(Pochette) Art par Donald Roller Wilson (Intérieur gauche du LP) (Intérieur droite du LP) (Verso du LP) Photo par Steve Schapiro

Matériel lié :

English Italiano Español English Español Français

À eux ou à nous

A loro o a noi

 

  1 Plus tu es proche [Earl Lewis, Bobby Robinson]   1 Più sei vicina
  2 En France   2 In Francia
  3 Ya Hozna   3 Ya Hozna
  4 Sharleena   4 Sharleena
  5 Articles chaussant gauches / sinistres II   5 Calzature sinistre II
  6 Le divorce du camionneur   6 Il divorzio del camionista
  7 La fessée à Steve   7 La sculacciata a Steve
  8 Chérie, enlève ton dentier   8 Bimba, levati la dentiera
  9 Le poulet de Marque Coy   9 Il pollo di Marque Coy
10 La planète de mes rêves 10 Il pianeta dei miei sogni
11 Apparais dans ma vidéo 11 Vieni nel mio video
12 À eux ou à nous 12 A loro o a noi
13 Grenouilles aux petites lèvres sales [Frank Zappa, Ahmet Zappa] 13 Rane con labbrucce sporche
14 Poteau de fouet [Gregg Allman] 14 Palo della fustigazione

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


1. Plus tu es proche

1. Più sei vicina

English Italiano Español English Español Français
Plus tu es proche Più sei vicina
Plus les étoiles brillent dans le ciel E più luccicano le stelle nel cielo
Et je me rends compte, ma belle E mi rendo conto, angelo
Que tu es La Bonne de ma vie Che tu sei Quella Giusta nella mia vita
 
 
Mon cœur saute un battement Ho un tuffo al cuore
Chaque fois que nous rencontrons Ogni volta che tu ed io ci stiamo per incontrare
Ma vie, mon amour, ma chère, je ne peux pas avoir raison Mia vita, mio amore, mia cara, non posso frenare
De ce désir brûlant du plus profond de mon cœur Questo anelito dal profondo del mio cuore
De n’avoir que toi Di avere soltanto te
 
La première fois que je t’ai rencontrée La prima volta che ti ho incontrata
Je t’ai vraiment adorée Ti ho adorata
Pour ta manière affectueuse Per i tuoi modi affettuosi
Ta manière affectueuse I tuoi modi affettuosi
Mais ensuite tu es partie Ma poi te ne sei voluta andare
Mais maintenant tu es de retour pour rester ici Ma adesso sei tornata per restare
Et chaque jour mon amour pour toi grandit E il mio amore per te acquista ogni giorno più vigore
 
Plus tu es proche Più sei vicina
Et plus les flammes brillent dans mon cœur E più luccicano le fiamme nel mio cuore
Et nous ne nous séparerons jamais, trésor E non ci separeremo mai, amore
Nous serons toujours amoureux Rimarremo sempre innamorati
Nous serons toujours amoureux Rimarremo sempre innamorati
[Répète] [Ripete]

2. En France

2. In Francia

English Italiano Español English Español Français
Hmmm-hmmm, ouais Hmm-hmm, sì
 
Là, là, là-bas Là, là, laggiù
Là, là, là-bas Là, là, laggiù
Là, là, là-bas Là, là, laggiù
Là, là, là-bas Là, là, laggiù
 
Dans un chapiteau, c’est là que nous jouons Suoniamo in un tendone
Là, là, là-bas Là, là, laggiù
Pour payer notre locations Per pagare la pigione
Là, là, là-bas Là, là, laggiù
Si tu culbutes une bourgeoise Quando ti ciuli una borghese
Là, là, là-bas Là, là, laggiù
C’est une grande occasion È un successone
Là, là, là-bas Là, là, laggiù
 
Là-bas en France Laggiù in Francia
As-tu entendu où il se trouve ? Hai sentito dove si trova?
Là-bas Laggiù
J’ai dit, en France Ho detto, in Francia
Ouais, hé, c’est la première fois qu’on entend quelque truc comme… Sì, ehi, è la prima volta che si sente qualcosa come…
Loin, là-bas Lontano, laggiù
Puis il sent E dopo odora
Loin, là-bas Lontano, laggiù
Ah, là-bas en France Ah, laggiù in Francia
C’est pas génial ? Écoute… Non è fantastico? Ascolta…
 
