| Liner Notes von FZ
| Note di copertina di FZ |
| Das Material hierin enthaltenen repräsentiert mehrere Aspekte unserer Arbeit von 1967 bis 1969.
| Il qui presente materiale rappresenta diversi aspetti del nostro lavoro dal 1967 al 1969. |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
| Vor vielen Jahren in Deutschland, als ich noch ein ganz kleiner Junge war, da standen viele Leute an den Ecken herum und fragten ständig: „Warum stehst du an der Ecke, benimmst dich auf diese Weise, und siehst so aus? Warum siehst du so aus?“, fragten sie, und ich nur antwortete: „Ich… weiß nicht, ich stehe eben hier und warte… es ist… es ist Abend und… es ist schön hier draußen… die Nacht ist so schön. Warum stellt ihr diese Fragen?“
| Anni fa in Germania, quando ero molto piccolo, c’erano agli angoli delle strade un sacco di persone che mi facevano delle domande: “Perché stai all’angolo, comportandoti in questo modo, presentandoti in questo modo? Perché ti presenti così?” E mi domandavano ed io rispondevo solamente: “Non… Non lo so, sto soltanto qui all’angolo aspettando… nella… nella sera e… ed è bellissimo fuori… la notte è bellissima. Perché mi fate queste domande?” |
|
| |
| Hattet ihr
| Ne |
| Welches
| Avevate |
| Bei euch, bei euch, bei euch?
| Da voi, da voi, da voi, da voi? |
| Bei euch?
| Da voi? |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| [Hinweis von FZ] Es wurde in dem TTG in Hollywood aufgenommen.
| [Note di FZ] È stata incisa nei TTG di Hollywood. |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
| Direkt
| Diretto |
| Direkt von meinem Herzen zu dir
| Direttamente dal mio cuore a te |
| Direkt
| Diretto |
| Direkt von meinem Herzen zu dir
| Direttamente dal mio cuore a te |
| Oh, du weißt, ich liebe dich
| Oh, lo sai che ti amo tanto |
| Deshalb bin ich so traurig
| Ecco perché mi sento così affranto |
|
| |
| Oh, ich bete
| Oh, io prego ardentemente |
| Dass unsere Liebe ewig hält
| Che il nostro amore duri eternamente |
| Ich bete
| Io prego ardentemente |
| Dass unsere Liebe ewig hält
| Che il nostro amore duri eternamente |
| Ja, wir könnten uns gemeinsam freuen
| Sì, potremmo essere felicissimi insieme |
| Aber du bist so weit weg
| Ma tu sei così distante |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
| Nun, ich brauche
| Beh, ho bisogno |
| Ich brauche sie an meiner Seite
| Ho bisogno di averla vicino a me |
| Nun, ich brauche
| Beh, ho bisogno |
| Ja, ich brauche sie an meiner Seite
| Sì, ho bisogno di averla vicino a me |
| Oh, ich habe dich geliebt, Schätzchen
| Oh, ti ho amata, tesorino |
| Ich könnte niemals die Liebe verbergen, die ich für dich habe
| Non potrei mai nascondere l’amore che ho per te |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
| [Hinweis von FZ] Es wurde in der Festival Hall in London live aufgenommen.
| [Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Festival Hall di Londra. |
| [Hinweis von FZ] Der erste Teil wurde in Whitney Studios in Glendale aufgenommen. Die zweite Hälfte wurde bei Thee Image in Miami aufgenommen.
| [Note di FZ] La prima parte è stata incisa negli studi Whitney di Glendale. La seconda metà è stata registrata al Thee Image di Miami. |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
| In diesem Moment spielen wir auf der Bühne die Trommel A im 7/8-Takt, die Trommel B im 3/4-Takt, den Bass im 3/4-Takt, die Orgel im 5/8-Takt, das Tamburin im 3/4-Takt und das Altsaxofon, das ihm die Nase putzt.
| In questo preciso momento sul palco abbiamo la batteria A che suona in 7/8, la batteria B che suona in 3/4, il basso che suona in 3/4, l’organo che suona in 5/8, il tamburello che suona in 3/4 e il sax contralto che si soffia il naso. |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
| HÄNDE HOCH!
| MANI IN ALTO! |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
| Danke
| Grazie |
| [Hinweis von FZ] Es wurde in der Factory in der Bronx live aufgenommen.
| [Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Factory nel Bronx. |
|
| |
| Ja, heiß, und alle machten an ihr rum, da sagte ich mir… ich reiß ihr den Schlüpfer runter und hol’ mir ‘n bisschen
| Sì, eccitante, e tutti si stavano dando da fare, così mi sono immaginato di strapparle via le… le mutandine e farmene un po’ |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
| Wir werden bald zurück sein
| Torneremo fra poco |
| [Hinweis von FZ] Es wurde in den A&R-Studios in New York aufgenommen.
| [Note di FZ] È stata incisa negli studi A&R di New York. |
| [Hinweis von FZ] Es wurde in den Apostolic Studios in New York aufgenommen.
| [Note di FZ] È stata incisa negli studi Apostolic di New York. |
| [Hinweis von FZ] Es ist die Originalversion aus den Criteria-Studios in Miami, mit abschließenden Overdubs in den TTG- und Whitney-Studios.
| [Note di FZ] È la versione originale dagli studi Criteria di Miami, con sovra-incisioni finali negli studi TTG e Whitney. |
|
| |
| Weißt du, deine Mama und dein Daddy
| Tua mamma e tuo papà, sai, hanno detto |
| Sagen, ich bin nicht gut für dich
| Che io per te non sono la persona giusta |
| Sie nennen mich „Dreckspatz aus der Gasse“
| Mi chiamano “Zozzo del vicoletto” |
| Eines Tages verliere ich mal die Beherrschung
| Fino a farmi perdere la testa |
|
| |
| Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss
| Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore |
| Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“
| Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!” |
| Ich kann nicht widerstehen!
