronger every DAY-AHHH WAY-AHHH WAY |
|
| |
| Plus tu es proche
| The closer you are |
| Et plus les flammes brillent dans mon cœur
| The brighter the flames in my heart |
| Et nous ne nous séparerons jamais, trésor
| And, darling, we’ll never part |
| Nous serons toujours amoureux
| We’ll always be in love |
| Nous serons toujours amoureux
| We’ll always be in love |
| [Répète]
| [Repeat] |
| Hmmm-hmmm, ouais
| [Johnny Watson] Mm-hmm, yeah |
|
| |
| Là, là, là-bas
| Down, down, down in |
| Là, là, là-bas
| Down, down, down in |
| Là, là, là-bas
| Down, down, down in |
| Là, là, là-bas
| Down, down, down in |
|
| |
| Dans un chapiteau, c’est là que nous jouons
| We’re playin’ in a tent |
| Là, là, là-bas
| Down, down, down in |
| Pour payer notre locations
| It’s payin’ the rent |
| Là, là, là-bas
| Down, down, down in |
| Si tu culbutes une bourgeoise
| If you pooch a civilian |
| Là, là, là-bas
| Down, down, down in |
| C’est une grande occasion
| It’s a major event |
| Là, là, là-bas
| Down, down, down in |
|
| |
| Là-bas en France
| Down in France |
| As-tu entendu où il se trouve ?
| Did you hear where that’s located? |
| Là-bas
| Way down |
| J’ai dit, en France
| I say in France |
| Ouais, hé, c’est la première fois qu’on entend quelque truc comme…
| Yeah, hey, it’s the first time you hear som’thn’ like… |
| Loin, là-bas
| Way on down |
| Puis il sent
| And then it smells |
| Loin, là-bas
| Way on down |
| Ah, là-bas en France
| Uh, down in France |
| C’est pas génial ? Écoute…
| Ain’t that som’thn’? Listen… |
|
| |
| Selon moi, toutes les filles sont salées
| I say the girls is all salty |
| Là, là, là-bas
| Down, down, down in |
| Et tous les garçons sont sucrés
| An’ the boys is all sweet |
| Là, là, là-bas
| Down, down, down in |
| Selon moi, la bouffe est pas trop mal
| I said the food ain’t too shabby |
| Là, là, là-bas
| Down, down, down in |
| Et, dans la rue, ils ont coutume de pisser
| An’ they piss in the street |
| Là, là, là-bas
| Down, down, down in |
|
| |
| Là-bas en France
| Down in France |
| Il ne fait pas froid ?
| Ain’t that cold? |
| Là-bas
| Way down |
| Ah, tu sais, là-bas en France
| Hah, say down in France |
| Écoute, écoute, tu sais quoi ? Je… Je les ai vus marcher, c’était… c’était…
| Now, now, you know what? I… I saw ‘em walkin’, it wou— it would… |
| Loin, là-bas
| Way on down |
| Et ils ont vraiment dit ça
| And did they say it |
| Loin, là-bas
| Way on down |
| Ah, là-bas en France
| Uh, down in France |
| À la française
| Under France |
| Oh ouais, difficile à croire
| Oh yeah, now you won’t believe it |
|
| |
| Ils ont des maladies
| They got the diseases |
| Maladies
| Disea-seases |
| Comme on en a jamais vues sur la Terre
| Like you ain’t never seen |
| Maladies
| Disea-seases |
| J’ai dit qu’elles taillent une pipe mystérieuse
| I said they got a mystery blow job |
| Maladies
| Disea-seases |
| Qui te rend vert le Pierre
| Turn your peter green |
| Maladies
| Disea-seases |
|
| |
| Là-bas en France
| Down in France |
| C’est pas génial ?
| Ain’t that somethin’? |
| Là-bas
| Way down |
| Écoute, là-bas en France
| Say down in France |
| Écoute, j’ai vu la couleur, c’était tout comme si…
| Say, look, I saw the color, i— i— it looks just like i— it was… |
| Loin, là-bas
| Way on down |
| Puis il s’est avéré
| And then it turned |
| Loin, là-bas
| Way on down |
| Qu’elle était à la française
| That was under France |
| Oh oui, était… écoute… regarde !