Selon moi, toutes les filles sont salées Secondo me le ragazze sono tutte salate
Là, là, là-bas Là, là, laggiù
Et tous les garçons sont sucrés E i ragazzi sono tutti zuccherati
Là, là, là-bas Là, là, laggiù
Selon moi, la bouffe est pas trop mal Secondo me il cibo non è malaccio
Là, là, là-bas Là, là, laggiù
Et, dans la rue, ils ont coutume de pisser E pisciano per strada indisturbati
Là, là, là-bas Là, là, laggiù
 
Là-bas en France Laggiù in Francia
Il ne fait pas froid ? Non fa freddo?
Là-bas Laggiù
Ah, tu sais, là-bas en France Ah, sai, laggiù in Francia
Écoute, écoute, tu sais quoi ? Je… Je les ai vus marcher, c’était… c’était… Senti, senti, sai una cosa? Io… Io li ho visti camminare, era… era…
Loin, là-bas Lontano, laggiù
Et ils ont vraiment dit ça E l’hanno proprio detto
Loin, là-bas Lontano, laggiù
Ah, là-bas en France Ah, laggiù in Francia
À la française Alla francese
Oh ouais, difficile à croire Oh sì, da non crederci
 
Ils ont des maladies Hanno delle malattie
Maladies Malattie
Comme on en a jamais vues sur la Terre Assurde
Maladies Malattie

J’ai dit qu’elles taillent une pipe mystérieuse
Ho detto che fanno un pompino misterioso
Maladies Malattie
Qui te rend vert le Pierre Che, il Pietro, te lo fa diventare verde
Maladies Malattie
 
Là-bas en France Laggiù in Francia
C’est pas génial ? Non è fantastico?
Là-bas Laggiù
Écoute, là-bas en France Senti, laggiù in Francia
Écoute, j’ai vu la couleur, c’était tout comme si… Senti, ho visto il colore, era proprio come se…
Loin, là-bas Lontano, laggiù
Puis il s’est avéré E dopo si è scoperto
Loin, là-bas Lontano, laggiù
Qu’elle était à la française Che era alla francese
Oh oui, était… écoute… regarde ! Oh sì, era… ascolta… guarda!
 
Ils boivent le café Prendono il caffè
Café Caffè
Le bouffant de la tasse, jusqu’à son bout Mangiandolo fino in fondo alla tazza
Café Caffè
Et quand tu vas faire caca E quando vai a fare la cacca
Café Caffè
Ils te font rester debout Ti fanno stare in piedi, porca pupazza
Café Caffè
 
Là-bas en France Laggiù in Francia
C’est là qu’il se trouve È lì che si trova
Là-bas Laggiù
Ah, là-bas en France Ah, laggiù in Francia
Écoute, j’ai fait caca une fois, puis je l’ai entendu Ascolta, una volta ho fatto la cacca e dopo l’ho sentito
Loin, là-bas Lontano, laggiù
Et puis je suis allé… E dopo sono andato…
Loin, là-bas Lontano, laggiù
S’est passé là-bas en France È successo laggiù in Francia
À la française Alla francese
 
Maintenant écoute… Adesso ascolta…
Si tu ne fais pas gaffe Se non stai attento
Gaffe Attento
À tes fesses / joues, il restera collé Si attaccherà alle guance / chiappe tue
Gaffe Attento
Tu sentiras comme un natif Odorerai come un nativo
Gaffe Attento
Pendant deux semaines à peu près Per una settimana o due
Gaffe Attento
 
Là-bas en France Laggiù in Francia
Ouh, quelque truc qui sent, je crois Uh, qualcosa che odora, mi sa
Là-bas Laggiù
Là-bas en France Laggiù in Francia
C’est là que c’était, écoute, je… je l’ai senti, c’était… È lì che si trovava, ascolta, io… io l’ho annusata, era…
Loin, là-bas Lontano, laggiù
Et puis il sentait comme… E dopo odorava come di…
Loin, là-bas Lontano, laggiù
S’est passé là-bas en France È successo laggiù in Francia
À la française Alla francese
Ouh, sens-la devant lui Uh, annusala davanti a lui
 
Oh, sens ton harmonica, vas-y, sens-le, fils Oh, annusa la tua armonica, dài, annusala, figlio
Hum-hum Ah-ha
Pince ton nez Tappati il naso
Hum-hum, ils viennent te chercher, toi aussi Ah-ha, stanno venendo a prendere anche te
 
