Debra Kadabra
| Debra Cadabra |
Ich sag’, sie ist ‘ne Hexe
| Digo que es una bruja |
Beschissene Charlotte!
| ¡Charlotte de mierda! |
Ist’s nicht eine Nervensäge?
| ¿No es una puta? |
Debra Kadabra
| Debra Cadabra |
Pah, du musst grad’ reden!
| ¡Ah, mira quién habla! |
Ione, ‘ne Oma auf der Farm
| Ione, una abuelita de las granjas |
Schüttelte die runzligen Arschritzen
| Agitó sus nalgas arrugadas |
| |
Schuh’ sind zu eng und spitz
| Los zapatos son demasiado apretados y puntiagudos |
Schuh’ sind zu eng und spitz
| Los zapatos son demasiado apretados y puntiagudos |
Knöchel irgendwie verquollen
| Los tobillos parecen hinchar |
Bringen mich zum Schreien:
| Me hacen gritar: |
| |
Oh, Debra Algebra Ebnizra Kadabra!
| ¡Oh, Debra Algebra Ebnizra Cadabra! |
Göttliche Hexe, Göttliche Hexe vom Lankershim Boulevard!
| ¡Diosa bruja, Diosa bruja de Lankershim Boulevard! |
Reib mich von Kopf bis Fuß mit Avon Kölnisch
| Cubre todo mi cuerpo con colonia Avon |
Und fahr mich zum Haus von ‘nem Verwandten in East Los Angeles
| Y llévame a casa de algún pariente en el este de Los Ángeles |
Holz Hündin!
| ¡Perra de madera! |
(Bis meine Haut geheilt ist)
| (Hasta que se me cure la piel) |
| |
Stell den TV auf Kanal 13 ein
| Cambia al Canal 13 |
Und zwing mich, die Gummizunge anzusehen, wenn sie rauskommt
| Y hazme ver cuando la lengua de goma sale |
Aus der verquollenen und flabulend Gummimaske
| De la hinchada y flabulenta máscara de goma mexicana |
Wenn sie das nächste Mal den Brnokka zeigen
| La próxima vez que salga la Brnokka |
Lass mich, die Zahnseide zu kaufen
| Hazme comprar el hilo dental |
Lass mich, Brainiac Finger zu wachsen
| Hazme crecer dedos de Brainiac |
(Aber mehr haarig)
| (Pero más peludos) |
Lass mich, dein Türkis-Juwel zu küssen!
| ¡Hazme besar tu turquesa! |
Präge mich!
| ¡Decórame en relieve! |
Reib mir die heiße Stirn
| ¡Frótame la frente afiebrada |
Mit Salbenproben!
| Con muestras de ungüentos! |
Verschaff mir Basrelief / Linderung!
| ¡Dame bajorrelieve / alivio! |
| |
✄ Wirf deinen tanzenden Zauber auf meinen Pfad, ich verspreche, ihm zu erliegen
| ✄ Lanza tu hechizo danzante en mi camino, prometo sucumbir a él |
Wirf deinen tanzenden Zauber auf meinen Pfad, ich verspreche, ihm zu erliegen
| Lanza tu hechizo danzante en mi camino, prometo sucumbir a él |
Wirf deinen tanzenden Zauber auf meinen Pfad, ich verspreche, ihm zu erliegen
| Lanza tu hechizo danzante en mi camino, prometo sucumbir a él |
Oh, Mann, ja!
| ¡Oh, demonios, sí! |
Wirf deinen tanzenden Zauber auf meinen Pfad, ich verspreche, ihm zu erliegen
| Lanza tu hechizo danzante en mi camino, prometo sucumbir a él |
Oh, Mann, ja!
| ¡Oh, demonios, sí! |
Wirf deinen tanzenden Zauber auf meinen Pfad, ich verspreche, ihm zu erliegen
| Lanza tu hechizo danzante en mi camino, prometo sucumbir a él |
Oh, Mann, ja!
| ¡Oh, demonios, sí! |
Wirf deinen tanzenden Zauber auf meinen Pfad, ich verspreche, ihm zu erliegen
| Lanza tu hechizo danzante en mi camino, prometo sucumbir a él |
Oh, Schurke, ja!
| Oh, pícaro, ¡sí! |
| |
Lerne den springenden Pachucos Tanz und lass dich von mir rumwirbeln
| Aprende el baile saltarín de los pachucos y déjame darte vueltas |
Lerne den… Lerne den springenden Pachucos Tanz und lass dich von mir rumwirbeln
| Aprende el… Aprende el baile saltarín de los pachucos y déjame darte vueltas |
Oh, Debra Fauntleroy-Magnesium Kadabra!
