Ce sont les gens ici. Je suis désolé pour la bière sur vous. C’est ce garçon-ci, pouvons-nous mettre un projecteur sur ce garçon ? C’est bien ça, mesdames et messieurs, ce genre de vie vous semble-t-il intéressant ? Le nouveau numéro un sur la voiture Boss 30 !
| Esta es la gente aquí. Lo siento por la cerveza encima a vosotros. Es este chico aquí, ¿podemos apuntar un foco hacia este chico? Eso es, damas y caballeros, ¿os parece interesante su estilo de vida? ¡El nuevo número uno en el coche Boss 30! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Salut, ce genre de vie vous semble-t-il intéressant ? Allocations-chômage avec une arnaque. Mexi-chinetoques en service approuvés par l’expert. Pour vous servir dans la salle du trouble de la parole au Fillmore East.
| Hola, ¿os parece interesante este estilo de vida? Pleno subsidio de desempleo con una estafa. Mexi-chinos en servicio aprobados por el experto. Para serviros en la sala del impedimento del habla en el Fillmore East. |
| |
| |
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Rance
| Rance |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Et maintenant, de la salle de Harry McDuckbibe avec un tapis afghan, au sommet du bâtiment de l’ONU. Et maintenant… on vous présente L’Exceptionnel El Porko, habilement secondé par son complice Birdman Fitzgerald. Et le fameux « ton cou est mon cou ».
| Y ahora, desde el salón con la alfombra afgana de Harry McDuckbibe, en la cima del edificio de las Naciones Unidas. Y ahora… os traemos El Extraordinario El Porko, hábilmente asistido por su cómplice Birdman Fitzgerald. Y el famoso “tu cuello es mi cuello”. |
| |
L’épée de Porko est très tranchante
| La espada de Porko es muy filosa |
| |
Oui !
| ¡Sí! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Rance Muhammitz
| Rance Muhammitz |
| |
Deux fois
| Dos veces |
| |
| |
| |
Je pleure, je pleure
| Estoy llorando, estoy llorando |
Je pleure pour Sharleena, vous ne savez pas ?
| Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis? |
J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée
| He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue |
Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena
| Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena |
Où se trouve ma Sharleena
| Dónde está mi Sharleena |
| |
Je pleure, je pleure
| Estoy llorando, estoy llorando |
Je pleure (Ouh !) pour Sharleena, vous ne voyez pas ?
| Llorando (¡Oh!) por Sharleena, ¿no lo veis? |
J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée
| He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue |
Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena
| Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena |
Où se trouve ma Sharleena
| Dónde está mi Sharleena |
| |
Je l’ai aimée pendant dix longues années
| La he amado diez largos años |
Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi
| Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía |
Je l’ai aimée pendant dix longues années
| La he amado diez largos años |
Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça
| Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía |
[…]
| […] |
| |
Je serais très heureux, je serais très heureux
| Estaría encantado, estaría encantado |
Si seulement ils la ramenaient chez moi
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo |
| |
Je serais très heureux (Sharleena !), je serais très heureux
| Estaría encantado (¡Sharleena!), estaría encantado |
Si seulement ils la ramenaient chez moi
| Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Envoyez mon amour à Sharleena
| Enviadle mi amor a Sharleena |
| |
Parce que quelqu’un, quelques secondes, quelques minutes, quelques heures, quelques jours, quelques mois, quelques semaines, quelques années
| Por qué alguien, unos segundos, unos minutos, unas horas, unos días, unos meses, unas semanas, unos años |
Pourquoi ne, pourquoi ne, pourquoi ne, ouais
| Por qué no, por qué no, sí |
Pourquoi ne la ramenez-vous pas à la maison ?
| ¿Por qué no la traéis de vuelta a casa? |
Pourquoi n’arrivez-vous pas pour ramener mon amour de toujours Sharleena à la maison ?
| ¿Por qué no venís para traer de vuelta a casa a mi amor eterno Sharleena? |
Ramenez ma chérie chez moi !
| ¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! |
Pourquoi ne la ramenez-vous pas chez moi ?
| ¿Por qué no la traéis de vuelta a casa conmigo? |
Maintenant il est presque prêt. Un peu de musique, s’il vous plait.
| Ahora él está casi listo. Algo de música, por favor. |
Fini
| Terminado |
La taille remonte
| La cintura se levanta |
| |
LES FRÈRES SANZINI !
