(Frontseite) Kunst von Neon Park aus einer Anzeige in The Saturday Evening Post (1953) (LP-Rückseite)

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch

Wiesel rissen mir das Fleisch in Fetzen

Les belettes ont déchiré ma chair

 

  1 Hattet ihr welches bei euch?   1 En aviez-vous chez vous ?
  2 Direkt von meinem Herzen zu dir [Richard Wayne Penniman]   2 Directement de mon cœur à toi
  3 Vorspiel zum Nachmittag einer sexuell erregten Gasmaske   3 Prélude à l’après-midi d’un masque à gaz sexuellement excité
  4 Kröten des Kurzwaldes   4 Crapauds de la Forêt Courte
  5 Hol’ mir ‘n bisschen   5 M’en prendre un peu
  6 Das Barbecue zum Gedenken an Eric Dolphy   6 Le barbecue en mémoire d’Eric Dolphy
  7 Zwerggalaxie Prozessionsmarsch und Zwerggalaxie   7 Marche processionnelle de la Galaxie Naine et Galaxie Naine
  8 Meine Gitarre will deine Mama killen   8 Ma guitare veut tuer ta maman
  9 Oh nein   9 Oh non
10 Der Holztransporter von Orange Landkreis 10 Le camion de bois du Comté d’Orange
11 Wiesel rissen mir das Fleisch in Fetzen 11 Les belettes ont déchiré ma chair

 

Alle Kompositionen stammen von Frank Zappa, außer wie oben angegeben.


Liner Notes von FZ Notes de pochette par FZ
Das Material hierin enthaltenen repräsentiert mehrere Aspekte unserer Arbeit von 1967 bis 1969. Le matériel ci-inclus représente plusieurs aspects de notre travail de 1967 à 1969.

1. Hattet ihr welches bei euch?

1. En aviez-vous chez vous ?

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in der Philadelphia Arena live aufgenommen. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct à l’Arena de Philadelphie.
 
 
 
 
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Vor vielen Jahren in Deutschland, als ich noch ein ganz kleiner Junge war, da standen viele Leute an den Ecken herum und fragten ständig: „Warum stehst du an der Ecke, benimmst dich auf diese Weise, und siehst so aus? Warum siehst du so aus?“, fragten sie, und ich nur antwortete: „Ich… weiß nicht, ich stehe eben hier und warte… es ist… es ist Abend und… es ist schön hier draußen… die Nacht ist so schön. Warum stellt ihr diese Fragen?“ Il y a longtemps, en Allemagne, quand j’étais un tout petit garçon, il y avait beaucoup de gens aux coins des rues qui me posaient des questions : « Pourquoi te tiens-tu ici au coin de la rue, en te comportant comme ça, en te présentant comme ça ? Pourquoi te présentes-tu comme ça ? » Et ils me demandaient et moi, je ne répondais que : « Je ne… Je ne sais pas, je me tiens ici au coin de la rue en attente… dans le… dans le soir et… et c’est très beau dehors… la nuit est très belle. Pourquoi me posez-vous ces questions ? »
 
Hattet ihr En
Welches Aviez-vous
Bei euch, bei euch, bei euch? Chez vous, chez vous, chez vous, chez vous ?
Bei euch? Chez vous ?
 
 
 
 
 

2. Direkt von meinem Herzen zu dir

2. Directement de mon cœur à toi

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in dem TTG in Hollywood aufgenommen. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux TTG de Hollywood.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Direkt Direct
Direkt von meinem Herzen zu dir Directement de mon cœur à toi
Direkt Direct
Direkt von meinem Herzen zu dir Directement de mon cœur à toi
Oh, du weißt, ich liebe dich Oh, je t’aime, tu le sais
Deshalb bin ich so traurig C’est pourquoi je me sens si déprimé
 
Oh, ich bete Oh, je prie
Dass unsere Liebe ewig hält Pour que notre amour dure toute une vie
Ich bete Je prie
Dass unsere Liebe ewig hält Pour que notre amour dure toute une vie
Ja, wir könnten uns gemeinsam freuen Ouais, nous pourrions être très heureux ensemble
Aber du bist so weit weg Mais tu es si loin, oui
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Nun, ich brauche Eh bien, j’ai besoin
Ich brauche sie an meiner Seite J’ai besoin d’elle près de moi
Nun, ich brauche Eh bien, j’ai besoin
Ja, ich brauche sie an meiner Seite Oui, j’ai besoin d’elle près de moi
Oh, ich habe dich geliebt, Schätzchen Oh, je t’ai aimée, petit cœur
Ich könnte niemals die Liebe verbergen, die ich für dich habe Je ne pourrais jamais cacher mon amour pour toi
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Vorspiel zum Nachmittag einer sexuell erregten Gasmaske

3. Prélude à l’après-midi d’un masque à gaz sexuellement excité

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in der Festival Hall in London live aufgenommen. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct au Festival Hall de Londres.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Blas in deine Mundharmonika, Sohn! Souffle dans ton harmonica, fils !
 
[Instrumental] [Instrumental]

4. Kröten des Kurzwaldes

4. Crapauds de la Forêt Courte

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Notizen von FZ] Der erste Teil wurde in Whitney Studios in Glendale aufgenommen. Die zweite Hälfte wurde bei Thee Image in Miami aufgenommen. [Notes par FZ] La première partie a été enregistrée aux studios Whitney de Glendale. La seconde moitié a été enregistrée au Thee Image à Miami.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
In diesem Moment spielen wir auf der Bühne die Trommel A im 7/8-Takt, die Trommel B im 3/4-Takt, den Bass im 3/4-Takt, die Orgel im 5/8-Takt, das Tamburin im 3/4-Takt und das Altsaxofon, das ihm die Nase putzt. À ce moment précis, nous avons sur scène la batterie A qui joue en 7/8, la batterie B qui joue en 3/4, la basse qui joue en 3/4, l’orgue qui joue en 5/8, le tambourin qui joue en 3/4 et le sax alto qui se mouche le nez.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
HÄNDE HOCH! MAINS EN L’AIR !
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Danke Merci

5. Hol’ mir ‘n bisschen

5. M’en prendre un peu

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in der Factory in der Bronx live aufgenommen. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct à la Factory dans le Bronx.
 
Ja, heiß, und alle machten an ihr rum, da sagte ich mir… ich reiß ihr den Schlüpfer runter und hol’ mir ‘n bisschen Oui, excitant, et tout le monde s’affairait, alors j’ai fantasmé de lui arracher sa… sa culotte et de m’en prendre un peu
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Wir werden bald zurück sein Nous reviendrons bientôt

6. Das Barbecue zum Gedenken an Eric Dolphy

6. Le barbecue en mémoire d’Eric Dolphy

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in den A&R-Studios in New York aufgenommen. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios A&R de New York.
 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Zwerggalaxie Prozessionsmarsch und Zwerggalaxie

7. Marche processionnelle de la Galaxie Naine et Galaxie Naine

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in den Apostolic Studios in New York aufgenommen. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios Apostolic de New York.
 
[Instrumental] [Instrumental]

8. Meine Gitarre will deine Mama killen

8. Ma guitare veut tuer ta maman

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Notizen von FZ] Es ist die Originalversion aus den Criteria-Studios in Miami, mit abschließenden Overdubs in den TTG- und Whitney-Studios. [Notes by FZ] C’est la version originale aux studios Criteria à Miami, avec des overdubs finaux aux studios TTG et Whitney.
 
Weißt du, deine Mama und dein Daddy Ta maman et ton papa, tu vois
Sagen, ich bin nicht gut für dich Disent que je ne suis pas bon pour toi
Sie nennen mich „Dreckspatz aus der Gasse“ Ils m’appellent « Crado de la ruelle »
Eines Tages verliere ich mal die Beherrschung Jusqu’à me faire perdre la boule
 
Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée
Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“ J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! »
Ich kann nicht widerstehen! Je ne résiste pas !
 