Maintenant nous avons hâte Adesso non vediamo l’ora
Hâte, hâte, nous avons hâte Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora
De partir Di tornare
Hâte, hâte, nous avons hâte Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora

Il est tellement excitant
È così eccitante
Hâte, hâte, nous avons hâte Vediamo l’ora, vediamo l’ora, vediamo l’ora
De voir les caniches « réagir » Quando si vedono i barboncini “reagire”
 
En France In Francia
Hum-hum, durs à cuire Ah-ha, tosti
Là-bas en France Laggiù in Francia
Je parle de ouaf ouaf, hum-hum, tu sais, ils… ils sont durs à cuire Sto parlando del bau bau, ah-ha, sai, sono… sono tosti
Loin, là-bas Lontano, laggiù
Puis ils sont, genre… E dopo loro sono come…
Loin, là-bas Lontano, laggiù
N’essaye jamais de faire sucer ton Pierre en France Non provare mai a farti succhiare il Pietro in Francia
Merci… oui… aïe ! Grazie… sì… ahi!

3. Ya Hozna

3. Ya Hozna

English Italiano Español English Español Français
 
[À l’envers] [All’indietro]
Je suis le ciel Io sono il cielo
Je suis l’eau Io sono l’acqua
Je suis ta fente Io sono la tua fessura
Je suis ta fente et ta fissure Io sono la tua fessura e la tua fenditura
Je suis les nuages Io sono le nuvole
Je suis la Tablette Chromée Io sono il Tavolino Cromato
Je suis les œufs de toutes sortes Io sono uova di tutti i tipi
 
Je suis tous les jours et toutes les nuits Io sono tutti i giorni e tutte le notti
Je suis tous les jours et toutes les nuits Io sono tutti i giorni e tutte le notti
Je suis brodé Io sono ricamato
Je suis la terre sous tes roulettes Io sono la terra sotto le tue rotelle
(Oh non, fouette-moi, trésor !) (Oh no, frustami, dolcezza!)
 
 
Moi, je suis là Io sono qui
 
Je suis le créateur de tous les plissages Io sono l’artefice di tutte le plissettature
Et de tous les cordons damassés E di tutti i cordoncini damascati
Je suis la Tablette Chromée Io sono il Tavolino Cromato
 
Tu es une gamine solitaire Sei una ragazzina solitaria
Mais ta maman et ton papa s’en fichent Ma tua madre e tuo padre se ne fregano
 
Moi, je suis là Io sono qui
 
Et toi, tu es mon sofa E tu sei il mio sofà
 
Tu es une gamine solitaire Sei una ragazzina solitaria
 
Moi, je suis là Io sono qui
Et toi, tu es mon sofa E tu sei il mio sofà
 
 
Ouais, mon sofa Sì, il mio sofà
 
 
Je suis, comme, riche Sono, cioè, ricca
Je suis, comme, une fichue chose Sono, cioè, un bel niente
Je suis, comme, roule… Sono, cioè, passaci…
Je répète Ripeto
Comme, roule par-dessus Cioè, passaci sopra
Comme, bousculade Cioè, spintone
Bien, comme, déchirure OK, cioè, strappo
Bien, comme, poussée OK, cioè, spinta
Je suis, comme… Sono, cioè…
Bien, comme… coup OK, cioè… colpo
Je suis coup Sono colpo
 
Je suis ta cochonnerie secrète Io sono la tua sconcezza segreta
Et tes pièces de monnaie perdues E le tue monete smarrite
Pièce de monnaies perdues ! Monete smarrite!
 
Et toi, tu es mon sofa E tu sei il mio sofà
Moi, je suis là Io sono qui
 
 
On n’est jamais trop vieux Non si è mai troppo vecchi
Comme, coup Cioè, colpo
Je suis, comme, coup Sono, cioè, colpo
Je suis, comme, coup Sono, cioè, colpo
Bien, comme… OK, cioè…
 
Moi, je suis là Io sono qui
Et toi, tu es mon sofa E tu sei il mio sofà
 
 
Ouais, mon sofa Sì, il mio sofà
 
 
Hé, très bien, plus vite, plus vite Ehi, va bene, più veloce, più veloce
Vas-y, fais-le, fais-le, comme ça, ouais Vai, fallo, fallo, così, sì
Je me sens bien Mi sento bene
Et j’ai fière allure E ho un aspetto magnifico

Ouais, bien sûr
Sì, certo
Comme, pas question ! Cioè, non scherziamo!
 