| ¡LOS HERMANOS SANZINI! |
| |
C’est ce qu’on appelle dans le métier ‘une connerie de remplissage’, mesdames et messieurs. On la met là pour gagner du temps entre les chansons. Ne vous faites pas de soucis.
| En el sector es conocida como ‘chorrada de relleno’, damas y caballeros. La insertamos allí para ocupar el tiempo entre las canciones. Nada preocupante. |
Je pense que le prochain numéro que nous allons jouer maintenant est euh… Non, nous l’avons jouée au dernier spectacle, j’essaye de vous proposer une panoplie. Ouais, je sais, ♫ « Louie Louie ». Faisons l’opéra entier.
| Creo que el próximo número que vamos a presentar es uh… No, ya lo tocamos en el último espectáculo, estoy intentando daros una variedad. Sí, lo sé, ♫ “Louie Louie”. Hagamos toda la ópera. |
Hé, fini
| Eh, se acabó |
Bien, imaginez que chacun de ces microphones devant sur scène représente une chambre de motel (BURP - Excusez-moi, mesdames et messieurs). Et que chacune de ces chambres loge une pop star potentielle en route vers le succès, en tournée à travers l’Amérique dans des petits souterrains psychédéliques ▶ minables, consumant ses petits doigts jusqu’à l’os pour tenter de percer dans le circuit du crac-crac. Et nous voilà, dans une ville putride, ce petit euh… groupe underground qui se prépare à sortir et à draguer quelques nanas nubiles et nous… nous arrivons là-bas la veille du concert et aucune groupie en ville ne sait que nous sommes au motel, vous savez, et donc nous nous préparons à aller à la boîte de nuit du coin pour draguer. Nous voilà, en train de nous mettre notre eau de Cologne anglaise au cuir.
| Bueno, tenéis que imaginaros que, al frente del escenario, cada uno de estos micrófonos represente una habitación de motel (BURP - Perdonadme, damas y caballeros). Y que cada una de estas habitaciones albergue a una potencial estrella del pop en su camino hacia el éxito, de gira en América en lúgubres sótanos psicodélicos ▶, consumando hasta el hueso sus deditos tratando de alcanzar el éxito en el circuito del chocho. Y aquí estamos, este uh… grupito underground en una ciudad rancia, y nos estamos preparando para buscar alguna buenorra soltera y estamos… estamos ahí el día antes del concierto y ninguna de las groupies en la ciudad sabe que estamos ahí en el motel, entendéis, así que nos estamos preparando para ir al club nocturno del lugar para ligar. Aquí vamos, nos estamos poniendo nuestra colonia inglesa de cuero. |
Trente jours de foutue tournée. Je n’en reviens pas. Je n’en reviens pas. Une autre nuit dans un foutu Holiday Inn, une autre nuit. Aynsley a piqué ma poulette, a piqué la poulette de Mark, a piqué la poulette de Frank. J’ai tout tenté. Je n’en reviens pas. J’ai mis une nouvelle chemise, j’ai vaporisé mes aisselles. J’ai des trucs ici qui sont censées me rendre séduisant. Lotion pailletée. Danny Hutton la met toujours sur son visage. Il est séduisant. Il baise. J’en peux plus. À mon avis, il baise Chuck Negron, mais qui suis-je pour le dire ? Il baise. Et moi, rien. Je n’en reviens pas. Moi, qu’est-ce que… j’ai ? Aynsley, au bar dessous ? J’en peux plus. Je dois faire du sexe. Cette lotion pailletée a fonctionné pour d’autres, peut-être qu’elle fonctionnera pour moi aussi.
