(Copertina) (Libretto) (Libretto)


Dal vivo al Gaumont Palace, Paris, France - 15 dicembre 1970

English Español Français English Italiano Français

Sinapsi disconnesse

Sinapsis desconectadas

 

  1 Le dimensioni del pene [Ian Underwood, Mark Volman, Howard Kaylan + Frank Zappa]   1 La dimensión del pene
  2 L’aria   2 El aire
  3 Alito di cane + Gente madre   3 Aliento de perro + Gente madre
  4 Non hai provato a chiamarmi   4 No intentaste llamarme
  5 King Kong   5 King Kong
  6 Chi sono i poliziotti del cervello?   6 ¿Quiénes son los policías de la mente?

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Le dimensioni del pene

1. La dimensión del pene

English Español Français English Italiano Français
Signore e signori, mentre sistemano gli amplificatori, i Fratelli Sanzini! Damas y caballeros, mientras arreglan los amplificadores, ¡los Hermanos Sanzini!
 
I FRATELLI SANZINI! ¡LOS HERMANOS SANZINI!
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
 
Tu, pezzo di merda Tú, hijo de puta
Ficcatela in culo Métetela por el culo
[Borbottio] [Parloteo]
Lou Jacobi Lou Jacobi
Lou Jacobi Lou Jacobi
 
Le dimensioni del pene La dimensión del pene
Le dimensioni del pene La dimensión del pene
Le dimensioni del pene mi preoccupano La dimensión del pene me está preocupando
Di notte non riesco quasi a dormire Casi no puedo dormir por la noche
A causa delle dimensioni del pene Por culpa de la dimensión del pene
 
Ti preoccupi? ¿Te preocupas?
Ti preoccupi molto? ¿Te preocupas mucho?
 
Ti preoccupi? ¿Te preocupas?
Ti preoccupi e ti lamenti ¿Te preocupas y te quejas
Che la taglia del tuo uccello non sia abbastanza mostruosa? De que el tamaño de tu rabo no sea lo bastante monstruoso?
 
Sono le dimensioni del tuo pene! ¡Es la dimensión de tu pene!
Le dimensioni del pene! ¡La dimensión del pene!
 
 
 
 
Ehilà, amici! Avete mai preso in considerazione l’ipotesi che il vostro pene - o nel caso di molte rispettabili signore, che la misura delle tette stesse - possa essere per voi un motivo di tensione subconscia? Strane ansie contorte che potrebbero spingere un essere umano come voi a diventare un politico, un poliziotto, un monaco gesuita. ¡Hola, amigos! ¿Habéis considerado alguna vez la posibilidad de que vuestro pene - o en el caso de muchas damas respetables, que el tamaño de las tetas - pueda ser una causa de tensión subconsciente para vosotros? Ansiedades raras y retorcidas que podrían forzar a un ser humano a hacerse político, policía, monje jesuita.

Il Signore sia con voi e con il tuo spirito
El Señor esté con vosotros y con tu espíritu
UN POLIZIOTTO! ¡POLICÍA!
Ripetilo Hazlo otra vez
UN POLIZIOTTO! ¡POLICÍA!
Ripetilo Hazlo otra vez
UN POLIZIOTTO! ¡POLICÍA!
Di più, di più! Pure quello! ¡Más, más! ¡Eso también!
Un chitarrista di rock & roll, un vampiro, un vagabondo alcolizzato, tanto per dirne una! ¡Guitarrista de rock & roll, vampiro, borracho, para empezar!
 