| Oh yes, it would… listen… look! |
|
| |
| Ils boivent le café
| They got some coffee |
| Café
| Co-co-coffee |
| Le bouffant de la tasse, jusqu’à son bout
| Eatin’ right through the cup |
| Café
| Co-co-coffee |
| Et quand tu vas faire caca
| An’ when you go ka-ka |
| Café
| Co-co-coffee |
| Ils te font rester debout
| They make you stand up |
| Café
| Co-co-coffee |
|
| |
| Là-bas en France
| Down in France |
| C’est là qu’il se trouve
| That’s where it’s located |
| Là-bas
| Way down |
| Ah, là-bas en France
| Uh, down in France |
| Écoute, j’ai fait caca une fois, puis je l’ai entendu
| No-now listen, I ka-ka one time and then I heard it |
| Loin, là-bas
| Way on down |
| Et puis je suis allé…
| And then I went… |
| Loin, là-bas
| Way on down |
| S’est passé là-bas en France
| That was down in France |
| À la française
| Under France |
|
| |
| Maintenant écoute…
| Now listen… |
| Si tu ne fais pas gaffe
| If you’re not careful |
| Gaffe
| Care-care-careful |
| À tes fesses / joues, il restera collé
| It’ll stick to your cheeks |
| Gaffe
| Care-care-careful |
| Tu sentiras comme un natif
| You’ll smell like a native |
| Gaffe
| Care-care-careful |
| Pendant deux semaines à peu près
| For a couple of weeks |
| Gaffe
| Care-care-careful |
|
| |
| Là-bas en France
| Down in France |
| Ouh, quelque truc qui sent, je crois
| Ooh, somethin’ smellin’, I guess |
| Là-bas
| Way down |
| Là-bas en France
| Down in France |
| C’est là que c’était, écoute, je… je l’ai senti, c’était…
| That’s where it were, listen, I… I smelled it, it went… |
| Loin, là-bas
| Way on down |
| Et puis il sentait comme…
| And then it smelled like… |
| Loin, là-bas
| Way on down |
| S’est passé là-bas en France
| That was down in France |
| À la française
| Under France |
| Ouh, sens-la devant lui
| Ooh, smell it in front of him |
|
| |
| Oh, sens ton harmonica, vas-y, sens-le, fils
| Oh, smell your harmonica, go on, smell it, son |
| Hum-hum
| Uh-huh |
| Pince ton nez
| Hold your nose |
| Hum-hum, ils viennent te chercher, toi aussi
| Uh-huh, they’re comin’ too after you |
|
| |
| Maintenant nous avons hâte
| Now we cannot wait |
| Hâte, hâte, hâte
| Wait, wait waiting |
| De partir
| Till we go back |
| Hâte, hâte, hâte
| Wait, wait waiting |
| Il est tellement excitant
| Gets so exciting |
| Hâte, hâte, hâte
| Wait, wait waiting |
| De voir les caniches « réagir »
| When the poodles “react” |
|
| |
| En France
| In France |
| Hum-hum, durs à cuire
| Uh-huh, rough |
| Là-bas en France
| Way down in France |
| Je parle de ouaf ouaf, hum-hum, tu sais, ils… ils sont durs à cuire
| I’m talkin’ ‘bout bow-wow, uh-huh, say, they… they’re rough |
| Loin, là-bas
| Way on down |
| Puis ils sont, genre…
| And then they’re kinda… |
| Loin, là-bas
| Way on down |
| N’essaye jamais de faire sucer ton Pierre en France
| Never try to get yo’ peter sucked in France |
| Merci… oui… aïe !
| Merci… oui… OW! |
|
| |
| [À l’envers]
| [Backwards] |
| Je suis le ciel
| I am the heaven |
| Je suis l’eau
| I am the water |
| Je suis ta fente
| Ich bin deine Ritze |
| Je suis ta fente et ta fissure
| Ich bin deine Ritze und Schlitze |
| Je suis les nuages
| I am the clouds |
| Je suis la Tablette Chromée
| Ich bin der Chrome Dinette |
| Je suis les œufs de toutes sortes
| Ich bin Eier aller Arten |
|
| |
| Je suis tous les jours et toutes les nuits
| Ich bin alle Tage und Nächte |
| Je suis tous les jours et toutes les nuits
| Ich bin alle Tage und Nächte |
| Je suis brodé
| I am embroidered |
| Je suis la terre sous tes roulettes
| Ich bin der Dreck unter deinen Walzen |
| (Oh non, fouette-moi, trésor !)