| Treinta días en esta maldita gira. No lo creo, tío. No puedo creerlo. Una noche más en un jodido Holiday Inn, una noche más. Aynsley arrebató mi pollita, arrebató la pollita de Mark, arrebató la pollita de Frank. Lo intenté todo. Ni siquiera puedo creerlo. Me puse una camisa nueva, me puse el spray en las axilas. Tengo una cosa aquí que se supone que me hace muy atractivo. Brillo. Danny Hutton siempre se pone eso en la cara. Es seductor. Tiene sexo. No puedo más. Creo que se tira a Chuck Negron, pero ¿quién soy yo para decirlo? Él tiene sexo. Y yo, nada. No puedo creerlo. ¿Qué… tengo? ¿Aynsley, abajo en el bar? No lo soporto. Tengo que acostarme. Este brillo funcionó para los demás, tal vez funcione para mí también. |
Aynsley a enlevé les piles de ma pédale wah-wah et les a mises dans son vibromasseur
| Aynsley sacó las baterías de mi pedal wah-wah para ponerlas en su vibrador |
Tout d’un coup, bon sang, tu as vraiment envie de faire du sexe. Je veux dire, tu veux… tu te fais beau, entres, tu es une pop star. Je n’en reviens pas. Si j’étais allé à cet hôtel, si j’étais allé dans cette boîte de nuit avec Frank, ils m’auraient reconnu et peut-être que j’aurais fait du sexe. Je n’ai pas fait du sexe depuis douze jours, bon sang. C’est incroyable. Sérieusement, je suis une pop star. Frank m’avait dit : « Rejoins ce groupe, tu deviendras une grande star ». Je vous le dis, cinq ans avec les Turtles ne signifient rien, croyez-moi. Danny Hutton, les Three Dog Night, c’est un super groupe. C’est un groupe branché. Ils font du sexe tout le temps. Lotion pailletée. Croyez-moi, les Three Dog Night n’ont jamais loupé. ♫ « Facile d’être dur ». Il est Dieu. Ce soir, j’irais dans cette boîte de nuit et j’y irais avec Frank, pour qu’ils me reconnaissent ce soir. Cette lotion pailletée a fonctionné pour d’autres, peut-être qu’elle fonctionnera pour moi aussi.
| De repente, hombre, tienes muchas ganas de acostarte. Quiero decir, quieres… te limpias, entras, eres una estrella del pop. Tío, no puedo creerlo. Si hubiera ido a ese hotel, si hubiera ido a ese club con Frank, habría sido reconocido y tal vez habría tenido sexo. No me he acostado desde hace doce días, tío. Es increíble. En serio, soy una estrella del pop. Frank me dijo: “Únete a este grupo, serás una gran estrella”. Dejadme deciros, cinco años con los Turtles no significan una mierda, creedme. Danny Hutton, los Three Dog Night, son un gran grupo. Son un grupo que marca la tendencia. Se acuestan todo el tiempo. Brillo. Creedme, los Three Dog Night nunca han fallado. ♫ “Fácil ser duro”. Él es Dios. Esta noche voy a irme a ese club y voy a ir allí con Frank, así van a reconocerme, esta noche. Este brillo funcionó para los demás, tal vez funcione para mí también. |
| |
Que me réservera demain matin ce soir ?
| ¿Qué esta mañana me deparará esta tarde? |
Que me réservera demain matin ce soir ?
| ¿Qué esta mañana me deparará esta tarde? |
Un peu d’action intéressante ici sur place avant de partir, on espère
| Algo de acción caliente en el lugar antes de irme |
| |
Dans la ville où ton groupe va jouer, tu vas à la boîte de nuit ou au bar ou partout où tu peux trouver de la chatte
| En la ciudad en la que tu banda tendrá que tocar vas al club o al bar o adonde sea que se encuentre algo de coño |
C’est toujours un peu plus difficile de centrer la cible si c’est la première fois que tu arrives dans une ville que tu n’as jamais visitée avant
| Siempre es un poco más difícil acertar, si es tu primera vez en una ciudad donde nunca has estado antes |
| |
Si tu as déjà joué là-bas et que tu as niqué
| Si ya has tocado allí y has tenido sexo |
Tu as eu du succès
| Lo has logrado |
OUAH, TU AS EU DU SUCCÈS
| GUAU, LO HAS LOGRADO |
Si c’est ta première fois
| Si es tu primera vez |
Alors tu sais qu’il n’est pas amusant de retourner tout seul dans un hôtel en plastique
| Entonces sabes que no es divertido volver por tu cuenta a un hotel de plástico |
Donc tu dois…
| Y por tanto tienes que… |
Aller à la boîte de nuit ou au bar
| Ir al club o al bar |
Aller à la boîte de nuit ou au bar
| Ir al club o al bar |
Aller à la boîte de nuit ou au bar
| Ir al club o al bar |
Ou partout tu peux trouver de la chatte
| O donde sea que se encuentre algo de coño |
| |
Une liste partielle des boîtes de nuit et des bars où aller pour faire du sexe pendant une tournée !