| ¡Oh, Debra Fauntleroy-Magnesio Cadabra! |
Nimm mich mit
| Llévame contigo |
Willst du nicht davon?
| ¿No quieres uno de estos? |
Ich hätte schwören können, ihr Haar war aus Kunstseide
| Podría jurar que su pelo estaba hecho de celulosa |
Für ihre Make-up nahm sie Milton Bradley-Pastellfarben
| Ella estaba maquillada con un lápiz de color Milton Bradley rosa |
Sie war dennoch etwas, bei dem ich mich hinlegen konnte
| De todos modos, podía tumbarme sobre esa cosa |
Was mit mir geschah, weiß ich nicht mehr
| Lo que me pasó, lo recuerdo apenas |
Carolinas Hardcore-Ekstase
| Éxtasis hardcore en Carolina |
| |
Sie legte ein Band von den Doobie Brothers auf
| Ella puso un casete de los Doobie Brothers, sí |
| |
Ich hatte ein Cape nach Roger Daltrey Art um
| Yo llevaba puesta una capa al estilo Roger Daltrey |
Ein Cape nach Roger Daltrey Art um
| Una capa al estilo Roger Daltrey |
Ein Bett stand da und da warf ich ihre Vorlage drauf
| Había una cama y yo tiré su silueta ahí |
Was mit mir geschah, weiß ich nicht mehr
| Lo que me pasó, lo recuerdo apenas |
Carolinas Hardcore-Ekstase
| Éxtasis hardcore en Carolina |
| |
Eine Weile danach wachte ich auf und sie war fort
| Algo más tarde me desperté y ella se había ido |
Draußen auf dem Gras glitzerte der Tau in der Morgensonne
| Había rocío fuera en el césped al amanecer |
Später kam sie zurück mit einer zerknüllten Einkaufstüte
| Después volvió con un bolso de papel arrugado |
Und sie sagte mir, da wäre eine Überraschung drin
| Que, dijo, una sorpresa podía contener |
| |
Sie steckte den Arm bis zum Ellbogen rein
| Metió el brazo en ello hasta el codo |
Sagte, sie sei sicher, ich würde meinen Augen nicht trauen
| Dijo que sabía que me sorprendería que los había comprado |
Nur ein Charlestons Zuhälter könne sowas auftreiben
| Solo gracias a un chulo de Charleston los había conseguido |
Und dann hielt sie mir ein Paar Schuhe hin
| Entonces me dio un par de zapatos |
Aus Kunstleder, Schuhgröße 49 Extra Large
| Talla 49 extragrande, de cuero sintético |
| |
Ich sagte: „Wozu brauch’ ich denn solche Dinger“
| Dije: “Me pregunto para qué son esos zapatos” |
Sie sagte mir: „Hör auf dich zu Sorgen“
| Me dijo: “Deja de preocuparte, cielos” |
Und legte sich auf den Fliesenboden
| Y se tiró allí mismo al suelo de azulejos |
„Jetzt, Schatz, tritt damit auf mir rum“
| “Cariño, pisotéame toda, esta mañana” |
Carolinas Hardcore-Ekstase
| Éxtasis hardcore en Carolina |
| |
„Ist das ‘ne neue Mode, dass man auf sich rumtreten lässt?
| “¿Es una nueva moda, esto de ser pisoteada? |
Ist es das, was ich tun muss
| ¿Es lo que tengo que hacer |
Um dir ‘ne Freude zu mach’n?
| Para darte placer? |
Um dir ‘ne Freude zu mach’n… muss ich… muss ich nur das tun?“
| ¿Para darte placer… solo… esto tengo que hacer?” |
| |
„Was ist das, ‘n Quiz?
| “¿Qué es esto, un acertijo? |
Zerbrich dir mal nicht den Kopf
| No te preocupes por lo que sea, mijo |
Für mich ist es einfach ein Augenblick, den ich genießen kann“
| Es solo un momento que puedo atesorar” |
„Was ist?“
| “¿Qué es?” |
„Du hast’s geschnallt“
| “Lo has entendido” |
| |
Um zehn Uhr waren ihre Arme und Beine breitgelatscht
| A las diez sus piernas y sus brazos se habían derretido |
Sie konnte nicht mehr reden, denn ihr Mund länger wurde
| No podía hablar porque su boca se había extendido |
Es schien mir, als hätte man sie unter den Fleischklopfer gelegt
| Me parecía como si debajo de un ablandador de carne la hubieran pasado |
Doch war das etwa eine erniedrigende Qual? Nein! Nein!
| Pero ¿fue una degradante pena? ¡No! ¡No! |
Carolinas Hardcore-Ekstase
| Éxtasis hardcore en Carolina |
| Bueno |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Doch war das etwa eine erniedrigende Qual? Nein! Nein!