| (Oh no, whip it on me, honey!) |
|
| AIEE-AH! |
|
| AIEE-AH! |
| Moi, je suis là
| Ich bin hier |
|
| AIEE-AH! |
| Je suis le créateur de tous les plissages
| Ich bin der Autor aller Felgen |
| Et de tous les cordons damassés
| Und Damast-Paspeln |
| Je suis la Tablette Chromée
| Ich bin der Chrome Dinette |
|
| |
| Tu es une gamine solitaire
| You’re a lonely little girl |
| Mais ta maman et ton papa s’en fichent
| But your Mommy & your Daddy don’t care |
|
| |
| Moi, je suis là
| Ich bin hier |
|
| AIEE-AH! |
| Et toi, tu es mon sofa
| Und du bist mein Sofa |
|
| |
| Tu es une gamine solitaire
| You’re a lonely little girl |
|
| |
| Moi, je suis là
| Ich bin hier |
| Et toi, tu es mon sofa
| Und du bist mein Sofa |
|
| Yeah-ha-ha-ay |
|
| Yah-ha |
| Ouais, mon sofa
| Yeah, my sofa |
|
| Yeah-ha-hey |
|
| |
| Je suis, comme, riche
| [Moon Zappa] I’m like reach |
| Je suis, comme, une fichue chose
| I’m like squat |
| Je suis, comme, roule…
| I’m like roll… |
| Je répète
| Repeat |
| Comme, roule par-dessus
| Like roll over |
| Comme, bousculade
| Like thrust |
| Bien, comme, déchirure
| OK, like pull |
| Bien, comme, poussée
| Like push |
| Je suis, comme…
| I’m like… |
| Bien, comme… coup
| OK, like… blow |
| Je suis coup
| I’m blow |
|
| |
| Je suis ta cochonnerie secrète
| Ich bin dein geheimer Schmutz |
| Et tes pièces de monnaie perdues
| Und verlorenes Metallgeld |
| Pièce de monnaies perdues !
| Metallgeld! |
|
| AIEE-AH! |
| Et toi, tu es mon sofa
| Und du bist mein Sofa |
| Moi, je suis là
| Ich bin hier |
|
| AIEE-AH! |
|
| |
| On n’est jamais trop vieux
| [Moon Zappa] You’re never too old |
| Comme, coup
| Like blow |
| Je suis, comme, coup
| I’m like blow |
| Je suis, comme, coup
| I’m like blow |
| Bien, comme…
| OK, like… |
|
| |
| Moi, je suis là
| Ich bin hier |
| Et toi, tu es mon sofa
| Und du bist mein Sofa |
|
| Yeah-ha-ha-ay |
|
| Yah-ha |
| Ouais, mon sofa
| Yeah, my sofa |
|
| Yeah-ha-hey |
|
| |
| Hé, très bien, plus vite, plus vite
| [Moon Zappa] Hey, all right, faster, faster |
| Vas-y, fais-le, fais-le, comme ça, ouais
| Go, do it, do it, right, YEAAH |
| Je me sens bien
| I’m feelin’ good |
| Et j’ai fière allure
| An’ I’m lookin’ great |
| Ouais, bien sûr ▶
| Yeah, fer sure ▶ |
| Comme, pas question !
| Like NO WAY! |
|
| |
| Moi, je suis là
| Ich bin hier |
| Et toi, tu es mon sofa
| Und du bist mein Sofa |
|
| Yeah-ha-ha-ay |
|
| Yah-ha |
| Ouais, mon sofa
| Yeah, my sofa |
|
| Yeah-ha-hey |
| Moi, je suis là
| Ich bin hier |
| Et toi, tu es mon sofa
| Und du bist mein Sofa |
|
| Yeah-ha-ha-ay |
|
| Yah-ha |
| Ouais, mon sofa
| Yeah, my sofa |
|
| Yeah-ha-hey |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
| Je pleure, je pleure
| I’m cryin’, I’m cryin’ |
| Je pleure pour Sharleena, vous ne voyez pas ?