| ¡Una lista parcial de clubes y bares donde ir para acostarte cuando estás de gira! |
« Nobody’s » (New York)
| “Nobody’s” (Nueva York) |
« Paradisio » (Amsterdam, Hollande)
| “Paradisio” (Ámsterdam, Holanda) |
« Club Voom Voom » (Smatz, Autriche). Ah, Smatz au printemps
| “Club Voom Voom” (Smatz, Austria). Ah, Smatz en primavera |
« The Navy Club » (San Antonio, Texas)
| “The Navy Club” (San Antonio, Texas) |
« The Whisky a Go Go » (Cité des anges)
| “The Whisky a Go Go” (Ciudad de los ángeles) |
« Max’s Kansas City » (New York)
| “Max’s Kansas City” (Nueva York) |
Que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ?
| ¿Qué hace una chica como tú en un lugar como este? |
J’ai quitté ma maison après minuit et je suis arrivée dans ce club
| Dejé mi casa y vine al club después de medianoche |
Mon amie et moi sommes venues ici en quête d’amour
| Yo y mi amiga vinimos aquí para buscar amor |
Vous êtes venues au bon endroit, exactement
| Habéis venido al lugar adecuado, está justo aquí |
C’est la salle la plus animée de tout New York City
| Este es el club más animado de todo Nueva York |
Sérieusement !
| ¡En serio, sí! |
| |
Tu peux le dire !
| ¡Cuán cierto es! |
Tu peux le dire, c’est vrai
| Es cierto, de verdad |
Mon amie et moi venons ici tous les vendredis et samedis soir en quête de ces aventures piquantes dont nous avons nécessité
| Yo y mi amiga venimos aquí cada viernes y sábado por la noche buscando esas aventuras calientes de las que tenemos necesidad |
Nous aimons faire l’amour. Toi aussi, tu aimes faire l’amour ?
| Nos gusta hacer el amor. ¿A ti también te gusta hacer el amor? |
Eh bien, qu’avais-tu en tête ?
| Bueno, ¿qué tenías en mente? |
Eh bien, écoute
| Bueno, escucha |
Eh bien, je kiffe quand quelqu’un me pénètre avec un bébé poulpe ou me vomit dessus du gruau
| Bueno, disfruto cuando me penetran con un pulpo bebé o me vomitan por encima crema de maíz |
| |
Et mon amie, elle adore le faire avec une bouteille chaude de Seven-Up pendant que quelqu’un crie :
| Y a mi amiga le encanta con una botella caliente de Seven-Up mientras alguien grita: |
« BOUCHONS ET SÉCURITÉS, BOUCHONS ET SÉCURITÉS, OH »
| “CORCHOS Y SEGURIDADES, CORCHOS Y SEGURIDADES, OH” |
| |
Ça m’excite tellement que je pourrais crier :
| Me pone tan caliente que podría gritar: |
BOUCHONS ET SÉCURITÉS, BOUCHONS ET SÉCURITÉS, OH
| CORCHOS Y SEGURIDADES, CORCHOS Y SEGURIDADES, OH |
BOUCHONS ET SÉCURITÉS, BOUCHONS ET SÉCURITÉS, OUAH
| CORCHOS Y SEGURIDADES, CORCHOS Y SEGURIDADES, GUAU |
Vous deux, les poulettes, vous avez l’air très extravagante et formidable. Avez-vous déjà été dans un Holiday Inn ?
| Vosotras dos, pollitas, parecéis extravagantes y cautivadoras. ¿Habéis estado alguna vez en un Holiday Inn? |
| |
Télé grand écran au mur, lit avec masseur ▶
| Dedos Mágicos ▶ en la cama, pantalla de TV montada en la pared |
Une machine à café encastrée dans le mur de la salle de bain, le Formica, c’est super !
| Una cafetera empotrada en la pared del cuarto de baño, ¡la fórmica es estupenda de verdad! |
| |
Pour qui nous prends-tu ?
| ¿Qué clase de chica? |
Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ?
| ¿Qué clase de chica crees que somos? |
Pour qui nous prends-tu ?
| ¿Qué clase de chica? |
Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ?
| ¿Qué clase de chica crees que somos? |
Ne nous appelle pas « groupies », c’est trop
| No nos llames “groupies”, estás exagerando |
Pour qui nous prends-tu ?