Moi, je suis là Io sono qui
Et toi, tu es mon sofa E tu sei il mio sofà
 
 
Ouais, mon sofa Sì, il mio sofà
 
Moi, je suis là Io sono qui
Et toi, tu es mon sofa E tu sei il mio sofà
 
 
Ouais, mon sofa Sì, il mio sofà
 
 
[Instrumental] [Strumentale]

4. Sharleena

4. Sharleena

English Italiano Español English Español Français
Je pleure, je pleure Sto piangendo, sto piangendo
Je pleure pour Sharleena, vous ne voyez pas ? Piangendo per Sharleena, non lo vedete?
J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata
Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena
Où se trouve ma Sharleena Dov’è la mia Sharleena
 
Je l’ai aimée pendant dix longues années L’ho amata per dieci lunghi anni
Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia
Je l’ai aimée pendant dix longues années L’ho amata per dieci lunghi anni
Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Argh ! Agh!
 
 
 
Je serais très heureux (je serais), je serais très heureux (oui, je serais) Sarei felicissimo (sarei), sarei felicissimo (sì, sarei)
Si seulement ils la ramenaient chez moi Se solo la riportassero a casa da me
 
Je serais très heureux (je…), je serais très heureux (ouais) Sarei felicissimo (io…), sarei felicissimo (sì)
Si seulement ils la ramenaient chez moi Se solo la riportassero a casa da me
Ramenez ma chérie chez moi ! Riportatemi a casa la mia bimba!
Ramenez ma chérie chez moi ! Riportatemi a casa la mia bimba!
Ramenez ma chérie chez moi ! Riportatemi a casa la mia bimba!
Ramenez ma chérie chez moi ! Riportatemi a casa la mia bimba!

5. Articles chaussant gauches / sinistres II

5. Calzature sinistre II

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]

6. Le divorce du camionneur

6. Il divorzio del camionista

English Italiano Español English Español Français
Le divorce du camionneur Il divorzio del camionista
Est très triste È tristissimo
(Des guitares hawaïennes pleurent souvent à cause de ça) (Chitarre hawaiane di solito ci piangono sopra)
 
Les maîtres intrépides et intelligents de la route avec leur langage secret I padroni della strada valorosi e intelligenti con il loro linguaggio segreto
Et leurs géants E i loro giganteschi
Colossales Colossali
Mécaniques Meccanici

Dadas transcontinentaux !
Cavallucci transcontinentali!
 
Le divorce du camionneur Il divorzio del camionista
Est très triste È tristissimo

Oh, l’épouse !
Oh, la moglie!
Oh, les enfants ! Oh, i figli!
Oh, la serveuse ! Oh, la cameriera!
Oh, conduire toute la nuit ! Oh, guidare per tutta la notte!
 
Parfois, quand tu rentres à la maison A volte, quando rientri a casa
Un sale fils de pute essaye de culbuter ta chérie, celle de ta ville natale Qualche brutto figlio di puttana sta cercando di ciularsi la tua morosa del paese
 

Oh, va chevaucher le taureau
Oh, va’ a cavalcare il toro
Oui, va chevaucher le taureau Sì, va’ a cavalcare il toro
Fais-le monter et descendre Fallo andare su e giù
Et quand tu tombes, tu peux te cogner le visage sur le matelas E quando cadi, puoi sbattere la faccia sul materasso
 
Le divorce du camionneur Il divorzio del camionista
EST TRÈS TRISTE È TRISTISSIMO
Casse-toi le cul Fatti il culo
Pour livrer des haricots verts Per consegnare dei fagiolini
Livrer des haricots verts Consegnare dei fagiolini

Livrer tout un tas de haricots verts en Utah !
Consegnare un bel po’ di fagiolini nello Utah!
 