| Cryin’ for Sharleena, can’t you see? |
| J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée
| I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went |
| Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena
| But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been |
| Où se trouve ma Sharleena
| Where my Sharleena’s been |
|
| |
| Je l’ai aimée pendant dix longues années
| Ten long years I’ve been lovin’ her |
| Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi
| Ten long years and I thought deep down in my heart she was mine |
| Je l’ai aimée pendant dix longues années
| Ten long years I’ve been lovin’ her |
| Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça
| Ten long years I would call her my baby and now I’m always cryin’ |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Argh !
| Ugh! |
|
| |
|
| Cooh! |
|
| |
| Je serais très heureux (je serais), je serais très heureux (oui, je serais)
| I would be so delighted (I would be), I would be so delighted (yes, I would be) |
| Si seulement ils la ramenaient chez moi
| If they would just send her on home to me |
|
| |
| Je serais très heureux (je…), je serais très heureux (ouais)
| I would be so delighted (I…), I would be so delighted (YEAH-HE-EY) |
| Si seulement ils la ramenaient chez moi
| If they would just send her on home to me |
| Ramenez ma chérie chez moi !
| Send my baby home to me! |
| Ramenez ma chérie chez moi !
| Send my baby home to me! |
| Ramenez ma chérie chez moi !
| Send my baby home to me! |
| Ramenez ma chérie chez moi !
| Send my baby home to me-ee-ee-ee! |
| Le divorce du camionneur
| [FZ] Truck driver divorce |
| Est très triste
| It’s very sad |
| (Des guitares hawaïennes pleurent souvent à cause de ça)
| (Steel guitars usually weep all over it) |
|
| |
| Les maîtres intrépides et intelligents de la route avec leur langage secret
| The bold & intelligent masters of the road with their Secret Language |
| Et leurs géants
| And their giant |
| Colossales
| Oversized |
| Mécaniques
| Mechanical |
| Dadas transcontinentaux ! ▶
| Transcontinental hobby-horse! ▶ |
|
| |
| Le divorce du camionneur
| Truck driver divorce |
| Est très triste
| It’s very sad |
| Oh, l’épouse ! ▶
| Oh, the wife! ▶ |
| Oh, les enfants !
| Oh, the kids! |
| Oh, la serveuse !
| Oh, the waitress! |
| Oh, conduire toute la nuit !
| Oh, the drive all night! |
|
| |
| Parfois, quand tu rentres à la maison
| Sometimes when you come home |
| Un sale fils de pute essaye de culbuter ta chérie, celle de ta ville natale
| Some ugly lookin’ son-of-a-bitch is tryin’ to pooch yer home-town sweetheart |
|
| |
| Oh, va chevaucher le taureau ▶
| Oh, go ride the bull ▶ |
| Oui, va chevaucher le taureau
| Yes, go ride the bull |
| Fais-le monter et descendre
| Make it go up an’ down |
| Et quand tu tombes, tu peux te cogner le visage sur le matelas
| An’ when you fall off you can eat the mattress |
|
| |
| Le divorce du camionneur
| Truck driver divorce |
| EST TRÈS TRISTE
| IT’S VERY SAD |
| Casse-toi le cul
| Bust yer ass |
| Pour livrer des haricots verts
| To deliver some string beans |
| Livrer des haricots verts
| Deliver some string beans |
| Livrer tout un tas de haricots verts en Utah ! ▶
| Deliver a whole bunch of string beans to Utah! ▶ |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
| Son nom est Steve Vai
| [Bobby Martin] His name is Stevie Vai |
| Et c’est une petite canaille
| And he’s a crazy guy |
| En novembre dernier, je me souviens, il lui fallait une fessée
| Last November, I recall, he needed a spanking |
|
| |
| Il décida donc
| He decided then |
| Que si une femme quelconque
| A female specimen |
| Pendant une nuit, le fessait, il serait excité
| Would be exciting for a night to give him a spanking |
|
| |
| Laurel était le nom de cette femme
| Laurel was her name |
| Arriva dans l’Indiana, à Notre Dame
| She came to Notre Dame |
| Juste l’autre jour, il m’a confié qu’il devait lui être reconnaissant pour cette fessée
| He told me just the other day he oughta be thanking her for the spanking |
|
| |
| Elle était moelleuse et grassouillette
| She was large and soft |
| Et lui fit une branlette
| And she beat him off |
| Le fit baver sur son nœud et l’astiqua après cette fessée-là
| Made him drool upon his dork and gave it a wanking after the spanking |
|
| |
| Brosse à cheveux !