Meine Gitarre will deine Mama killen Ma guitare veut tuer ta maman
Meine Gitarre will deine Mama killen Ma guitare veut tuer ta maman
Meine Gitarre will deinem Dad in Brand setzen Ma guitare veut mettre le feu à ton papa
Ich werde richtig wild, wenn mich die Wut packt Quand j’enrage, je deviens méchant, c’est bien ça
 
Später versuchte ich dich anzurufen Plus tard, j’ai essayé de t’appeler
Deine Mama sagte mir, du wärst nicht da Ta maman m’a dit que tu n’étais pas là et
Sie sagte mir, ich brauchte mir gar keine Mühe mehr zu geben De ne pas m’embêter à appeler à nouveau
Es sei denn, ich lasse mir die Haare abschneiden Sauf si j’avais la boule à zéro
 
Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée
Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“ J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! »
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Später versuchte ich dich anzurufen Plus tard, j’ai essayé de t’appeler
Deine Mama sagte mir, du wärst nicht da Ta maman m’a dit que tu n’étais pas là et
Sie sagte mir, ich brauchte mir gar keine Mühe mehr zu geben De ne pas m’embêter à appeler à nouveau
Es sei denn, ich lasse mir die Haare abschneiden Sauf si j’avais la boule à zéro
 
Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée
Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“ J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! »
 
Meine Gitarre will deine Mama killen Ma guitare veut tuer ta maman
Meine Gitarre will deine Mama killen Ma guitare veut tuer ta maman
Meine Gitarre will deinem Dad in Brand setzen Ma guitare veut mettre le feu à ton papa
Ich werde richtig wild, wenn mich die Wut packt Quand j’enrage, je deviens méchant, c’est bien ça
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Oh nein

9. Oh non

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in den Apostolic Studios in New York aufgenommen. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios Apostolic de New York.
 

Oh nein, ich kann’s nicht glauben
Oh non, je n’arrive pas à y croire
Du sagst, du denkst du weißt, was wahre Liebe ist Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour

Du sagst, Liebe ist alles, was wir brauchen
Tu dis que l’amour est tout ce dont nous avons besoin
Du sagst, mit deiner Liebe kannst du alles ändern, all die Narren Tu dis qu’avec ton amour tu peux changer tous les stupides
Den ganzen Hass Toute la haine
Ich habe den Eindruck, du hast den Bezug zur Realität verloren Moi, je pense que tu as probablement perdu le sens de la réalité
 
Oh nein, ich kann’s nicht glauben Oh non, je n’arrive pas à y croire
Du sagst, du denkst du weißt, was wahre Liebe ist Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour
Meinst du, das lässt sich wirklich erklären? Penses-tu vraiment qu’il puisse être expliqué ?
Du sagst, du wüsstest es wirklich Tu dis que tu le connais vraiment
Ich sage, da solltest du dich nochmal vergewissern, wie kannst du sagen Je pense que tu devrais y réfléchir davantage, comment peux-tu dire
Dass, woran du glaubst Que ce en quoi tu crois
Sei der Schlüssel zu einer Welt voller Liebe? Ouvrira les portes d’un monde d’amour ?
 
Deine ganze Liebe Tout ton amour
Wird sie mich retten? Va-t-il me sauver ?
Deine ganze Liebe Tout ton amour

Wird sie die Welt bewahren
Va-t-il sauver le monde
Vor dem, was wir nicht verstehen? De ce que nous ne pouvons pas comprendre ?
 
Oh nein, ich kann’s nicht glauben Oh non, je n’arrive pas à y croire
 
Und in deinen Träumen kannst du dich sehen als Prophet, als Retter der Welt Et dans tes rêves tu te vois comme un prophète qui sauve le monde
Mit den Worten aus seinem Mund Grâce aux paroles de ses lèvres
Ich kann einfach nicht glauben, dass du so dumm bist Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête

10. Der Holztransporter von Orange Landkreis

10. Le camion de bois du Comté d’Orange

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in der Festival Hall live aufgenommen. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct au Festival Hall.
 
[Instrumental] [Instrumental]

11. Wiesel rissen mir das Fleisch in Fetzen

11. Les belettes ont déchiré ma chair

English Italiano Español Français English Italiano Español Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde während eines Konzerts in Birmingham (England) live aufgenommen. [Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct pendant un concert à Birmingham (Angleterre).
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Gute Nacht, Jungs und Mädchen Bonne nuit, les garçons et les filles
Vielen Dank, dass ihr zu unserem Konzert gekommen seid Merci d’être venus à notre concert



Anzeige in der Saturday Evening Post - 1953

Songtexte in englischer Sprache aus der Webseite Information Is Not Knowledge.

Erste Übersetzungen von Carl Weissner