(Ehi, voi, sedetevi e fate silenzio, questo è un programma rock & roll da ragazzini) (Oíd, sentaos y callaos, esto es un programa de rock & roll para adolescentes)
E, nel caso delle signore, quelle che non possono permettersi un rassodamento al silicone, diventare scrittrici di libri erotici Y, en el caso de las damas, las que no pueden permitirse un refuerzo de silicona, hacerse escritoras de libros calientes
Manuel, il giardiniere, mise il suo fallo infuocato nella sua pertugia fremente” Manuel, el jardinero, puso su falo ardiente en su chocho tembloroso”
O diventare suore carmelitane O hacerse monjas carmelitas
“Gonzo, il primo chitarrista, mise il suo membro deforme nella sua fregna scivolosa” “Gonzo, el primer guitarrista, puso su miembro mutado en su raja resbaladiza”
O diventare fantini da corsa! Ebbene, non c’è motivo per cui voi o i vostri cari dobbiate soffrire per le dimensioni dei vostri organi. Ci sono già abbastanza problemi in questo dannato mondo d’oggi, non è così? ¡O hacerse jinetes de competición! Pues bien, no hay razón para que vosotros o vuestros seres queridos sufráis por el tamaño de vuestros órganos. Ya hay suficientes problemas en este maldito mundo de hoy, ¿verdad?
GIUSTO! GIUSTO! ¡ESO ES! ¡ESO ES!
Se sei una ragazza e le tue tette da nanerottola ti creano apprensione, puoi consolarti con questo vecchio detto da scuola elementare. Aiutatemi, fratelli. Si eres una mujer y tus tetas de enana te suscitan aprensión, te puedes consolar con este viejo dicho de la escuela primaria. Ayudadme, compadres.
Tutto quello che non entra in bocca è sprecato!” “¡Todo lo que no cabe en la boca se desperdicia!”
Sì, sì. E se sei un uomo… sei un uomo e ti vergogni per le dimensioni del tuo cazzo, signore e signori, un tipico esempio. Sí, sí. Y si eres un hombre… eres un hombre y estás avergonzado por el tamaño de tu polla, damas y caballeros, un ejemplo típico.
E una sera sei a una festa e sei proprio figo, cioè, sai, stai con quella donna fighissima e non indossi nemmeno gli slip. Cioè, sei proprio figo, sai. E un tizio si avvicina a te, sai, non l’hai mai incontrato prima, è vestito tutto in cuoio, si avvicina a te e dice queste parole: Y una noche estás en una fiesta y eres tan cool, es decir, sabes, estás con esa dama supercool y ni siquiera llevas ropa interior. Quiero decir, eres tan cool, sabes. Y un tío se te acerca, sabes, nunca lo has visto antes, está vestido todo de cuero, se te acerca y dice estas palabras:
“Dodici centimetri o più corto?” “¿Doce centímetros o más corto?”
 
Lui è un tipo solitario. E questo ti succede mentre una sera sei a una festa. Beh, credetemi, fratelli e sorelle, quello è il momento giusto per girarvi e guardare quel figlio di puttana dritto negli occhi. E dovete dirgli delle parole che possano aiutarlo, delle parole che gli facciano capire che esiste una vita migliore di quella che lui sta vivendo. E a questo punto chiedo a mio fratello Jeff Simmons, qui dietro di me, di aiutarci esponendoci tutte quelle parole. Grazie mille, signore e signori. Él es un chico solitario. Y esto te pasa mientras una noche estás en una fiesta. Bueno, dejadme deciros, hermanos y hermanas, ese es el momento en que tenéis que daros la vuelta y mirar a ese hijo de perra justo a los ojos. Y tenéis que decirle unas palabras que podrían ayudarlo, unas palabras que le mostrarían que hay una vida mejor que la que él está viviendo. Y ahora le pido a mi compadre Jeff Simmons detrás mío que nos ayude exponiéndonos todas esas palabras. Muchas gracias, damas y caballeros.
Signore e signori, se vi piacciono i rap country-western, allora siete nel posto giusto. È il canto sacro del momento in tutta la Francia e nella vallata della Ruhr. Che vi piaccia o no, i peli del mio sedere bramano il vostro dolce amore. Damas y caballeros, si os gusta el rap country-western, entonces estáis en el lugar adecuado. Es el cántico sagrado de la hora en toda Francia y en el valle del Ruhr. Los pelos de mi trasero anhelan vuestro dulce amor, os guste o no.
 