[Instrumental] [Strumentale]

7. La fessée à Steve

7. La sculacciata a Steve

English Italiano Español English Español Français
Son nom est Steve Vai Il suo nome è Steve Vai
Et c’est une petite canaille Ed è fuori di testa, sai
En novembre dernier, je me souviens, il lui fallait une fessée Lo scorso novembre, mi ricordo, aveva bisogno di una sculacciata
 
Il décida donc Decise dunque
Que si une femme quelconque Che, se una femmina qualunque
Pendant une nuit, le fessait, il serait excité Per una notte l’avesse sculacciato, lui si sarebbe eccitato
 
Laurel était le nom de cette femme Laurel era il suo nome
Arriva dans l’Indiana, à Notre Dame Arrivò nell’Indiana, a Notre Dame
Juste l’autre jour, il m’a confié qu’il devait lui être reconnaissant pour cette fessée Proprio l’altro giorno lui mi ha confidato che per quella sculacciata doveva esserle grato
 
Elle était moelleuse et grassouillette Era paffuta e allegra
Et lui fit une branlette E gli sparò una sega
Le fit baver sur son nœud et l’astiqua après cette fessée-là Gli fece sbavare sul cazzo e lo sculacciò, poi glielo smanettò
 

Brosse à cheveux !
Spazzola per capelli!
Ah, une brosse à cheveux ! Ah, una spazzola per capelli!
Oh ! Quelle brosse à cheveux ! Oh! Che spazzola per capelli!
Hé, Frank, c’est une brosse à cheveux ! Ehi, Frank, è una spazzola per capelli!
(Ce n’est pas qu’il a besoin de se brosser ! (Lui non ha mica bisogno di spazzolarsi!
Ma douce… ouah ! Plouf ! Dolcezza… uau! Splash!
Les gars aux cheveux bleus ne se sont jamais brossés) I ragazzi con i capelli azzurri non si sono mai spazzolati)
 
Puis elle s’exclama : Lei esclamò dopo poco:
« Il y a un autre jeu, tu vois “C’è un altro gioco
Qu’on peut faire avec cet engin et une banane » Che possiamo fare con questo aggeggio e una banana”
 
C’était légèrement verte en fait Era verdolina
D’entre les fesses, des exhalations montaient Esalazioni salivano dal mezzo del fondoschiena
En saturant la chambre et en cuisant la banane Saturando la stanza e cuocendo la banana
 
Elle dit que la banane était rugueuse Lei disse che era ruvida
« Steve, pour la rendre plus huileuse Steve, per renderla più umida
Bave un peu sur la banane » Sbava un po’ sopra la banana”
 
Plus tard, en début de matinée Più tardi, già albeggiava
Laurel continuait Laurel continuava
Se leva, se revêtit et mangea la banane Si alzò, si vestì e si mangiò la banana
 
[Instrumental] [Strumentale]

8. Chérie, enlève ton dentier

8. Bimba, levati la dentiera

English Italiano Español English Español Français
 
 
Chérie, enlève ton dentier Bimba, levati la dentiera
Essaye un peu Provaci un po’
Chérie, enlève ton dentier Bimba, levati la dentiera
Essaye un peu Provaci un po’
Chérie, enlève ton dentier Bimba, levati la dentiera
Laisse-le sur la table de la cuisine Lasciala sul tavolo in cucina
 
EH BIEN BEH
 
 
 
Chérie, enlève ton dentier Bimba, levati la dentiera
Ce sera délicieux Sarà piacevole tutto ciò
Chérie, enlève ton dentier Bimba, levati la dentiera
Ce sera délicieux Sarà piacevole tutto ciò
Chérie, enlève ton dentier Bimba, levati la dentiera
Il n’y a rien à ajouter Non c’è altro da dire, cara
 
Allez viens, chérie Dài, bimba
Voilà ce que j’aime È così che mi piace
Ouais, eh bien, vas-y Sì, beh, dài
Hummm… ouais… mou-ah Hmm… sì… muu-ah
Comment tu la tripotes… Come lo smanetti…
Non, oh, merveilleux No, oh, meraviglioso
Ne te soucie pas de […] sur ta main Non preoccuparti del […] sulla tua mano
 
 
Chérie, enlève ton dentier Bimba, levati la dentiera
Tu as l’air divin, parbleu Stai divinamente, ti dirò
 
Chérie, enlève ton dentier Bimba, levati la dentiera
Tu as l’air divin, parbleu Stai divinamente, ti dirò
Chérie, enlève ton dentier Bimba, levati la dentiera

Vas-y, avale-la toute
Forza, scolatelo tutto
 
L’eau bouillante tue les germes L’acqua bollente uccide i germi
Hummm-hummm, ouais, je te l’ai dit ! Hmm-hmm, sì, te l’avevo detto!
 