| Pero ¿fue una degradante pena? ¡No! ¡No! |
Carolinas Hardcore-Ekstase
| Éxtasis hardcore en Carolina |
Doch war das etwa eine erniedrigende Qual? Nein! Nein!
| Pero ¿fue una degradante pena? ¡No! ¡No! |
Carolinas Hardcore-Ekstase
| Éxtasis hardcore en Carolina |
| |
Mag es auch seltsam wirken auf Herb und Dolores Cohen
| A Herb y a Dolores Cohen les podría parecer una idea peregrina |
Carolinas Hardcore-Ekstase
| Éxtasis hardcore en Carolina |
Sam mit der flachen Kopfhaut zur Schau
| Sam, con la parte superior plana del cráneo a plena vista |
Einzigartig für die Beobachtung, die er machte
| Singular en la observación que hizo |
Ich sie verstehe
| La entendí |
| |
Donnerwetter, als ich ein Dreikäsehoch war
| Vaya, cuando yo apenas levantaba dos palmos del suelo |
Dieser schwarze Saft lief über ein hartschaliges Kinn
| Ese zumo negro goteaba sobre una barbilla de cáscara dura |
Und sie nannten ihn „Tabaksaft“
| Y a eso lo llamaban “zumo de tabaco” |
Für einen schwarzen Onyx klimperte ich meine Musik in der Defensive
| Tocaba mi música a la defensiva para un ónice negro |
Mein ganzes Zimmer absorbierte jedes Echo
| Mi habitación absorbía todo el eco |
Die Musik war etwa gedämpft
| La música era como amortiguada |
Die Musik war etwa gedämpft
| La música era como amortiguada |
Früher spielte ich Raufbolde und Schlägertypen Songs
| Solía tocar cosas de tipos duros y de matones |
Dumpfe Melodien, die fast jeder auf die Nerven gingen
| Melodías opacas que fastidiaban a mucha gente |
Musik aus der anderen Seite des Zauns
| Música del otro lado de la valla |
| |
Die Statuette eines schwarzen Schwans liegt auf bunten Seerosen
| Una figurilla de un cisne negro yace en nenúfares coloridos |
Auf einem massiven Couchtisch aus gepresstem schwarzem Filz
| Sobre una mesita maciza de fieltro negro prensado |
Mit Schattierungen in der gleichen Farbe über knotig genähten Knien und allem dazwischen
| Con matices del mismo color, en nudosas rodillas cosidas y todo eso |
| |
Der lange Korridor rollte sich mit fremder Fremdheit
| El largo pasillo se desenrolló con extraña extrañeza |
In der Nähe des schwarzen Eingangs, der von Fliegen gepickt wurde
| Junto a la entrada negra picoteada por las moscas |
Er auf der Teeresstrahlenvernetzten Straße schien
| Parecía cerrado sobre la calle enrejada de brea |
Durch eine schmiedeeiserne Feuerleiter abgeschlossen zu sein
| Por una escalera de incendios de hierro forjado |
Abgerollt aus einer kleinen Holzplattform mit dunklen, harten, aus dunklem Gummi Rädern
| Desenrollada fuera de una pequeña plataforma de madera con duras y oscuras rueditas de goma oscura |
Rolle, quietsche! Rolle, quietsche! Rolle, quietsche!
| ¡Desenrolla, chirría! ¡Desenrolla, chirría! ¡Desenrolla, chirría! |
Sam mit der flachen Kopfhaut zur Schau
| Sam, con la parte superior plana del cráneo a plena vista |
Einzigartig für die Beobachtung, die er machte
| Singular en la observación que hizo |
| |
SAM WAR EIN HOFFNUNGSLOSER FALL!
| ¡SAM ERA UN CASO PERDIDO! |
Eine Brosche aus gehärtetem dunklem Elfenbein, handelsübliche Bleistifte
| Una grapa de ébano oscuro endurecido, lápices disponibles en el mercado |
Ich wünschte, ich hätte ein paar Bongos!
| ¡Ojalá tuviera un par de bongos! |
Bongo-Wut!
| ¡Furor de bongos! |
Bongo-Wut!
| ¡Furor de bongos! |
Oh! Bongo-Wut!
| ¡Oh! ¡Furor de bongos! |
BOOGIE!
| ¡BOOGIE! |
Bongo-Wut!