| Hair brush! |
| Ah, une brosse à cheveux !
| Ah, a hair brush! |
| Oh ! Quelle brosse à cheveux !
| Oh! What a hair brush! |
| Hé, Frank, c’est une brosse à cheveux !
| Hey, Frank, it’s a hair brush! |
| (Ce n’est pas qu’il a besoin de se brosser !
| (It’s not that he requires grooming! |
| Ma douce… ouah ! Plouf !
| Honey… wah! Splash! |
| Les gars aux cheveux bleus ne se sont jamais brossés)
| Guys with light blue hair NEVER DID) |
|
| |
| Puis elle s’exclama :
| Then she did exclaim: |
| « Il y a un autre jeu, tu vois
| “There’s another game |
| Qu’on peut faire avec cet engin et une banane »
| That we can play with this device and then a banana” |
|
| |
| C’était légèrement verte en fait
| It was slightly green |
| D’entre les fesses, des exhalations montaient
| Vapors in between |
| En saturant la chambre et en cuisant la banane
| Rising up to fill the room and cook the banana |
|
| |
| Elle dit que la banane était rugueuse
| She said it was dry |
| « Steve, pour la rendre plus huileuse
| “Stevie, won’t you try |
| Bave un peu sur la banane »
| To drool a little drool on it and grease the banana” |
|
| |
| Plus tard, en début de matinée
| Later in the dawn |
| Laurel continuait
| Laurel carried on |
| Se leva, se revêtit et mangea la banane
| She got right up and dressed herself and ate the banana |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| MOO-AHHH! |
|
| |
| Chérie, enlève ton dentier
| Baby, take your teeth out |
| Essaye un peu
| Try it one time |
| Chérie, enlève ton dentier
| Baby, take your teeth out |
| Essaye un peu
| Try it one time |
| Chérie, enlève ton dentier
| Baby, take your teeth out |
| Laisse-le sur la table de la cuisine
| Leave ‘em on the kitchen table |
|
| |
| EH BIEN
| WELL |
|
| |
|
| MOO-AHHH! |
|
| |
| Chérie, enlève ton dentier
| Baby, take your teeth out |
| Ce sera délicieux
| It’ll be fine |
| Chérie, enlève ton dentier
| Baby, take your teeth out |
| Ce sera délicieux
| It’ll be fine |
| Chérie, enlève ton dentier
| Baby, take your teeth out |
| Il n’y a rien à ajouter
| There ain’t nothin’ left to talk about |
|
| |
| Allez viens, chérie
| C’mon, baby |
| Voilà ce que j’aime
| That’s what I like |
| Ouais, eh bien, vas-y
| Yeah, well, c’mon |
| Hummm… ouais… mou-ah
| Mm… yeah… MOO-AHHH |
| Comment tu la tripotes…
| The way you handle that… |
| Non, oh, merveilleux
| No, oh, marvel |
| Ne te soucie pas de […] sur ta main
| Don’t mind your […] on your hand |
|
| MOO-AHHH |
|
| |
| Chérie, enlève ton dentier
| Baby, take your teeth out |
| Tu as l’air divin, parbleu
| You look divine |
|
| MOO-AHHH |
| Chérie, enlève ton dentier
| Baby, take your teeth out |
| Tu as l’air divin, parbleu
| You look divine |
| Chérie, enlève ton dentier
| Baby, take your teeth out |
| Vas-y, avale-la toute ▶
| Go ahead and eat the label ▶ |
|
| |
| L’eau bouillante tue les germes
| Boiling water kills germs |
| Hummm-hummm, ouais, je te l’ai dit !