Chérie, enlève ton dentier Bimba, levati la dentiera
Je vais m’allonger un peu Mi sdraierò

La gamine doit pratiquer la sorcellerie
La ragazzina deve praticare stregonerie
Chérie, enlève ton dentier Bimba, levati la dentiera
Je vais m’allonger un peu Mi sdraierò
Chérie, enlève ton dentier Bimba, levati la dentiera
Il n’y a rien à ajouter Non c’è altro da dire, cara

9. Le poulet de Marque Coy

9. Il pollo di Marque Coy

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]

10. La planète de mes rêves

10. Il pianeta dei miei sogni

English Italiano Español English Español Français
La planète de mes rêves Il pianeta dei miei sogni
La Terre, ma Terre La Terra, la mia Terra
Ses articulations sont enflées et vieilles È gonfia alle giunture
La Terre, ma Terre La Terra, la mia Terra
Elle est pleine de magouilles È piena di congiure
Et sous les rayons du soleil E quando i raggi del sole riescono a sbucare
La gloire de nos sciences La gloria delle nostre scienze
Et nos militantes alliances E le nostre combattive alleanze

Le long des tas d’électroménagers cassés, révèlent leur quintessence !
Rivelano lungo i mucchi di elettrodomestici rotti le loro quintessenze!
 
La planète de mes rêves Il pianeta dei miei sogni
La Terre, ma Terre La Terra, la mia Terra
J’entends ses cris étouffés Sento le sue grida spente
La Terre, ma Terre La Terra, la mia Terra
Et même si souvent l’on dirait E anche se sembra sovente
D’après les rayons de la télé Dai raggi di ogni emittente
Que, là-bas, l’ignorance s’est propagée Che laggiù l’ignoranza sia dilagante
Et que peu importe au gouvernement et ses laquais E che al governo e ai suoi lacchè non gliene freghi niente
Je ne dois pas perdre espoir et tricher comme tout le monde, au sérieux Non devo disperarmi, lo so, e come tutti mettermi a truffare
JE VAIS JUSTE CONTINUER DE FAIRE CE QUE JE FAIS LE MIEUX CONTINUERÒ SEMPLICEMENTE A FARE QUELLO CHE MEGLIO SO FARE
 
Triche-truque-triche ! Vas-y ! Truffa-arraffa-truffa! Dài!
JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! NON POSSO FARLO!
Triche-truque-triche ! Vas-y ! Truffa-arraffa-truffa! Dài!
JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! NON POSSO FARLO!
Triche-truque-triche ! Vas-y ! Truffa-arraffa-truffa! Dài!
JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! NON POSSO FARLO!
Triche-truque-triche ! Vas-y ! Truffa-arraffa-truffa! Dài!
JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! NON POSSO FARLO!
Triche-truque-triche ! Vas-y ! Truffa-arraffa-truffa! Dài!
NON… JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! NO… NON POSSO FARLO!
Triche-truque-triche ! Vas-y ! Truffa-arraffa-truffa! Dài!
JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! NON POSSO FARLO!
Triche-truque-triche ! Vas-y ! Truffa-arraffa-truffa! Dài!
JE NE PEUX PAS FAIRE ÇA ! NON POSSO FARLO!

11. Apparais dans ma vidéo

11. Vieni nel mio video

English Italiano Español English Español Français
Apparais dans ma vidéo Vieni nel mio video
Tous les soirs, mon enfant Tesoro, ogni sera al mio fianco
Je louerai une cage pour toi Noleggerò per te una gabbia
Et des p’tits nains habillés en blanc E dei nanetti vestiti di bianco
Mignons-petits-mini-petits… Piccini-piccoli-piccolini-piccoli…
 
Je voltigerai en un fondu enchaîné Volteggerò in una dissolvenza incrociata
Je ferai semblant de chanter les mots Farò finta di cantare le parole
Je louerai une limousine flamboyante Noleggerò una limousine scintillante
Je libérerai une volée d’oiseaux Libererò uno stormo di uccelli verso il sole
 
Mets-toi un collier de cuir Mettiti un collare di cuoio
Mets-toi un collier de cuir Mettiti un collare di cuoio
Et une dague dans l’oreille E uno stiletto nell’orecchio
Une dague dans l’oreille Uno stiletto nell’orecchio
Poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - poignardée dans - toi ! Pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - pugnalato dentro - di te!