| ¡Furor de bongos! |
Bongo-Wut
| Furor de bongos |
Bongo-Wut
| Furor de bongos |
Wo wir schon beim Thema sind, wir haben eine Art Cowboy-Song, den wir gerne für euch singen würden. Dies, meine Damen und Herren, ist ein Song über den bevorstehenden 200. Geburtstag der Vereinigten Staaten von Amerika! Das ist ein Song, der euch rechtzeitig warnt, dass im nächsten Jahr alle werden versuchen, euch Dinge zu verkaufen, die ihr vielleicht nicht braucht, und außerdem haben sie es schon seit Jahren geplant. Der Name dieses Songs ist… (RÜLP - Entschuldigung): „Vorzeitige Pläne für Wyomings Kinkerlitzchen passend für Schwuchteln“.
| Ya que estamos en el tema, tenemos una especie de canción de vaqueros que queremos tocar para vosotros. ¡Esta, damas y caballeros, es una canción que trata sobre el inminente 200.º cumpleaños de los Estados Unidos de América! Es una canción que os advierte a tiempo que el próximo año todo el mundo va a intentar venderos cosas que quizás no deberías comprar y además lo han estado programando durante años. El nombre de esta canción es… (BURP - Perdón): “Programas anticipados para las cosas de marica de Wyoming”. |
| |
Kinkerlitzchen passend für Schwuchteln, Wyoming
| Wyoming, cosas de marica |
Elfter März siebenundsechzig
| Once de marzo del sesenta y siete |
Nehmen Sie einen Brief, Frau Anstifterin
| Coja una carta, señorita Instigadora |
Und unsere Brieftauben werden ihren Weg finden
| Y nuestras palomas encontrarán su ruta |
| |
An unsere Großhändler in Dakota
| A nuestros mayoristas de Dakota |
Und an Merwyn, Minnesota
| Y de Merwyn, Minnesota |
Dies ist nur eine Anmerkung
| La siguiente no es nada más que una nota |
Zur Rendite unserer Quote
| Sobre el rendimiento de nuestra cuota |
| |
Naja, wir sind alle ✄ aufgetaucht, um sie vorzuführen
| Bueno, todos ✄ hemos venido a mostrarlos |
Und die Brüder der Elche halfen uns, sie zu verladen
| Y los cohermanos de los Alces nos han ayudado a cargarlos |
Kleine Päckchen voller Jäckchen
| Pequeños paquetes llenos de chaquetas |
Kleine Ramsche, Kleine Ramsche
| Pequeñas baratijas, pequeñas baratijas |
| |
Kleine Möbel passend für Schwuchteln
| Pequeños accesorios textiles de marica |
Kleine Salben passend für Schwuchteln
| Pequeños ungüentos de marica |
Kleine Kapuzen, kleine Waren
| Pequeñas mercancías, pequeñas capuchas |
Klein hölzern Krimskrams
| Pequeños adornos de las forestas |
| |
Wir machen unser ganzes Lager leer
| Todo el stock está embarcado ahora |
Oh, wir sind unseren Krempel fast losgeworden
| ¡Oh, casi nos hemos deshecho de nuestra basura |
In Richtung den Märkten in aller Welt!
| En todo el mundo, hacia nuestros mercados! |
Werden unsere zerknitterten Wimpel entrollt!
| ¡Nuestros gallardetes arrugados están desplegados! |
| |
Regale für T-Shirts, Gummisnacks
| Tentempiés de goma, estantes de camisetas |
Gerollte Poster mit passenden Reißzwecken
| Rollos de pósteres con correspondientes chinchetas |
Oh ja, und ein spezielles Bier für Sportler
| Sí, para los deportivos, una cerveza especial |
(Und Pappbecher, die zwei Liter fassen!)
| (¡Y vasos de dos litros de papel!) |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Alles, was eine Nation eben so
| Todo lo que necesita una nación |
Zum Feiern braucht, während sie
| Para ir de juerga, alimentando con profusión |
Den Müllpressen, den kleinen Reaktoren
| Los trituradores de basura, los pequeños reactores |
Den Kiffern, den Verrätern, den Halunken und den Miesepetern füttert
| A los drogones, los soplones, los mamones y los gruñones |
| |
Dies ist ein kaufen-Sie-alles / zweihundertjähriger Gruß
| Compra-Lo-Que-Sea / Bicentenario, esto es el saludo |
Zweihundert Jahre kaputt / wie ein Furz endeten!
| ¡Doscientos años han acabado en ruina / un pedo! |
Ah, doch wir waren schlau!
| ¡Ah, pero, qué astutos hemos sido! |
Unterschrift: Anonym. Wyoming. Bruder Lustig.