Quelle parole… Esas palabras…
Quello che avete fra le gambe sono solo gli ultimi pochi centimetri di un complesso meccanismo che scorre su e giù lungo il midollo spinale, collegato al cervello umano Lo que tenéis entre vuestras piernas son solo los últimos pocos centímetros de un mecanismo complejo que fluye hacia arriba y hacia abajo por la médula espinal y se conecta al cerebro humano
Che, se usato correttamente Que, si se usa correctamente
Può in effetti aumentare la dimensione Puede aumentar efectivamente la dimensión
E la potenza di fuoco del vostro cazzo Y la potencia de fuego de vuestra polla
Al punto in cui Hasta el punto en que
In certi casi… En ciertas ocasiones…
 
 
 
Potrebbe essere classificato come arma letale Podría clasificarse como arma letal
Che ne dite, signore e signori, di un bell’applauso all’arma letale? Vogliamo che cantiate tutti insieme. Riempite questa sala con il suono delle vostre voci. Cantate tutti “Le dimensioni del pene”. Damas y caballeros, ¿qué tal una gran ronda de aplausos para un arma letal? Queremos que todos cantéis con nosotros. Llenad esta sala con el sonido de vuestras voces. Cantad todos “La dimensión del pene”.
 
Le dimensioni del pene La dimensión del pene
Le dimensioni del pene La dimensión del pene
Le dimensioni del pene mi preoccupano La dimensión del pene me está preocupando
Di notte non riesco quasi a dormire Casi no puedo dormir por la noche
A causa delle dimensioni del pene Por culpa de la dimensión del pene
 
Le dimensioni del pene La dimensión del pene
Le dimensioni del pene La dimensión del pene
 
 

2. L’aria

2. El aire

English Español Français English Italiano Français
L’aria che esce dalla tua bocca El aire escapando de tu boca
Il pelo che esce dal tuo naso El pelo escapando de tu nariz
Il mio cuore che rifugge il montaggio e la foggia del tendaggio… Mi corazón escapando del raspado y del formato del drapeado…
 
Mi sto risvegliando in una maglietta, in una Chevrolet Me estoy despertando en camiseta, en un Chevrolet
In spiaggia En la playa
E sto congelando Y me estoy helando
E sto ansimando Y estoy resollando
E tu, lo so, stavi solo provocando Y tú, ya sé, solo estabas provocando
 
Ti ho colpita Te pegué
Poi ti ho picchiata Luego te golpeé
Poi ti ho detto Luego te declaré
Che ti provavo affetto Que te amaré
Dentro il mio trabiccolo En mi cacharro
Dentro un barattolo En un jarro
Dentro il mio trabiccolo En mi cacharro
Dentro un barattolo En un jarro
 
L’aria (ah ah ah!) che esce dalle tue ascelle El aire (¡ja ja ja!) escapando de tus axilas
Il pelo che esce dai miei denti El pelo escapando de mis dientes
(Da te!) (¡De ti!)
I miei pugni sono chiusi ma sono nervosi e scivolosi perché sto per sballare all’apoteosi Mis puños se están cerrando, pero están resbalando y sudando porque me estoy colocando
 
Mi hanno beccato Me pillaron
Mentre passavo la dogana Pasando a través de la aduana
Con una valigia Con una maleta
Piena di nastri Llena de cintas
Era una registrazione speciale Era una grabación especial
Su nastro magnetico En cinta magnética
E mi hanno acciuffato all’imbarco Y me atraparon al embarque
Strafatto di narcotico Colocado con una sustancia narcótica
 
Sì, mi hanno acciuffato, poi mi hanno picchiato, poi mi hanno avvertito che non ero gradito Sí, me atraparon y luego me golpearon y luego me dijeron que me denunciaron
E mi sono accasciato Y me desplomé
Nella mia Nash En mi Nash
Possiamo accasciarci Podemos desplomarnos
Nella mia Nash En mi Nash
Possiamo accasciarci Podemos desplomarnos
Nella mia Nash En mi Nash
Possiamo accasciarci Podemos desplomarnos
Con Graham Nash Con Graham Nash
Adesso attenti! Ahora ¡cuidado!
 
I Bee Gees! ¡Los Bee Gees!
Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica? Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica?