| ¿Qué clase de chica? |
Nous ne te baiserions pas juste parce que tu es un célèbre musicos
| No echaríamos un polvo contigo solo porque eres una estrella viajando |
Ces filles ne laisseront pas n’importe qui… vomir sur leurs parties vitales
| Estas chicas no dejarían que cualquiera… vomite en sus partes vitales |
Elles veulent un gars d’un groupe qui a, dans les charts, un tube phénoménal !
| Quieren a un chico de una banda ¡con un single de gran éxito en las clasificaciones! |
| |
Quelle drôle de coïncidence : cette semaine, notre dernier single est entré dans les charts avec une marque distinctive !
| Curiosa coincidencia: nuestro último single llegó a las listas esta semana ¡con un signo distintivo! |
Avec une marque distinctive !
| ¡Con un signo distintivo! |
Attends que je me mette d’abord un peu… un peu plus de lotion à paillettes sur ma tronche, et ensuite tu pourras me montrer comment une gamine comme toi peut se faire exciter et déborder par moi
| Ahora déjame poner un poco… un poco más de purpurina en mi cara y luego podrás enseñarme como una chica joven como tú podría ponerse caliente y abrumarse por mí |
Dans quel Holiday Inn as-tu dit que vous logez ?
| ¿En qué Holiday Inn has dicho que estáis? |
Tu veux déjà partir ?
| ¿Quieres irte ya? |
Te précipite pas, bêta. Nous devons dire une chose :
| No te precipites, tontín. Tenemos una cosa que decir: |
| |
Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
| Queremos un chico de una banda que tenga algo en las clasificaciones |
Et si sa bite est monstrueuse…
| Y si su polla es monstruosa… |
Si sa bite est monstrueuse…
| Si su polla es monstruosa… |
Si sa bite est monstrueuse…
| Si su polla es monstruosa… |
Elles lui donneront leurs cœurs
| Le darán sus corazones |
| |
Attendez, attendez, attendez, Dieu !
| ¡Esperad, esperad, esperad, Dios! |
Arrêtez la musique
| Parad la música |
Pourquoi ne l’avez-vous pas dit avant ?
| ¿Por qué no nos lo ha dicho antes? |
| |
J’ai ce qu’il vous faut
| Tengo lo que necesitáis |
Je suis doué au-delà de vos plus sauvages
| Estoy dotado más allá de vuestras más salvajes |
Fantasmes éclaboussés de pommade anti-acné Clearasil
| Fantasías rociadas con pomada antiacné Clearasil |
| |
| |
Les filles affluent en masse du monde entier
| Las chicas de todo el mundo |
Pour écrire mon nom sur les murs de la salle de bain
| Acuden en masa para escribir mi nombre en las paredes del baño |
Du Whisky a Go Go
| Del Whisky a Go Go |
Parce que je suis Bwana Dik
| Porque yo soy Bwana Dik |
C’EST BWANA DIK
| ÉL ES BWANA DIK |
LUI BWANA DIK
| ÉL BWANA DIK |
MOI, BWANA DIK
| YO BWANA DIK |
| |
Ma bite est monstrueuse
| Mi polla es monstruosa |
Donne-moi ton cœur à jamais
| Dame tu corazón, pues |
Bwana Dik est une légende, énorme Elle est
| Bwana Dik es una leyenda, enorme Usted es |
Ma bite est une Harley
| Mi polla es una Harley |
Avec un coup, Elle se mets à l’œuvre
| La pones en marcha con un tirón |
Lorsque Bwana Dik parle, les cieux s’ouvrent
| Cuando Bwana Dik hable, los cielos se abrirán |
Ma bite est un poignard
| Mi polla es un puñal |
Je la forcerai pour la faire entrer
| La forzaré para que entre |
Ma bite est une fraiseuse
| Mi polla es una fresadora |
Grâce à Elle, ta chatte va couiner
| Para hacer gritar a tu raja, diantre |
HUMIDIFIE-LA ! HUMIDIFIE-LA ! ÉLARGIS-LA ! ENDUIS-LA DE CRÈME !