| Firmado: Anónimo. Wyoming. Paleto. |
Ich saß in einem Frühstücksraum in Allentown, Pennsylvania
| Estaba sentado en una sala de desayuno en Allentown, Pensilvania |
Sechs Uhr morgens
| A las seis de la mañana |
Ich war zu früh aufgestanden
| Me había levantado demasiado temprano |
Das war ein fürchterlicher Fehler
| Fue un terrible error |
Sitzt da, Auge in Auge mit…
| Sentado allí, cara a cara con un… |
Einem 75 Cents Glas Orangensaft
| Vaso de zumo de naranja de 75 centavos |
Das ungefähr so groß wie mein Finger war
| Grande como mi dedo |
Und einer Schale voll schauderhaft verkürzter Cornflakes
| Y un tazón de copos de maíz horriblemente encogidos |
Und ich sagte mir:
| Y me dije a mí mismo: |
„Das ist das Leben“
| “Así es la vida” |
| |
Sie ist 200 Jahre alt
| Ella tiene 200 años |
So mittelmäßig, dass seine Lippen nicht wachsen könnten
| Tan mediocre que no lograría dejarse crecer los labios |
Sie ist 200 Jahre alt
| Ella tiene 200 años |
So mittelmäßig, dass seine Lippen nicht wachsen könnten
| Tan mediocre que no lograría dejarse crecer los labios |
| |
Mann, sie käme ganz schön in Schwierigkeiten, wenn sie sich einen Schnurrbart stehen lässt
| Tío, se metería en problemas si intentara dejarse crecer un bigote |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Sie ist 200 Jahre alt
| Ella tiene 200 años |
Hockt da
| Está agachada |
Und springt aus vor der Jukebox
| Y aparece enfrente de la rocola |
Als hätte sie ✄ die wahre Religion
| Como si tuviera ✄ la verdadera religión |
Mann!
| ¡Tío! |
| |
Sie ist 200 Jahre alt
| Ella tiene 200 años |
Hockt da
| Está agachada |
Springt aus vor der Jukebox
| Aparece enfrente de la rocola |
Genau als hätte sie die wahre Religion
| Como si tuviera la verdadera religión |
Mann!
| ¡Tío! |
| |
Hey! Hey! Sie ist 200 Jahre alt
| ¡Eh! ¡Eh! Ella tiene 200 años |
Die Hälfte davon, keines davon
| La mitad de esto, nada de eso |
Sie war 50…
| Tenía 50… |
Oh, gehockt, ja, oh scheiße, jetzt
| Oh, agachada sí, oh, mierda, ahora |
Jetzt hat sie die wahre Religion
| Tiene la religión ahora, tío |
| |
Oh, sie ist 200 Jahre alt
| Oh sí, ella tiene 200 años |
Oh, sie sagte mir
| Oh, me dijo |
Dass… Dass seine Lippen einfach nicht wachsen können
| Que… Que realmente no puede dejarse crecer los labios |
Gehockt
| Agachada |
So mittelmäßig, dass seine Lippen nicht wachsen können
| Tan mediocre que no puede dejarse crecer los labios |
Zweihundert Jahre alt
| Tiene doscientos años |
Was bedeutet das, dass seine Lippen nicht wachsen können?
| ¿Qué quieres decir que no puede dejarse crecer los labios? |
Hockt da
| Está agachada |
Sie springt neben der Jukebox auf und ab
| Salta arriba y abajo cerca de la rocola |
OH!
| ¡OH! |
Sie hat die wahre Religion, Mann
| Tiene la verdadera religión, tío |
Mann!
| ¡Tío! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
In Cucamonga
| En Cucamonga |
Vor vielen Jahren
| Hace muchos años |
In der Nähe einer Pfingstkirche
| Junto a una iglesia pentecostal |
Da gab’s mal einen Laden
| Érase una vez un lugar |
Wo ich und ein paar Freunde
| Donde, con un par de amigos |
Zu üben anfingen für den Fall, dass wir…
| Empezamos a practicar por si salíamos… |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
Ins Fernsehen gingen
| En televisión |
| |
Und wie es das Schicksal so wollte
| Y el destino quiso |
Später kriegten wir dann eine Chance und konnten spielen alles
| Que más tarde tuvimos la oportunidad de tocar |
Was wir gelernt hatten
| Todo lo que habíamos aprendido |
Was wir gelernt hatten
| Todo lo que habíamos aprendido |
Was wir gelernt hatten
| Todo lo que habíamos aprendido |
Das krass war
| Que era una locura |
Nanuk, nee, nee ▶
| Nanook, no, no ▶ |
| |
Auf alle möglichen Arten zu tun
| Hacerlo de todas las formas posibles |
Das krass war
| Que era una locura |
Nanuk, nee, nee
| Nanook, no, no |
Auf alle möglichen Arten zu tun
| Hacerlo de todas las formas posibles |
Das krass war
| Que era una locura |
Nanuk, nee, nee
| Nanook, no, no |
Auf alle möglichen Arten zu tun
| Hacerlo de todas las formas posibles |
Ja, es war krass, krass
| Sí, era una locura, una locura |
| |
| |
| |
Der Typ im Schnapsladen schreibt nicht mehr an
| En la licorería, mi crédito está agotado |
Mein Anzug ist verdreckt, meine Schuhe sind abgelatscht
| Mis zapatos están todos gastados, mi traje está todo manchado |
Ich bin müde und einsam, mein Herz tut mir weh
| Cansado y solo, mi corazón está todo destrozado |
Romanze als Anzahlung
| Del romance de anticipo |
Ich ertrag sie nicht, du weißt
| Ya sabes, me he hartado |
| |
Sagte, sie würde mich lieben, ich glaubte es ihr
| Ella me decía que me amaba, yo me creía todo |
Legte sie mich rein, Freund, wie den letzten Dorftrottel
| Me tomó por tonto, amigo, todo un paleto |
Aus heiterem Himmel hat sie die Tür von außen verriegelt ▶
| De repente, puso un candado en la puerta exterior ▶ |
Romanze als Anzahlung
| Con el romance de anticipo |
Ich weiß nicht mehr was ich damit machen soll, nein, ich weiß nicht was ich damit machen soll
| Ya no sé qué hacer, no, no sé qué hacer |
| |
Sie nahm Georges Uhr weg, wie sie das immer tun
| Se llevó el reloj de George, como hacen invariablemente |
Sie war eine Timex noch!