3. Alito di cane + Gente madre

3. Aliento de perro + Gente madre

English Español Français English Italiano Français
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Primer sul mio catorcetto (Chevrolet del ’39) Imprimación en mi carucha (Chevrolet del 39)

Andando allo Stadio della Legione di El Monte
Yendo al Estadio de la Legión de El Monte
Passo a prendere la mia guapa (lei è proprio una meraviglia) Recojo a mi weesa (ella es una angelita)
Mi aiuta a rubare i copri-cerchioni, sempre fatta come una biglia Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa
 
Dadi di peluche, bonghi sul vetro posteriore Dados de peluche, bongos en el cristal posterior

È pronta all’attacco la mia nave dell’amore
Está listo para el ataque mi barco del amor
 
Comprami un catorcetto (Chevrolet del ’39) Cómprame una carucha (Chevrolet del 39)
Andando allo Stadio della Legione di El Monte Yendo al Estadio de la Legión de El Monte
Passo a prendere la mia guapa (lei è proprio una meraviglia) Recojo a mi weesa (ella es una angelita)
Mi aiuta a rubare i copri-cerchioni, sempre fatta come una biglia Me ayuda a robar tapacubos, siempre volada como una cometa
 
Dadi di peluche, bonghi sul vetro posteriore Dados de peluche, bongos en el cristal posterior
È pronta all’attacco la mia nave dell’amore Está listo para el ataque mi barco del amor
 
Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica? Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica?
Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica? Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica?
Ti prego, non vuoi ascoltare la mia supplica? Por favor, ¿no quieres escuchar mi súplica?
 
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Anche tu sei gli altri Tú también eres la otra gente
Ho trovato un modo per avvicinarti He encontrado un modo de alcanzarte
 
Pensi che io sia matto? Fuori di testa? ¿Crees que estoy loco? ¿Fuera de mis cabales?
Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica? ¿Crees que merodeo de noche y duermo en una cabina telefónica?
 
Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano Dame un minuto y te contaré mi plan hoy
Dammi un minuto e ti racconterò chi sono Dame un minuto y te contaré quién soy
Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così Si no queda claro, al menos entenderás, espero, que yo no soy así
 
Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati? ¿Crees que mis pantalones son demasiado ceñidos?
Pensi che io sia raccapricciante? ¿Crees que soy espeluznante?
 
Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca Será mejor que eches un vistazo antes de decir que te importa un bledo
Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca Cierra tu puta boca sobre lo largo de mi pelo
Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda? ¿Cómo sobrevivirás, si es que estás vivo, hombrecito de mierda?
 
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Anche tu sei gli altri Tú también eres la otra gente
Ho trovato un modo per avvicinarti He encontrado un modo de alcanzarte
 
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Noi siamo gli altri Nosotros somos la otra gente
Anche tu sei gli altri Tú también eres la otra gente
Ho trovato un modo per avvicinarti He encontrado un modo de alcanzarte
 
Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente? ¿Crees que te amo, estúpida y ciegamente?
Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino? ¿Crees que sueño con tenerte cerca de mí toda la noche?

4. Non hai provato a chiamarmi

4. No intentaste llamarme

English Español Français English Italiano Français
Non hai provato a chiamarmi No intentaste llamarme, tesoro
Perché non ci hai provato? Mi sento così solo ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo
Mi sento così solo Me siento tan solo
Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre
Shanook Shanook
E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena
 
Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante Dime, dime, quién te está amando ahora
Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada
Sono restato a casa venerdì proprio per aspettare la tua telefonata Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada
 
E tu non ci hai provato… Y tú no lo intentaste…
Non ci hai provato… No lo intentaste…
Non ci hai provato… No lo intentaste…
Non hai provato a chiamarmi No intentaste llamarme, tesoro
Perché non ci hai provato? Mi sento così solo ¿Por qué no lo intentaste? Me siento tan solo
Mi sento così solo Me siento tan solo
Non importa chi io mi porti a casa, continuo a chiamare il tuo nome No importa a quién lleve a casa, sigo llamando tu nombre
E tu… Ho bisogno di te da morire, tu sei Quella Giusta, bimba Y tú… Te necesito tanto, tú eres La Única, nena
 