| ¡HUMIDIFÍCALA! ¡HUMIDIFÍCALA! ¡ÁBRELA! ¡PONLE CREMA! |
Écoute l’exhalation
| Escucha la exhalación |
Écoute l’exhalation hurlante
| Escucha la exhalación chillando |
Pendant que la fraiseuse surchauffe la fille canon
| Mientras la fresadora pone la coqueta caliente |
Jusqu’à serpent et cristal de velours noir
| Hasta serpiente y cristal de terciopelo negro |
| |
FAUTEUIL NOIR EN SIMILICUIR ÉLECTRIQUE VIBRAPHONIQUE MICROMATIQUE, CRISTAL NOIR EN PLASTIQUE, ROULEAU COMPRESSEUR EN PLASTIQUE À PILES !
| ¡SILLÓN NEGRO DE PIEL SINTÉTICA ELÉCTRICO VIBRAFÓNICO MICROMÁTICO, CRISTAL NEGRO DE PLÁSTICO, APISONADORA DE PLÁSTICO A BATERÍA! |
| |
Aidez-moi, aidez-moi, aidez-moi, aidez-moi !
| ¡Ayuda, ayuda, ayuda, ayuda! |
| |
Sens l’exhalation
| Escucha la exhalación |
✄ Regarde l’exhalation
| ✄ Mira la exhalación |
Écoute l’exhalation
| Escucha la exhalación |
Soigne le sifflement chaud, noir, fumant
| Cura el grito caliente y negro, humeando |
Le python en similicuir chaud, noir et brillant
| El pitón en piel sintética, caliente y negro, reluciendo |
Rouleau compresseur
| Apisonadora |
| |
Toutes les groupies doivent se prosterner
| Todas las groupies deben postrarse |
Devant la présence sacrée du Superbe Gourdin en Latex
| Ante la presencia sagrada de la Soberbia Verga en Látex |
| |
L’exhalation sort
| La exhalación está saliendo |
L’exhalation sort…
| La exhalación está saliendo… |
| |
| |
ÉCOUTE ! L’EXHALATION SIFFLE
| ¡ESCUCHA! LA EXHALACIÓN ESTÁ SILBANDO |
C’est une dame très respectable
| Es una dama muy respetable |
C’est si jolie et attentionnée
| Es muy guapa y suave como mujer |
Tu ne dois pas la traiter de groupie
| No la puedes llamar ‘groupie’ |
Ça la ferait carrément chier
| Eso la haría enfurecer |
| |
Elle possède des diamants et des bijoux
| Posee diamantes y joyas |
Elle possède de nouvelles fringues, beaucoup
| Posee montones de nueva ropa |
Elle ne manque pas de cash
| No está corta de dinero |
Pour que tout le monde sache…
| Así que todo el mundo sepa… |
| |
Qu’elle sait ce qu’elle veut
| Que ella sabe lo que quiere |
Elle sait ce qu’elle aime
| Sabe lo que le gusta hacer |
Chéri, chéri, chéri !
| ¡Querido, querido, querido! |
Chéri, chéri, chéri !
| ¡Querido, querido, querido! |
Chéri, chéri, chéri !
| ¡Querido, querido, querido! |
Fais gaffe, elle a posé les yeux sur toi
| Cuidado, te ha puesto los ojos encima |
| |
Elle a quitté la maison après minuit ▶
| Dejó su casa después de medianoche ▶ |
| |
Et est venue en voiture au club
| Y condujo hasta el club |
| |
Il est clair qu’elle et son amie
| Queda claro que ella y su amiga |
| |
Sont venues là à la recherche d’amour
| Han venido aquí buscando amor |
| |
Elles veulent un gars d’un groupe
| Quieren a un chico de una banda |
| |
Qui a un morceau qui fait fureur
| Que tenga algo en las clasificaciones |
| |
SI SA BITE EST MONSTRUEUSE…
| SI SU POLLA ES MONSTRUOSA… |
SI SA BITE EST MONSTRUEUSE…
| SI SU POLLA ES MONSTRUOSA… |
SI SA BITE EST MONSTRUEUSE…
| SI SU POLLA ES MONSTRUOSA… |
ELLES LUI DONNERONT LEURS CŒURS
| LE DARÁN SUS CORAZONES |
| |
Parce qu’elles savent ce qu’elles veulent
| Porque ellas saben lo que quieren |
Savent ce qu’elles aiment
| Saben lo que les gusta hacer |
Chéri, chéri, chéri !
| ¡Querido, querido, querido! |
Chéri, chéri, chéri !
| ¡Querido, querido, querido! |
Chéri, chéri, chéri !