| ¡Además era un Timex flamante! |
| |
Und sie stand dir nicht wirklich
| Y te quedaba horriblemente |
Kein Geld mehr, Freund
| No hay más dinero, amigo |
Ich hätt’s versteh’n müssen
| Yo debería haberlo sabido |
Ich hab’s dir gesagt, weißt du
| Te lo dije, ya sabes |
Ich weiß, dass du’s mir gesagt hast
| Sé que me lo dijiste |
Du hast mir nicht zugehört
| No me escuchaste |
Aber ich konnte dir nicht zuhören!
| ¡Pero no te podía escuchar! |
Ich hab’ dir von Sardellen erzählt
| Te hablé de las anchoas |
Du weißt, worüber ich red’!
| ¡Ya sabes de lo que estoy hablando! |
George Duke!
| ¡George Duke! |
Was sie mit mir gemacht hat, Freund
| Lo mismo que ella me hace a mí, amigo |
Das macht sie vielleicht auch mit dir
| Te lo podría hacer a ti |
Was sie mit mir gemacht hat, Freund
| Lo mismo que ella me hace a mí, amigo |
Das macht sie vielleicht auch mit dir
| Te lo podría hacer a ti |
Was sie mit mir gemacht hat, Freund
| Lo mismo que ella me hace a mí, amigo |
Das macht sie vielleicht auch mit dir
| Te lo podría hacer a ti |
Schau, was sie Denny grad’ angetan hat!
| ¡Mira lo que le acaba de hacer a Denny! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Los, erzähle!
| ¡Cuéntalo! |
| |
Ich erstick’ zu Tode heut’ Morgen!
| ¡Me estoy atragantando a muerte esta mañana! |
| |
Hör auf damit!
| ¡Ya basta! |
| |
Großer Gott!
| ¡Buen Dios! |
| |
Alte Zeiten!
| ¡Viejos tiempos! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Das Hühnchen hatte sich noch nie so benommen!
| ¡La pollita nunca había actuado así! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
✄ Ganze Nacht lang
| ✄ Toda la noche |
Ganze Nacht lang
| Toda la noche |
[Wiederholt]
| [Repite] |
| |
Romanze als Anzahlung
| Romance de anticipo |
Überlege gut!
| ¡Piénsalo bien! |
Leute, wir sind…
| Gente, el asunto está… |
Ja, noch einmal, einmal!
| ¡Sí, otra vez, una vez! |
… damit fertig! Aber Moment mal!
| … ¡cerrado! Pero ¡espera un momento! |
| |
Bobby Kartoffelkopf ▶ war ein Freund von mir
| Bobby Patatocéfalo ▶ era un amigo mío de toda la vida |
Macht drei Augen auf, während er um Essensmarken ansteht
| Abrió tres de sus ojos en la cola para los cupones de comida |
Macht vier Augen auf, während er um Essensmarken ansteht
| Abrió cuatro de sus ojos en la cola para los cupones de comida |
Macht fünf Augen auf, während er um Essensmarken ansteht
| Abrió cinco de sus ojos en la cola para los cupones de comida |
Macht sechs Augen auf, während er um Essensmarken ansteht
| Abrió seis de sus ojos en la cola para los cupones de comida |
Oh, sie haben mir gesagt, sie mag vielleicht ein Teufel sein
| Oh, me lo dijeron, sabes, que ella podía ser un diablo |
Nee, du magst sie
| No, te gustan |
Großer Gott! Hast du gehört, was ich sagte?