| Mmm-hmm, yeah, I told you! |
|
| |
| Chérie, enlève ton dentier
| Baby, take your teeth out |
| Je vais m’allonger un peu
| I will recline |
| La gamine doit pratiquer la sorcellerie ▶
| The little girl must be praketin’ richcraft ▶ |
| Chérie, enlève ton dentier
| Baby, take your teeth out |
| Je vais m’allonger un peu
| I will recline |
| Chérie, enlève ton dentier
| Baby, take your teeth out |
| Il n’y a rien à ajouter
| There ain’t nothin’ left to talk about |
| La planète de mes rêves
| [Bob Harris] The planet of my dreams |
| La Terre, ma Terre
| The Earth, my Earth |
| Ses articulations sont enflées et vieilles
| Is bulging at the seams |
| La Terre, ma Terre
| The Earth, my Earth |
| Elle est pleine de magouilles
| It’s full of many schemes |
| Et sous les rayons du soleil
| And as the sunlight beams |
| La gloire de nos sciences
| The glory of our sciences |
| Et nos militantes alliances
| And militant alliances |
| Le long des tas d’électroménagers cassés, révèlent leur quintessence ! ▶
| Reveal their basic worth along THE MOUNDS OF DEAD APPLIANCES! ▶ |
|
| |
| La planète de mes rêves
| The planet of my dreams |
| La Terre, ma Terre
| The Earth, my Earth |
| J’entends ses cris étouffés
| I hear its muffled screams |
| La Terre, ma Terre
| The Earth, my Earth |
| Et même si souvent l’on dirait
| And though it often seems |
| D’après les rayons de la télé
| From television beams |
| Que, là-bas, l’ignorance s’est propagée
| That ignorance is rampant there |
| Et que peu importe au gouvernement et ses laquais
| And Governmental Goons don’t care |
| Je ne dois pas perdre espoir et tricher comme tout le monde, au sérieux
| I know that I shall not despair and CHEAT LIKE ALL THE REST |
| JE VAIS JUSTE CONTINUER DE FAIRE CE QUE JE FAIS LE MIEUX
| I’LL JUST KEEP ON WITH WHAT I DO THE BEST |
|
| |
| Triche-truque-triche ! Vas-y !
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead! |
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| I CAN’T DO IT! |
| Triche-truque-triche ! Vas-y !
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead! |
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| I CAN’T DO IT! |
| Triche-truque-triche ! Vas-y !
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead! |
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| I CAN’T DO IT! |
| Triche-truque-triche ! Vas-y !
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead! |
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| I CAN’T DO IT! |
| Triche-truque-triche ! Vas-y !
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead! |
| NON… JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| NO… I CAN’T DO IT! |
| Triche-truque-triche ! Vas-y !
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead! |
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| I CAN’T DO IT! |
| Triche-truque-triche ! Vas-y !
| Cheat-cheedly-cheat! Go ahead! |
| JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA !
| I CAN’T DO IT! |
| Apparais dans ma vidéo
| Be in my video |
| Tous les soirs, mon enfant
| Darling, every night |
| Je louerai une cage pour toi
| I will rent a cage for you |
| Et des p’tits nains habillés en blanc
| And mi-j-i-nits dressed in white |
| Mignons-petits-mini-petits…
| Teeny-little-tiny-little… |
|
| |
| Je voltigerai en un fondu enchaîné
| Twirl around in a lap dissolve |
| Je ferai semblant de chanter les mots
| Pretend to sing the words |
| Je louerai une limousine flamboyante
| I’ll rent a gleaming limousine |
| Je libérerai une volée d’oiseaux
| Release a flock of ber-herna-herna-herna-herna-her-nerds |
|
| |
| Mets-toi un collier de cuir
| Wear a leather collar |
| Mets-toi un collier de cuir
| Wear a leather collar |
| Et une dague dans l’oreille
| And a dagger in your ear |
| Une dague dans l’oreille
| A dagger in your ear |
| Poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - toi !
| Stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-stabbinitin-YOU! |
| Je te ferai sentir le gant
| I will make your nose smell the glove |
| Et j’essayerai d’avoir l’air franc
| And try to look sincere |
| Puis nous…
| Then we’ll… |
|
| |
| Danserons le blues
| Dance the blues |
| Oh oui
| Oh yes |
| ✄ Dansons le blues
| ✄ Let’s dance the blues |
| Nous danserons le blues
| We’ll dance the blues |
| Dansons le blues
| Let’s dance the blues |
| Nous le danserons vachement
| We’ll dance them very much |
| ✄ Sous les mégawatts du clair de lune
| ✄ Under the megawatt moonlight |
|
| |
| Je ferai semblant d’être ✄ chinois
| Pretend to be ✄ Chinese |
| Wan hong lo
| One-hung-low |
| Je te ferai porter des ✄ chaussures rouges et une jupe
| I’ll make you wear ✄ red shoes |
| Il y a cette explosion nucléaire à trois sous utilisée par tous les grands groupes
| There’s a cheesy atom bomb explosion all the big groups use |
|
| |
| La lumière atomique brillera loin
| Atomic light will shine |
| Brillera
| Will shine |
| À travers un vieux store vénitien
| Through an old Venetian blind |
| Store vénitien
| Venetian blind |
| Dessinant des formes géométriques sur ta face
| Making patterns on your face |
| Sur ta face
| On your face |
| Puis il y aura un plan sur l’espace
| Then it cuts to outer space |
| Avec ses milliards et milliards et milliards et milliards
| With its billions & billions & billions & billions |
|
| |
| Apparais dans ma vidéo
| Be in my video |
| Dans ma vidéo
| In my video |
| Tous les soirs, mon enfant
| Darling, every night |
| Tous les soirs, mon enfant
| Darling, every night |
| Tout le monde dans Câble-lande
| Everyone in cable-land |
| Tout le monde dans Câble-cool-lande
| Everyone in cable-gable-land |
| Dira que tu es canon, vraiment
| Will say you’re outa-site |
| Selon moi, ils diront que tu es canon
| I say they’ll say you’re outa-site |
|
| |
| Tu pourras montrer tes jambes
| You can show your legs |
| Tu pourras montrer les belles jambes
| You can show the pretty legs |
| En montant dans la voiture
| While you’re getting in the car |
| Dans ma voiture de sport rouge, puis…
| In my red hot rod car, then I… |
| Puis j’aurai l’air repoussant
| Then I will look repulsive |
| Avec mes grandes oreilles et tout ça
| With my big ears and all |
| Pendant que je massacre ma guitare
| While I mangle my guitar |
|
| |
|
| Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee |
|
| MOO-AHHH |
|
| Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee |
|
| MOO-AHHH |
|
| Reen-toon-teen-toon-teen-toon-tee-nu-nee-nu-nee |
|
| MOO-AHHH |
|
| Tee-nu-nee |
|
| MOO-AHHH |
|
| Tee-nu-nee |
|
| Moo-wah-wah-wah-ooo |
|
| |
| Après tous les gros plans sur toi
| After all the close-up shots of you |
| En cuir genre soumission
| In bondage leather |
| Ils arroseront une ruelle avec un tuyau ▶
| They’ll spray an alley with a hose ▶ |
| Et nous nous enfuirons
| And we’ll escape together |
| Puis nous…
| Then we’ll… |
|
| |
| Nous danserons à nouveau le blues
| Dance de blude agin |
| Je danse le blues
| I’m dancing the blues |
| Oh oui, nous danserons le blues
| Oh yes, we’ll dance the blues |
| Dansons à nouveau le blues
| Led dance de blude agin |
| Je danse le blues
| I’m dancing the blues |
| Nous le ferons certainement
| Sure we will |
| Dansons à nouveau le blues
| Led dance de blude agin |
| Je danse
| I’m dancing |
| Nous danserons ces bleus
| We’ll dance them blues |
| Au milieu de la ruelle
| In de middle o’ de alley |
|
| |
| Dansons ton visage
| Let’s dance your face |
| Dansons ton visage
| Let’s dance your face |
| Dansons tes lèvres
| Let’s dance your lips |
| Et dansons tes lèvres
| And dance your lips |
| Dansons ton nez
| Let’s dance your nose |
| Nous pouvons danser ton nez
| We can dance your nose |
| Et puis nous danserons tes sinus
| And then we’ll dance your sinus |
|
| |
|
| MOO-AHHH! |
| Grenouilles aux petites lèvres sales
| [FZ] Frogs with dirty little lips |
| Sur le bout de leurs doigts, des petites verrues sales
| Dirty little warts on their finger-tips |
| Vertes et sales
| Dirty an’ green |
| Petites et cruelles
| Tiny an’ mean |
| Elles tombent lourdement
| Floppin’ around |
| Sur le bord du torrent
| By the edge of the stream |
|
| |
|
| La-la la-la |
|
| La-la la-la |
|
| La-la la-la |
|
| La-la la-la la-la |
|
| |
| Grenouilles aux petits yeux sales
| Frogs with dirty little eyes |
| Aux petites langues sales couvertes de bestioles
| Dirty little tongues all covered with flies |
| Marron et louches
| Dirty brown |
| Elles tombent lourdement
| Floppin’ around |
| Enflées et boursouflées quand le soleil se couche !