| ¡Querido, querido, querido! |
Fais gaffe, ils ont posé les yeux sur toi
| Cuidado, te han puesto los ojos encima |
| |
Le groupe de blues de Sky Saxon
| La banda de blues de Sky Saxon |
| |
Elles ont repéré George Duke au fond de la salle
| Han puesto el ojo en George Duke al final del bar esta noche |
S’approchent de lui, lui disent « coucou » et lui demandent s’il a une bagnole
| Acuden a él, le dicen “hola” y le preguntan si tiene el coche |
Il répond non, elles disent qu’elles oui
| Él dice que no, ellas dicen que lo tienen |
Disent : « Allons faire l’amour, vas-y »
| Dicen: “Vamos a hacer el amor, sí” |
Après environ une demi-minute, ils étaient déjà partis
| Después de aproximadamente medio minuto, ya no había nadie allí |
| |
Parce qu’il a ce qu’elles veulent
| Porque él tiene lo que ellas quieren |
Il sait ce qu’elles aiment
| Él sabe lo que a ellas les gusta hacer |
Chéri, chéri, chéri !
| ¡Querido, querido, querido! |
Chéri, chéri, chéri !
| ¡Querido, querido, querido! |
Chéri, chéri, chéri !
| ¡Querido, querido, querido! |
Eh bien, toute la nuit, t’as fait crier ces femmes
| Bueno, toda la noche las hiciste gritar |
| |
Encore une, encore une
| Una más, una más |
| |
Chéri, chéri, chéri !
| ¡Querido, querido, querido! |
Chéri, chéri, chéri !
| ¡Querido, querido, querido! |
Chéri, chéri, chéri !
| ¡Querido, querido, querido! |
Eh bien, toute la nuit, t’as fait crier ces femmes
| Bueno, toda la noche las hiciste gritar |
| |
Toute la nuit, crier ces femmes
| Las hiciste gritar |
| |
Vous devez maintenant juste utiliser votre fantaisie d’ados et vous imaginer…
| Lo que necesitáis hacer ahora es usar vuestra imaginación de adolescentes e imaginaros… |
Un, deux, trois
| Uno, dos, tres |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
La taille du pénis
| La dimensión del pene |
La taille du pénis
| La dimensión del pene |
La taille du pénis
| La dimensión del pene |
La taille du pénis
| La dimensión del pene |
| |
Ouh !
| ¡Oh! |
| |
Elles veulent un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur
| Quieren a un chico de una banda con algo en las clasificaciones |
Si sa bite est monstrueuse
| Si su polla es monstruosa |
Elles lui donneront leurs cœurs !
| ¡Le darán sus corazones! |
| |
Aynsley Dunbar !
| ¡Aynsley Dunbar! |
| |
Son pénis est monstrueux
| Su pene es monstruoso |
Son pénis est monstrueux
| Su pene es monstruoso |
Son pénis est monstrueux
| Su pene es monstruoso |
Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse
| Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa |
| |
Son pénis est monstrueux
| Su pene es monstruoso |
Son pénis est monstrueux
| Su pene es monstruoso |
Son pénis est monstrueux
| Su pene es monstruoso |
Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse
| Polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa, polla monstruosa |
| |
BROUHAHA !
| ¡ALEGRÍA! |
| |
| |
| |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Mon pénis est monstrueux
| Mi pene es monstruoso |
Ton pénis est monstrueux
| Tu pene es monstruoso |
Nos pénis sont tous monstrueux
| Todos nuestros penes son monstruosos |
La taille du pénis m’interroge, m’interroge
| La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando |
| |
Mon pénis est monstrueux
| Mi pene es monstruoso |
Ton pénis est monstrueux
| Tu pene es monstruoso |
Nos pénis sont tous monstrueux
| Todos nuestros penes son monstruosos |
La taille du pénis m’interroge, m’interroge
| La dimensión del pene me está interrogando, me está interrogando |
| |
| |
| |
| |
| |
Aiguillat
| Galludo |
| |
Aiguillat !