| ¡Buen Dios! ¿Has oído lo que he dicho? |
Du magst böse Frauen, weißt du
| Las mujeres malvadas, sabes |
Oh ja!
| ¡Oh sí! |
Weißt du, weißt du, weißt du
| Ya sabes, ya sabes, ya sabes |
Aber sie war hübsch auf jeden Fall
| Pero desde luego que ella era guapa |
Du magst sie
| Te gustan |
Oh ja!
| ¡Oh sí! |
Du magst böse Frauen, weißt du
| Las mujeres malvadas, sabes |
Wach auf, komm nach Hause!
| ¡Despierta, vuelve a casa! |
| |
Romanze als Anzahlung
| El romance de anticipo |
Was wirst du tun?
| ¿Qué vas a hacer? |
Er will’s einmal probieren
| Él quiere probarlo una vez |
Er sagte, es sei ihm egal, ja
| Ha dicho que no le importa, no |
| |
Später in jener Nacht tauchte er bei ihr auf
| Más tarde esa noche él se dejó caer por allí apurado |
Sagte ihr, alles was er wollte, ist mal sich selbst vorstellen und „Hi“ sagen
| Le dijo que solo quería dar la cara y decirle “hola” |
HI-HI HI-HI HI-HI HI-HI HI-HI HI-HI HI-HI HI-HI
| HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA HOLA-HOLA |
Eine halbe Stunde später hatte sie sein Stäbchen gekartoffelt
| Media hora más tarde ella le había pito el freído |
Romanze als Anzahlung
| Romance de anticipo |
Bobby, verabschiede dich von dem
| Bobby, puedes decirle adiós |
Seid mit mir, Leute?
| ¿Estáis conmigo, gente? |
| |
Der Mann mit dem Frauenkopf
| El hombre con la cabeza de mujer |
Die polynesische Tapete brachte sein schwules Gesicht zur Geltung - eine Mischung aus Orient und frühem Vaudeville Jazz - mit einem harten, dreieckigen Kinn, wie ein Skarabäus, sehr ähnlich einer Gottesanbeterin
| El papel pintado polinesio hacía que la cara de marica destacara, una mezcla de oriental y jazz de vodevil de la primera hora, con una barbilla triangular dura, como un escarabajo, muy similar a una mantis religiosa |
Militärischer Bürstenschnitt auf dem langen Koteletten-Profil
| Pelo parado, de polis, bajo en el perfil de las patillas |
Sein Gesicht hatte die Farbe einer nikotinbefleckten Hand
| La cara era del color de una mano manchada de nicotina |
Eine Reihe dunkler Ringe unter den faltigen Augen, gestreift wie eine Landkarte von zu viel türkisfarbener Wimperntusche
| Una serie de círculos oscuros bajo los ojos arrugados, rayados como un mapa por demasiado rímel de color turquesa |
Er streckte seine alte Zunge zwischen schlecht positioniert Holzzähnen hervor, die von zu viel Opium befleckt und von Jahren abgesplittert waren
| Él sacó su vieja lengua entre dientes de madera mal colocados, manchados por demasiado opio, astillados por los años |
Die Füße, braune Falten über Strohmokassins
| Los pies, arrugas marrones sobre mocasines de paja |
Die Zunge fing ein Stück Kokosnuss in einer rosa Schale und drehte es zu dünnen weißen Strängen
| La lengua atrapó un trozo de coco en una concha rosa y lo trenzó en finos filamentos blancos |
Eine anthrazitfarbene Eisenhower-Jacke, gebunden mit einer dunkelgrünen Ascotkrawatte
| Una chaqueta modelo Eisenhower color antracita cerrada por un pañuelo verde intenso |
Auf die weiße-gelbe Hose war eine Spirale aus Asche gefallen
| Una espiral de ceniza depositada en los pantalones blanco-en-amarillo |
Vier schmächtige Knochen mit Ringen und Nägeln hielten das Gewicht eines harten schwarzen Gummizigarettenhalters
| Cuatro huesos delgados con anillos y uñas sostenían el peso de una boquilla de goma negra endurecida |
Ich bemerkte, dass Ace, nachdem er das Tablett gebracht hat, mit seinen Lippen gemimt hat: „Armseliger Hurensohn!“ als ein Strohhalm aus einer Cola gefallen ist und gerollt hat den Abfluss hinunter
| Noté que Ace, después de llevar la bandeja, hizo la mímica con sus labios de: “¡Pordiosero hijo de perra!” cuando una pajilla se cayó por una Coca-Cola y rodó en la alcantarilla |
So war ein Drive-in-Restaurant in Hollywood
| Así era un restaurante autoservicio en Hollywood |
So war ein Drive-in-Restaurant in Hollywood
| Así era un restaurante autoservicio en Hollywood |
So war ein Drive-in-Restaurant in Hollywood
| Así era un restaurante autoservicio en Hollywood |
Der Muffinmann sitzt am Tisch im Labor der Mehrzweckküche für Muffinsforschung.