Je te ferai sentir le gant
Ti farò annusare il guanto
Et j’essayerai d’avoir l’air franc E cercherò di non sembrare finto
Puis nous… Poi noi…
 
Danserons le blues Balleremo il blues
Oh oui Oh sì

Dansons le blues
Balliamo il blues
Nous danserons le blues Noi balleremo il blues
Dansons le blues Balliamo il blues
Nous le danserons vachement Lo balleremo tantissimo

Sous les mégawatts du clair de lune
Sotto i megawatt del chiaro di luna
 

Je ferai semblant d’être chinois
Farò finta di essere cinese
Wan hong lo Wan hong lo

Je te ferai porter des chaussures rouges et une jupe
Ti farò calzare stivaletti rossi
Il y a cette explosion nucléaire à trois sous utilisée par tous les grands groupes C’è quell’esplosione atomica dozzinale che usano tutti i grandi complessi
 
La lumière atomique brillera loin La luce atomica brillerà lontana
Brillera Brillerà lontana
À travers un vieux store vénitien Attraverso una vecchia veneziana
Store vénitien Veneziana
Dessinant des formes géométriques sur ta face Disegnando sulla tua faccia una figura regolare
Sur ta face Sulla tua faccia
Puis il y aura un plan sur l’espace Poi ci sarà uno stacco sullo spazio siderale
Avec ses milliards et milliards et milliards et milliards Con i suoi miliardi e miliardi e miliardi e miliardi
 
Apparais dans ma vidéo Vieni nel mio video
Dans ma vidéo Nel mio video
Tous les soirs, mon enfant Tesoro, ogni sera al mio fianco
Tous les soirs, mon enfant Tesoro, ogni sera al mio fianco
Tout le monde dans Câble-lande Tutti in Cavo-landia
Tout le monde dans Câble-cool-lande Tutti in Cavo-figo-landia
Dira que tu es canon, vraiment Diranno che sei uno schianto
Selon moi, ils diront que tu es canon Secondo me diranno che sei uno schianto
 
Tu pourras montrer tes jambes Potrai far vedere le tue gambe
Tu pourras montrer les belles jambes Potrai far vedere le belle gambe
En montant dans la voiture Mentre apri la maniglia
Dans ma voiture de sport rouge, puis… Della mia macchina sportiva rossa, poi io…
Puis j’aurai l’air repoussant Poi io apparirò ripugnante
Avec mes grandes oreilles et tout ça Con le mie grandi orecchie e tutto quanto
Pendant que je massacre ma guitare Mentre riduco la mia chitarra in poltiglia
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Après tous les gros plans sur toi Dopo tutti i tuoi primi piani
En cuir genre soumission In cuoio e catene

Ils arroseront une ruelle avec un tuyau
Annaffieranno un vicolo con una pompa dell’acqua
Et nous nous enfuirons E scapperemo insieme
Puis nous… Poi noi…
 
Nous danserons à nouveau le blues Balleremo di nuovo il blues
Je danse le blues Sto ballando il blues
Oh oui, nous danserons le blues Oh sì, noi balleremo il blues
Dansons à nouveau le blues Balliamo di nuovo il blues
Je danse le blues Sto ballando il blues
Nous le ferons certainement Certo che lo faremo
Dansons à nouveau le blues Balliamo di nuovo il blues
Je danse Sto ballando
Nous danserons ces bleus Noi balleremo ‘sti blues
Au milieu de la ruelle In mezzo al vicolo
 
Dansons ton visage Balliamo la tua faccia
Dansons ton visage Balliamo la tua faccia
Dansons tes lèvres Balliamo le tue labbra
Et dansons tes lèvres E balliamo le tue labbra
Dansons ton nez Balliamo il tuo naso
Nous pouvons danser ton nez Possiamo ballare il tuo naso
Et puis nous danserons tes sinus E poi balleremo i tuoi seni paranasali
 
 

12. À eux ou à nous

12. A loro o a noi

English Italiano Español English Español Français
[Instrumental] [Strumentale]