| ¡Galludo! |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Ance Muhammitz
| Ance Muhammitz |
Snats Muhammitz
| Snats Muhammitz |
Frank Muhammitz
| Frank Muhammitz |
Vance Muhammitz
| Vance Muhammitz |
Rance (Aguillât) Muhammitz
| Rance (Galludo) Muhammitz |
Ruth Underwood
| Ruth Underwood |
Leona Nichols
| Leona Nichols |
| |
Nous sommes partis en tournée pendant un mois
| Salimos de gira a la carretera durante un mes |
Quelle barbe ! Tu dois partir
| ¡Vaya rollo! Tienes que partir |
Même si tu préférerais poser un lapin
| Aunque preferirías dejar plantado |
Et rester chez toi à Hollywood
| Y quedarte en casa en Hollywood |
| |
Nous avons conduit jusqu’à Inglewood et ensuite déchargé
| Fuimos en coche hasta Inglewood y después descargamos |
Toute notre merde dans l’avion, à cinq heures et trois
| Toda nuestra mierda en el avión, a las cinco y unos minutos |
Que vont-ils nous donner ?
| ¿Qué comeremos? |
Rosbif, dindon ou poulet ?
| ¿Pollo, ternera o pavo? |
Oui
| Sí |
| |
Salade de crabe, salade de crevettes
| Ensalada de cangrejo, ensalada de camarones |
Petits jambons avec des noms
| Jamones pequeños con nombres |
| |
Voyez tous les Allemands
| Ved a todos los alemanes |
| |
Regardez-les obéir aux ordres
| Miradlos obedecer las órdenes |
| |
Observez-les, ils pensent qu’ils font quelque chose de génial dans les rues
| Observadlos, piensan que están haciendo algo guay en las calles |
Rance
| Rance |
| |
Observez le leader étudiant
| Observad al líder estudiantil |
| |
C’est un prophète rebelle
| Es un profeta rebelde |
| |
Il est dérangé, il est toujours nazi comme sa mère et son père
| Está jodido, sigue siendo un nazi como su mamá y su papá |
| |
Nous avons joué à Berlin un soir
| Tocamos por una noche en Berlín |
Dans l’après-midi, nous avions monté notre merde et répété
| Esa tarde habíamos instalado nuestra mierda y habíamos ensayado |
| |
Une demi-douzaine d’étudiants rebelles hypocrites dans cette salle-là
| Media docena de hipócritas estudiantes rebeldes en la sala |
Sont venus me demander si je pouvais les aider de quelque façon que ce soit
| Vinieron a preguntarme si podía ayudarlos de alguna manera |
| |
« Que voudriez-vous faire ici ? »
| “¿Qué queréis hacer?” |
| |
« Aide-nous à allumer un incendie
| “Ayúdanos a provocar |
| |
Au Centre Allié, au coin au bout de la rue »
| Un incendio en el Centro Aliado, a la vuelta de la esquina calle abajo” |
| |
Et quand nous avons commencé à jouer
| Y cuando empezamos a tocar |
Un groupe de voyous a émergé de la foule
| Un grupo de matones salió de la multitud |
Des étudiants rebelles avec leurs drapeaux rouges
| Estudiantes rebeldes, con sus banderas rojas |
Ils ont commencé à scander « Hô Chi Minh »
| Empezaron a corear “Ho Chi Min” |
« Hô, Hô, Hô Chi Minh »
| “Ho, Ho, Ho Chi Min” |
À jeter des tomates
| A tirar tomates |
| |
Et un instant plus tard, nous nous sommes retrouvés assiégés
| Y de repente, nos encontramos bajo asedio |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Je dois être libre, tu sais
| Debo ser libre, de verdad |
Oh, ma fausse carte d’identité
| Oh, mi falsa tarjeta de identidad |
Me donne la liberté
| Me trae libertad |
| |
J’ai quelques trucs à faire pour rendre ma vie complète
| Tengo que hacer unas pocas cosas para hacer que sea completa mi vida |
(BIEN SÛR !)
| (¡CLARO!) |
Je dois vivre ma vie (Où ?) dehors, sur la route
| Es (¿Dónde?) en la calle, donde debe ser vivida |
| |
Nous ne sommes pas si différents, tu vois
| La diferencia entre nosotros no es mucha, en realidad |
En quête de hamburgers dans la nouvelle bagnole de papa
| En busca de hamburguesas en el coche nuevo de papá |
| |
Ma carte de liberté falsifiée est mon viatique
| Mi tarjeta de libertad falsificada es mi viático |
Pour atteindre tout de suite
| Para alcanzar en automático |
Un état extatique
| Un estado extático |
Un état extatique !
| ¡Un estado extático! |
UN ÉTAT EXTATIQUE !
| ¡UN ESTADO EXTÁTICO! |