| Puffed up an’ bloated when the sun goes down! |
|
| |
|
| La-la la-la |
|
| La-la la-la |
|
| La-la la-la |
|
| La-la la-la la-la |
|
| |
| Grenouilles au petit nez sale
| Frogs with dirty little nose |
| Partout sur leurs vêtements, des petites taches sales
| Dirty little spots all over their clothes |
| Sales pattes
| Dirty legs |
| Sales pieds
| Dirty feet |
| De petites grenouilles sales, voilà ce que vous mangez
| Dirty little frogs is what you eat |
|
| |
|
| La-la la-la |
|
| La-la la-la |
|
| La-la la-la |
|
| La-la la-la la-la |
| [Répète]
| [Repeat] |
| J’ai été diffamé
| [Bobby Martin] I been run down |
| Seigneur, et j’ai été trompé
| Lord, an’ I been lied to |
| Et je ne sais pas pourquoi
| And I don’t know why |
| J’ai laissé cette méchante femme se moquer de moi
| I let that mean woman make me out a fool |
|
| |
| Elle a pris tout mon argent
| She took all my money |
| Et a bousillé ma nouvelle voiture, complètement
| An’ wrecked my new car |
| Elle est avec un de mes vieux amis
| Now she’s with one of my good-time buddies |
| En buvant dans un bar de l’autre côté de la ville aujourd’hui
| Drinkin’ in some crosstown bar |
|
| |
| Parfois j’ai l’impression…
| Sometimes I feel… |
| Parfois j’ai l’impression…
| Sometimes I feel… |
| D’être ligoté au poteau de fouet
| Like I been tied to the whippin’ post |
| Ligoté au poteau de fouet
| Tied to the whippin’ post |
| Ligoté au poteau de fouet
| Tied to the whippin’ post |
| Mon Dieu, j’ai l’impression de mourir
| Good Lord, I feel like I’m dyin’ |
|
| |
| Mes amis me disent
| My friends tell me |
| Que j’ai fait une bêtise
| That I been such a fool |
| Je dois supporter ça, chérie, et garder la flegme
| I have to stand back an’ take it, babe |
| Juste parce que je t’aime
| All for loving you |
|
| |
| Je sombre dans la douleur
| I drown myself in sorrow |
| Quand je vois ce que tu as fait
| As I look at what you’ve done |
| Mais rien ne semble changer
| But nothin’ seems to change |
| Ces mauvais souvenirs restent là et je ne peux pas m’en échapper
| That bad times stay the same and I can’t run |
|
| |
| Parfois j’ai l’impression…
| Sometimes I feel… |
| Parfois j’ai l’impression…
| Sometimes I feel… |
| D’être ligoté au poteau de fouet
| Like I been tied to the whippin’ post |
| Ligoté au poteau de fouet
| Tied to the whippin’ post |
| Ligoté au poteau de fouet
| Tied to the whippin’ post |
| Oh, Seigneur, j’ai l’impression de mourir
| Oh, good Lord, I feel like I’m dyin’ |
|
| |
| [Instrumental]
| [Instrumental] |
|
| |
| Seigneur
| Lord |
| Seigneur, non, non
| Lord, no, no |
|
| |
| Oui
| Yeah |
| Seigneur
| Lord |
| Ligoté
| Been tied down |
|
| |
| Parfois j’ai l’impression…
| Sometimes I feel… |
| Parfois j’ai l’impression…
| Sometimes I feel… |
| D’être ligoté au poteau de fouet
| Like I been tied to the whippin’ post |
| Ligoté au poteau de fouet
| Tied to the whippin’ post |
| Ligoté au poteau de fouet
| Tied to the whippin’ post |
| SEIGNEUR, NON, OH !
| LAWD-NO-OOOH! |
| Ô Seigneur, Seigneur, Seigneur
| Oh Lord, Lord, Lord |
| Parfois, tu sais, j’essaye de me convaincre
| You know sometimes I try to believe |
| Que ce qu’ils appellent la mort… n’existe pas du tout
| That just there ain’t no such thing… as dyin’ |