Dimmi, dimmi, chi è adesso il tuo amante Dime, dime, quién te está amando ahora
Perché non ci dormo la notte e la mia mente è ossessionata Porque eso no me deja dormir y mi mente está atormentada
Sono restato a casa venerdì proprio per aspettare la tua telefonata Me quedé en casa el viernes solo para esperar tu llamada
 
 
 
Non so cos’è sbagliato o cos’è giusto No sé decir lo que está mal o lo que está bien
 
Devi solo chiamarmi, bimba Solo tienes que llamarme, nena
 
Tu mi ecciti da morire, ragazza! ¡Me pones a cien, chica!
Sei il mio chiodo fisso dal momento in cui ti ho conosciuta Desde el momento en que nos conocimos, me quedé tan colgado de ti
Al punto che, per quanto mi sforzi, non riesco a trattenere le lacrime Que, por mucho que lo intente, no puedo contener las lágrimas
Che mi scendono sul viso, sì, sono tutto solo qui Que corren por mi cara, estoy solito en mi casa

5. King Kong

5. King Kong

English Español Français English Italiano Français
[Strumentale] [Instrumental]
 
Io amo Ray Amo Ray
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Signore e signori, le variazioni di George Wein Damas y caballeros, las variaciones de George Wein
 
[Strumentale] [Instrumental]
 

In confidenza, non è dolce, lei?
En confianza, ¿no es dulce ella?
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Charlie Mingus, signore e signori Charlie Mingus, damas y caballeros
 
Baciami… Bésame…
Baciami il polso! ¡Bésame la muñeca!
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Buonanotte Buenas noches
Grazie mille Muchas gracias

6. Chi sono i poliziotti del cervello?

6. ¿Quiénes son los policías de la mente?

English Español Français English Italiano Français
Sì, è il momento giusto per un… boogie! Sí, es el momento para un… ¡boogie!
 
 
 
 
 
Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa ¿Qué harías si te dejáramos volver a casa
E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa? Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa?
Che cosa faresti se ti lasciassimo tornare a casa ¿Qué harías si te dejáramos volver a casa
E la plastica fosse tutta sciolta e la cromatura tutta fusa? Y todo el plástico se hubiera derretido y le hubiera pasado al cromado la misma cosa?
Chi sono i… Chi sono i… Chi sono i poliziotti del cervello? ¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente?
Poliziotti Los policías
 
 
 
 
Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata ¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado
E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata? Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado?
Che cosa farai quando l’etichetta sarà scollata ¿Qué harás cuando la etiqueta se haya despegado
E la plastica tutta sciolta e la cromatura squagliata? Y todo el plástico se haya derretido y el cromado esté deformado?
 
Chi sono i… Chi sono i… Chi sono i poliziotti del cervello? ¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente?
Donna mia, sì! Mujer mía, ¡sí!
Poliziotti Los policías
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
 
 
 
Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta ¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido
Fossero le persone che conoscevi una volta? Fueran las personas que habías conocido?
Che cosa faresti se quella cromatura squagliata e quella plastica sciolta ¿Qué harías si ese cromado deformado y ese plástico derretido
Fossero le persone che conoscevi una volta? Fueran las personas que habías conocido?
Chi sono i… Chi sono i… Chi sono i poliziotti del cervello? ¿Quiénes son los… Quiénes son los… Quiénes son los policías de la mente?
Poliziotti Los policías
POLIZIOTTI LOS POLICÍAS
 

Grazie mille per essere venuti al nostro concerto. Vorrei chiedervi per favore di uscire ordinatamente dalla sala, così non ci saranno problemi. (Suonate più piano dietro di me, ragazzi, questo è un importante annuncio di pubblica utilità). Non vorrei che ritornando a casa la polizia vi facesse del male. Comportatevi bene quando uscite dal locale, così non passerete alcun guaio.
Muchas gracias por venir a nuestro concierto. Quisiera pediros que salgáis de la sala ordenadamente, así no habrá ningún problema. (Bajad la banda detrás mío, chicos, esto es un importante anuncio de utilidad pública). Odiaría que la policía os hiciera daño en vuestro camino a casa. Comportaos cuando salgáis del lugar, así no pasaréis ningún problema.
Buonanotte Buenas noches



Parigi - 15 dicembre 1970

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.