| El hombre de las magdalenas está sentado a la mesa en el laboratorio de la Cocina Polivalente para Experimentar con Magdalenas. |
Er greift einen unverhältnismäßigen verchromten Löffel und sammelt ein intimes Quantum trockener Muffinkrümel auf. Nachdem er sein Skapulier beiseite geschoben hat, tut er sich dieselben sodann ins Hemd rein.
| Agarrando una enorme cuchara cromada, reúne una íntima cantidad de migas secas de magdalena. Luego, desplazando su escapulario hacia un lado, procede a verterlas dentro de su camisa. |
Er wendet sich zu uns um und spricht:
| Se dirige a nosotros y dice: |
„Manche Menschen mögen lieber Napfkuchen. Ich für meinen Teil habe dafür weniger übrig!“
| “Hay gente que prefiere las tartaletas. En cuanto a mí, ¡me importan un bledo las tartaletas!” |
| |
Arrogant verdreht er die sterile Leinenspitze eines vollgestopften Spritzbeutels und furzt eine sieben Gramm schwere grüne Rosette ziemlich… (Versuchen wir’s nochmal) … furzt eine sieben Gramm schwere grüne Rosette ziemlich oben hin auf einem kompakten-aber-strahlenden Muffin, deren Form er selbst entworfen hat.
| Retorciendo con arrogancia el extremo en tela estéril de una manga pastelera repleta, pedorrea una roseta verde de siete gramos casi… (Intentémoslo de nuevo) … pedorrea una roseta verde de siete gramos casi en la cima de una magdalena densa-pero-radiante diseñada por él mismo. |
| |
Später sagt er:
| Luego dice: |
„Manche Menschen… Manche Menschen mögen ausschließlich Napfkuchen, ich dagegen behaupte, dass nichts auf dem Antlitz der grauen Gottes Erde ist, und wird niemals sein, so erhaben wie der Prinz unter den Nahrungsmitteln: der Muffin!“
| “Hay gente… Hay gente, eh, que le gusta exclusivamente las tartaletas, yo mismo en cambio sostengo que, en la faz de la gris Tierra de Dios, no existe, ni deberá existir, nada tan sublime como el príncipe de los alimentos: ¡la magdalena!” |
| |
Mädchen, du hast gedacht, er ist ein Mann, doch er war ein Muffin
| Chica, pensabas que era un hombre, pero era una magdalena disfrazada |
Er so lange redete herum, bis dir klar wurde, dass er nichts wusste
| Dio rodeos hasta que te diste cuenta de que no sabía hacer nada |
| |
Mädchen, du hast gedacht, er ist ein Mann, doch er lediglich keuchte / war nur ein Papageitaucher
| Chica, pensabas que era un hombre, pero solo era un frailecillo / estaba jadeando |
Hätte er ihn gesteckt, wären in der Nacht einige Schreie zu hören gewesen
| Se habrían oído gritos por la noche, si él la hubiera metido dentro |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Mädchen, du hast gedacht, er ist ein Mann, doch er war ein Muffin
| Chica, pensabas que era un hombre, pero era una magdalena disfrazada |
Hätte er ihn gesteckt, wären in der Nacht einige Schreie zu hören gewesen
| Se habrían oído gritos por la noche, si él la hubiera metido dentro |
| |
Bruce Fowler an der Posaune
| Bruce Fowler en el trombón |
Napoleon Murphy Brock am Tenorsaxofon und Leadgesang
| Napoleon Murphy Brock en el saxo tenor y voz principal |
Terry Bozzio am Schlagzeug
| Terry Bozzio en la batería |
Tom Fowler am Bass
| Tom Fowler en el bajo |
Denny Walley an der Steel Guitar
| Denny Walley en la guitarra de acero |
George Duke an den Keyboards
| George Duke en los teclados |
Kapitän Rinderherz am Gesang, Sopransaxofon und Torheiten
| El Capitán Corazón de Ternera, voz, saxo soprano y locura |
Vielen Dank, dass ihr heute Abend zum Konzert gekommen seid. Wir hoffen es hat euch gefallen. Gute Nacht, Austin, Texas, wo auch immer ihr seid!
| Muchas gracias por venir al concierto esta noche. Esperamos que lo hayáis disfrutado. ¡Buenas noches, Austin, Texas, dondequiera que estéis! |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |