(Frontseite) Kunst von Neon Park aus einer Anzeige in The Saturday Evening Post (1953) (LP-Rückseite)

English Italiano Español Français English Italiano Français Deutsch

Wiesel rissen mir das Fleisch in Fetzen

Las comadrejas me desgarraron la carne

 

  1 Hattet ihr welches bei euch?   1 ¿Teníais alguno con vosotros?
  2 Direkt von meinem Herzen zu dir [Richard Wayne Penniman]   2 Directamente desde mi corazón hasta ti
  3 Vorspiel zum Nachmittag einer sexuell erregten Gasmaske   3 Preludio a la tarde de una máscara de gas sexualmente excitada
  4 Kröten des Kurzwaldes   4 Sapos del Bosque Corto
  5 Hol’ mir ‘n bisschen   5 Cogía un poco
  6 Das Barbecue zum Gedenken an Eric Dolphy   6 La barbacoa en memoria de Eric Dolphy
  7 Zwerggalaxie Prozessionsmarsch und Zwerggalaxie   7 Marcha procesional de la Nebulosa Enana y Nebulosa Enana
  8 Meine Gitarre will deine Mama killen   8 Mi guitarra quiere matar a tu mamá
  9 Oh nein   9 Oh no
10 Der Holztransporter von Orange Landkreis 10 El camión maderero del Condado de Orange
11 Wiesel rissen mir das Fleisch in Fetzen 11 Las comadrejas me desgarraron la carne

 

Alle Kompositionen stammen von Frank Zappa, außer wie oben angegeben.


Liner Notes von FZ Notas de cubierta de FZ
Das Material hierin enthaltenen repräsentiert mehrere Aspekte unserer Arbeit von 1967 bis 1969. El material aquí contenido representa diferentes aspectos de nuestro trabajo de 1967 a 1969.

1. Hattet ihr welches bei euch?

1. ¿Teníais alguno con vosotros?

English Italiano Español Français English Italiano Français Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in der Philadelphia Arena live aufgenommen. [Notas de FZ] Se grabó en vivo en la Arena de Filadelfia.
 
 
 
 
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Vor vielen Jahren in Deutschland, als ich noch ein ganz kleiner Junge war, da standen viele Leute an den Ecken herum und fragten ständig: „Warum stehst du an der Ecke, benimmst dich auf diese Weise, und siehst so aus? Warum siehst du so aus?“, fragten sie, und ich nur antwortete: „Ich… weiß nicht, ich stehe eben hier und warte… es ist… es ist Abend und… es ist schön hier draußen… die Nacht ist so schön. Warum stellt ihr diese Fragen?“ Hace años en Alemania, cuando yo era un niño pequeño, había un montón de gente por las esquinas haciendo preguntas: “¿Por qué estás en la esquina, haciendo lo que haces, teniendo el aspecto que tienes? ¿Por qué tienes este aspecto?” Y me preguntaban y yo respondía solamente: “No… No sé, solo estoy en la esquina esperando… en… en la tarde… y se está bien fuera… la noche está preciosa. ¿Por qué me hacéis estas preguntas?”
 
Hattet ihr ¿Teníais
Welches Alguno
Bei euch, bei euch, bei euch? Con vosotros, con vosotros, con vosotros, con vosotros?
Bei euch? ¿Con vosotros?
 
 
 
 
 

2. Direkt von meinem Herzen zu dir

2. Directamente desde mi corazón hasta ti

English Italiano Español Français English Italiano Français Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in dem TTG in Hollywood aufgenommen. [Notas de FZ] Se grabó en los TTG en Hollywood.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Direkt Directo
Direkt von meinem Herzen zu dir Directamente desde mi corazón hasta ti
Direkt Directo
Direkt von meinem Herzen zu dir Directamente desde mi corazón hasta ti
Oh, du weißt, ich liebe dich Oh, sabes que te amo tanto
Deshalb bin ich so traurig Por eso estoy tan descontento
 
Oh, ich bete Oh, ruego ardientemente
Dass unsere Liebe ewig hält Que nuestro amor dure eternamente
Ich bete Ruego ardientemente
Dass unsere Liebe ewig hält Que nuestro amor dure eternamente
Ja, wir könnten uns gemeinsam freuen Sí, podríamos ser tan felices juntos
Aber du bist so weit weg Pero tú estás tan distante
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Nun, ich brauche Bueno, te necesito
Ich brauche sie an meiner Seite La necesito a mi lado
Nun, ich brauche Bueno, te necesito
Ja, ich brauche sie an meiner Seite La necesito a mi lado, sí
Oh, ich habe dich geliebt, Schätzchen Oh, te he amado, cariñito
Ich könnte niemals die Liebe verbergen, die ich für dich habe Nunca podría ocultar mi amor por ti
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Vorspiel zum Nachmittag einer sexuell erregten Gasmaske

3. Preludio a la tarde de una máscara de gas sexualmente excitada

English Italiano Español Français English Italiano Français Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in der Festival Hall in London live aufgenommen. [Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Festival Hall en Londres.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Blas in deine Mundharmonika, Sohn! ¡Sopla en tu armónica, hijo!
 