| Non resisto! |
|
| |
| Meine Gitarre will deine Mama killen
| La mia chitarra vuole uccidere tua mamma |
| Meine Gitarre will deine Mama killen
| La mia chitarra vuole uccidere tua mamma |
| Meine Gitarre will deinem Dad in Brand setzen
| La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà |
| Ich werde richtig wild, wenn mich die Wut packt
| Quando mi girano, divento cattivo, è la verità |
|
| |
| Später versuchte ich dich anzurufen
| Più tardi ho provato a chiamarti |
| Deine Mama sagte mir, du wärst nicht da
| Tua mamma mi ha detto che non c’eri, davvero |
| Sie sagte mir, ich brauchte mir gar keine Mühe mehr zu geben
| Mi ha detto di non disturbarmi a richiamare |
| Es sei denn, ich lasse mir die Haare abschneiden
| A meno che non mi fossi rasato i capelli a zero |
|
| |
| Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss
| Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore |
| Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“
| Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!” |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
| Später versuchte ich dich anzurufen
| Più tardi ho provato a chiamarti |
| Deine Mama sagte mir, du wärst nicht da
| Tua mamma mi ha detto che non c’eri, davvero |
| Sie sagte mir, ich brauchte mir gar keine Mühe mehr zu geben
| Mi ha detto di non disturbarmi a richiamare |
| Es sei denn, ich lasse mir die Haare abschneiden
| A meno che non mi fossi rasato i capelli a zero |
|
| |
| Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss
| Sono proprio stufo di intrufolarmi solo per arrivare alla tua porta posteriore |
| Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“
| Ho gattonato oltre la spazzatura e tua mamma è apparsa gridando: “Sparisci e non tornare!” |
|
| |
| Meine Gitarre will deine Mama killen
| La mia chitarra vuole uccidere tua mamma |
| Meine Gitarre will deine Mama killen
| La mia chitarra vuole uccidere tua mamma |
| Meine Gitarre will deinem Dad in Brand setzen
| La mia chitarra vuole dar fuoco a tuo papà |
| Ich werde richtig wild, wenn mich die Wut packt
| Quando mi girano, divento cattivo, è la verità |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
| [Hinweis von FZ] Es wurde in den Apostolic Studios in New York aufgenommen.
| [Note di FZ] È stata incisa negli studi Apostolic di New York. |
|
| |
| Oh nein, ich kann’s nicht glauben
| Oh no, non ci posso credere |
| Du sagst, du denkst du weißt, was wahre Liebe ist
| Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore |
| Du sagst, ✄ Liebe ist alles, was wir brauchen
| Tu dici che ✄ abbiamo bisogno soltanto di amore |
| Du sagst, mit deiner Liebe kannst du alles ändern, all die Narren
| Tu dici che con il tuo amore puoi cambiare tutti gli stupidi |
| Den ganzen Hass
| Tutto l’odio |
| Ich habe den Eindruck, du hast den Bezug zur Realität verloren
| Mi sembra che tu abbia perso il contatto con la realtà |
|
| |
| Oh nein, ich kann’s nicht glauben
| Oh no, non ci posso credere |
| Du sagst, du denkst du weißt, was wahre Liebe ist
| Tu dici che pensi di conoscere il significato dell’amore |
| Meinst du, das lässt sich wirklich erklären?
| Tu pensi sul serio che possa essere spiegato? |
| Du sagst, du wüsstest es wirklich
| Tu dici di conoscerlo davvero |
| Ich sage, da solltest du dich nochmal vergewissern, wie kannst du sagen
| Io penso che dovresti rifletterci meglio, come fai tu a dire |
| Dass, woran du glaubst
| Che quello in cui tu credi |
| Sei der Schlüssel zu einer Welt voller Liebe?
| Aprirà le porte a un mondo d’amore? |
|
| |
| Deine ganze Liebe
| Tutto il tuo amore |
| Wird sie mich retten?
| Mi salverà? |
| Deine ganze Liebe
| Tutto il tuo amore |
| ✄ Wird sie die Welt bewahren
| ✄ Salverà il mondo |
| Vor dem, was wir nicht verstehen?
| Da quello che non possiamo capire? |
|
| |
| Oh nein, ich kann’s nicht glauben
| Oh no, non ci posso credere |
|
| |
| Und in deinen Träumen kannst du dich sehen als Prophet, als Retter der Welt
| E nei tuoi sogni ti vedi come un profeta che salva il mondo |
| Mit den Worten aus seinem Mund
| Con le parole dalle sue labbra |
| Ich kann einfach nicht glauben, dass du so dumm bist
| Non posso proprio credere che tu sia così stupido |
| [Hinweis von FZ] Es wurde in der Festival Hall live aufgenommen.
| [Note di FZ] È stata registrata dal vivo alla Festival Hall. |
| [Hinweis von FZ] Es wurde während eines Konzerts in Birmingham (England) live aufgenommen.
| [Note di FZ] È stata registrata dal vivo durante un concerto a Birmingham (Inghilterra). |
|
| |
| [Instrumental]
| [Strumentale] |
|
| |
| Gute Nacht, Jungs und Mädchen
| Buonanotte, ragazzi e ragazze |
| Vielen Dank, dass ihr zu unserem Konzert gekommen seid
| Grazie per essere venuti al nostro concerto |