13. Grenouilles aux petites lèvres sales

13. Rane con labbrucce sporche

English Italiano Español English Español Français
Grenouilles aux petites lèvres sales Rane con labbrucce sporche
Sur le bout de leurs doigts, des petites verrues sales Verruchine sporche sulle punte delle loro dita corte
Vertes et sales Sporche e verdoline
Petites et cruelles Cattive e piccoline
Elles tombent lourdement Cadono pesantemente
Sur le bord du torrent Sul bordo del torrente
 
 
 
 
 
 
Grenouilles aux petits yeux sales Rane con sporchi occhietti
Aux petites langues sales couvertes de bestioles Sporche linguette tutte coperte d’insetti
Marron et louches Sporche e marroni
Elles tombent lourdement Cadono pesantemente
Enflées et boursouflées quand le soleil se couche ! Gonfie e tronfie nella luce del sole tramontante!
 
 
 
 
 
 
Grenouilles au petit nez sale Rane con nasini sporcati
Partout sur leurs vêtements, des petites taches sales Macchiette sporche su tutti i loro vestiti
Sales pattes Piedi sporcati
Sales pieds Zampe sporcate
De petites grenouilles sales, voilà ce que vous mangez Ranette sporche, questo vi mangiate
 
 
 
 
 
[Répète] [Ripete]

14. Poteau de fouet

14. Palo della fustigazione

English Italiano Español English Español Français
J’ai été diffamé Sono stato diffamato
Seigneur, et j’ai été trompé Oddio, e mi hanno mentito
Et je ne sais pas pourquoi E non so perché non ho reagito
J’ai laissé cette méchante femme se moquer de moi Quando quella donna cattiva mi ha ingannato
 
Elle a pris tout mon argent Mi ha preso tutti i soldi
Et a bousillé ma nouvelle voiture, complètement E mi ha sfasciato la macchina nuova, eh già
Elle est avec un de mes vieux amis Adesso lei se ne sta con uno dei miei vecchi amici
En buvant dans un bar en ville aujourd’hui A bere in qualche bar in città
 
Parfois j’ai l’impression… A volte mi sento…
Parfois j’ai l’impression… A volte mi sento…
D’être ligoté au poteau de fouet Come se fossi legato al palo della fustigazione
Ligoté au poteau de fouet Legato al palo della fustigazione
Ligoté au poteau de fouet Legato al palo della fustigazione
Mon Dieu, j’ai l’impression de mourir Santo cielo, mi sento morire
 
Mes amis me disent I miei amici mi dicono
Que j’ai fait une bêtise Che sono stato proprio uno scemo
Je dois supporter ça, chérie, et garder la flegme Devo starmene buono, bimba, e sopportare
Juste parce que je t’aime Solo perché ti amo
 
Je sombre dans la douleur Sprofondo nel dolore
Quand je vois ce que tu as fait Quando ripenso a quello che hai potuto fare
Mais rien ne semble changer Ma niente sembra cambiato
Ces mauvais souvenirs restent là et je ne peux pas m’en échapper Quei brutti ricordi restano lì ed io non posso scappare
 
Parfois j’ai l’impression… A volte mi sento…
Parfois j’ai l’impression… A volte mi sento…
D’être ligoté au poteau de fouet Come se fossi legato al palo della fustigazione
Ligoté au poteau de fouet Legato al palo della fustigazione
Ligoté au poteau de fouet Legato al palo della fustigazione
Oh, Seigneur, j’ai l’impression de mourir Oh, santo cielo, mi sento morire
 
[Instrumental] [Strumentale]
 
Seigneur Oddio
Seigneur, non, non Oddio, no, no
 
Oui
Seigneur Oddio
Ligoté Legato
 
Parfois j’ai l’impression… A volte mi sento…
Parfois j’ai l’impression… A volte mi sento…
D’être ligoté au poteau de fouet Come se fossi legato al palo della fustigazione
Ligoté au poteau de fouet Legato al palo della fustigazione
Ligoté au poteau de fouet Legato al palo della fustigazione
SEIGNEUR, NON, OH ! ODDIO, NO, OH!
Ô Seigneur, Seigneur, Seigneur Oddio, oddio, oddio
Parfois, tu sais, j’essaye de me convaincre A volte, sai, cerco di convincermi
Que ce qu’ils appellent la mort… n’existe pas du tout Che quella che chiamano morte… non esiste proprio



De « Zappa par Zappa »

Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.

Traductions initiales en français depuis le site Fredunzel