[Instrumental] [Instrumental]

4. Kröten des Kurzwaldes

4. Sapos del Bosque Corto

English Italiano Español Français English Italiano Français Deutsch
[Notizen von FZ] Der erste Teil wurde in Whitney Studios in Glendale aufgenommen. Die zweite Hälfte wurde bei Thee Image in Miami aufgenommen. [Notas de FZ] La primera parte se grabó en los Whitney Studios en Glendale. La segunda mitad se grabó en el Thee Image en Miami.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
In diesem Moment spielen wir auf der Bühne die Trommel A im 7/8-Takt, die Trommel B im 3/4-Takt, den Bass im 3/4-Takt, die Orgel im 5/8-Takt, das Tamburin im 3/4-Takt und das Altsaxofon, das ihm die Nase putzt. En este preciso momento, en el escenario tenemos al batería A tocando en 7/8, al batería B tocando en 3/4, el bajo tocando en 3/4, el órgano tocando en 5/8, la pandereta tocando en 3/4 y el saxo alto sonando la nariz.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
HÄNDE HOCH! ¡MANOS EN ALTO!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Danke Gracias

5. Hol’ mir ‘n bisschen

5. Cogía un poco

English Italiano Español Français English Italiano Français Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in der Factory in der Bronx live aufgenommen. [Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Factory en el Bronx.
 
Ja, heiß, und alle machten an ihr rum, da sagte ich mir… ich reiß ihr den Schlüpfer runter und hol’ mir ‘n bisschen Sí, caliente, y cada uno trabajándosela, así que me imaginé que le rasgaba las… las bragas y cogía un poco
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Wir werden bald zurück sein Volveremos dentro de un momento

6. Das Barbecue zum Gedenken an Eric Dolphy

6. La barbacoa en memoria de Eric Dolphy

English Italiano Español Français English Italiano Français Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in den A&R-Studios in New York aufgenommen. [Notas de FZ] Se grabó en los A&R Studios en Nueva York.
 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Zwerggalaxie Prozessionsmarsch und Zwerggalaxie

7. Marcha procesional de la Nebulosa Enana y Nebulosa Enana

English Italiano Español Français English Italiano Français Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in den Apostolic Studios in New York aufgenommen. [Notas de FZ] Se grabó en los Apostolic Studios en Nueva York.
 
[Instrumental] [Instrumental]

8. Meine Gitarre will deine Mama killen

8. Mi guitarra quiere matar a tu mamá

English Italiano Español Français English Italiano Français Deutsch
[Notizen von FZ] Es ist die Originalversion aus den Criteria-Studios in Miami, mit abschließenden Overdubs in den TTG- und Whitney-Studios. [Notas de FZ] Es la versión original de los Criteria Studios en Miami, con sobregrabaciones finales en los TTG y en los Whitney.
 
Weißt du, deine Mama und dein Daddy Tu mamá y tu papá, sabes, dicen
Sagen, ich bin nicht gut für dich Que no soy bueno para ti
Sie nennen mich „Dreckspatz aus der Gasse“ Me llaman “Mugriento del callejón”
Eines Tages verliere ich mal die Beherrschung Hasta que pierdo la cabeza, sí
 
Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás
Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“ Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!”
Ich kann nicht widerstehen! ¡No resisto!
 
Meine Gitarre will deine Mama killen Mi guitarra quiere matar a tu mamá
Meine Gitarre will deine Mama killen Mi guitarra quiere matar a tu mamá
Meine Gitarre will deinem Dad in Brand setzen Mi guitarra quiere quemar a tu papá
Ich werde richtig wild, wenn mich die Wut packt Si me enojo, me vuelvo malo de verdad
 
Später versuchte ich dich anzurufen Más tarde intenté llamarte
Deine Mama sagte mir, du wärst nicht da Tu mamá me dijo que no estabas ahí
Sie sagte mir, ich brauchte mir gar keine Mühe mehr zu geben Me dijo que no me molestara en llamar otra vez
Es sei denn, ich lasse mir die Haare abschneiden A menos que me cortara todo el pelo, sí
 
Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás
Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“ Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!”
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Später versuchte ich dich anzurufen Más tarde intenté llamarte
Deine Mama sagte mir, du wärst nicht da Tu mamá me dijo que no estabas ahí
Sie sagte mir, ich brauchte mir gar keine Mühe mehr zu geben Me dijo que no me molestara en llamar otra vez
Es sei denn, ich lasse mir die Haare abschneiden A menos que me cortara todo el pelo, sí
 
Allmahlich hab’ ich es satt, dass ich mich immer an eure Hintertür anschleichen muss Estoy harto de colarme solo para llegar a tu puerta de atrás
Ich bin zwischen die Mülltonnen durchgekrochen und deine Mutter ist herausgesprungen schreiend: „Komm ja nicht wieder!“ Gateé más allá de la basura y tu madre apareció gritando: “¡No vuelvas nunca más!”
 
Meine Gitarre will deine Mama killen Mi guitarra quiere matar a tu mamá
Meine Gitarre will deine Mama killen Mi guitarra quiere matar a tu mamá
Meine Gitarre will deinem Dad in Brand setzen Mi guitarra quiere quemar a tu papá
Ich werde richtig wild, wenn mich die Wut packt Si me enojo, me vuelvo malo de verdad
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Oh nein

9. Oh no

English Italiano Español Français English Italiano Français Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in den Apostolic Studios in New York aufgenommen. [Notas de FZ] Se grabó en los Apostolic Studios en Nueva York.
 

Oh nein, ich kann’s nicht glauben
Oh no, no puedo creerlo
Du sagst, du denkst du weißt, was wahre Liebe ist dices que crees que conoces el sentido del amor

Du sagst, Liebe ist alles, was wir brauchen
dices que el amor es todo lo que necesitamos
Du sagst, mit deiner Liebe kannst du alles ändern, all die Narren dices que con tu amor puedes cambiar a todos los tontos
Den ganzen Hass Todo el odio
Ich habe den Eindruck, du hast den Bezug zur Realität verloren Creo que es probable que has perdido el contacto con la realidad
 
Oh nein, ich kann’s nicht glauben Oh no, no puedo creerlo
Du sagst, du denkst du weißt, was wahre Liebe ist dices que crees que conoces el sentido del amor
Meinst du, das lässt sich wirklich erklären? ¿De verdad crees que eso se puede explicar?
Du sagst, du wüsstest es wirklich dices que lo conoces de verdad
Ich sage, da solltest du dich nochmal vergewissern, wie kannst du sagen Creo que deberías pensarlo bien, ¿cómo puedes decir
Dass, woran du glaubst Que lo que crees
Sei der Schlüssel zu einer Welt voller Liebe? Abrirá las puertas a un mundo de amor?
 
Deine ganze Liebe ¿Todo tu amor
Wird sie mich retten? Me salvará?
Deine ganze Liebe ¿Todo tu amor

Wird sie die Welt bewahren
Salvará al mundo
Vor dem, was wir nicht verstehen? De lo que no podemos entender?
 
Oh nein, ich kann’s nicht glauben Oh no, no puedo creerlo
 
Und in deinen Träumen kannst du dich sehen als Prophet, als Retter der Welt Y en tus sueños te ves a ti mismo como un profeta salvando al mundo
Mit den Worten aus seinem Mund Con las palabras de sus labios
Ich kann einfach nicht glauben, dass du so dumm bist No puedo creer que seas tan tonto

10. Der Holztransporter von Orange Landkreis

10. El camión maderero del Condado de Orange

English Italiano Español Français English Italiano Français Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde in der Festival Hall live aufgenommen. [Notas de FZ] Se grabó en vivo en el Festival Hall.
 
[Instrumental] [Instrumental]

11. Wiesel rissen mir das Fleisch in Fetzen

11. Las comadrejas me desgarraron la carne

English Italiano Español Français English Italiano Français Deutsch
[Notizen von FZ] Es wurde während eines Konzerts in Birmingham (England) live aufgenommen. [Notas de FZ] Se grabó en vivo durante un concierto en Birmingham (Inglaterra).
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Gute Nacht, Jungs und Mädchen Buenas noches, chicos y chicas
Vielen Dank, dass ihr zu unserem Konzert gekommen seid Gracias por venir a nuestro concierto



Anzeige in der Saturday Evening Post - 1953

Songtexte in englischer Sprache aus der Webseite Information Is Not Knowledge.

Erste Übersetzungen von Carl Weissner